Frazemi s sestavino míli -a -o sam.
vrníti kómu mílo za drágo ekspr.; pren. | |
| Pomen |
| |
| maščevati se komu za žalitev, krivico tako ali še huje, kot je bila komu storjena | Skrij zglede▾Pokaži zglede▾ |
| |
Zgledi rabe | Konflikt čustev je situacija, v kateri zaznamo, da so naši občutki, čustva drugačni od drugih, če se razjezimo ali postanemo užaljeni in smo pripravljeni vrniti »milo za drago«. (Stane Možina idr., Menagement, nova znanja za uspeh, NB) |
| Stvarnost so sanje bogov. Bogovi, ki jih sanjate, vam milo za drago vračajo s podobnimi sanjami. (Tomo Križnar, Samotne poti, NB) |
| Okupatorji so nam pokazali s svojim barbarskih postopanjem pota in sredstva, s katerimi jim moramo povrniti milo za drago, in to v taki meri, da si bodo za vedno zapomnili našo osveto … (Delo, 2. sep. 2000, NB) |
| Z enako močnimi udarci je Kostenjukova tekmici vrnila milo za drago. Njen napad je bil prav šolski prikaz, kako je treba unovčiti boljše položaje svojih figur. (Delo, 15. dec. 2001, NB) |
| Lastniki ptujskega gradu so takrat pokazali svojo skopost in za nakup niso primaknili nič. Vendar so jim meščani znali vrniti milo za drago. Uro so v stolp vgradili le s treh strani, na tisti četrti, ki je obrnjena proti gradu, pa je še danes ni. (Delo, 23. avg. 2001, NB) |
| |
| Izvor frazema |
| |
| Frazem vrniti komu milo za drago temelji na predložni zvezi milo za drago, ki jo tvorita sopomenki mil in drag v pomenu ‘enako z enakim’. Sopomenske ali podvojene sestavine so še v sopomenskih frazemih vrniti komu šilo za ognjilo; vrniti komu milo za žajfo ter blizupomenskih glavo za glavo, oko za oko, zob za zob. Med starejšimi slovarji frazem s sopomenkama omenja J. Glonar (SSJ, 436) pri iztočnici vrniti: vrniti komu milo za drago, šilo za ognjilo, dobro s hudim. |
| |
| Tujejezični ustrezniki |
| |
Jezik in ustreznik | angl. | to give so. a taste/dose of their own medicine |
| | to serve so. with the same sauce |
| | to give/return tit for tat |
| hr., srb. | dati šilo za ognjilo |
| | vratiti šilo za ognjilo |
| | tuk na luk |
| | tuk na uluk |
| | vratiti milo za drago |
| it. | rendere pan per focaccia |
| | ripagare con la stessa moneta |
| nem. | Wurst wider Wurst |
| | Gleiches mit Gleichem vergelten |
| | mit gleicher Münze heimzahlen |
KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 11. 9. 2024.