Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 
Slovensko gradivo
 
fláša -e ž ‛steklenica’ = lat.‛lagena, ampulla’ (16. stol.), fláška, flašȋrati.
 
Razlaga
 
Prevzeto iz nem. Flasche ‛steklenica’, srvnem. vlasche (ST, 120, Be I, 130), kar je nastalo iz pgerm. *flaskō, to pa morda iz *flahtska, kar bi utegnila biti izpeljanka, sorodna z nem. flechten ‛plesti’. Če je razlaga pravilna, fláša prvotno pomeni *‛opletena posoda’, vendar gotovo ne ‛opletena steklenica, pletenka’, saj so le-te začeli izdelovati kasneje (Kl, 218). Druga možnost je izvajanje pgerm. *flaskō iz ide. *plə1skah2 ‛kamor se kaj nalije’, izpeljanke iz baze *pleh1- ‛polniti se’ (Kl, 722). H germ. besedotvorju prim. tȃška. Sloven. flaškọ̑n ‛večja steklenica, pletenka’ je prevzeto iz furl. flas'ciòn ali tržaško it. fiascon, večalnice od nemških izposojenk v furl. flasc, tržaško it. fiasco, knjižno fiasco, fiasca ‛steklenica’.
 
Povezana iztočnica
 
Iz iste germ. predloge je po drugi poti in z drugačnim pomenskim razvojem izposojena tujka fiȃsko.
Slovenski etimološki slovar³