Zadetki iskanja
FRAZEOLOGIJA: odkriti Ameriko, stric iz Amerike, teta iz Amerike
ETIMOLOGIJA: prevzeto iz sodobnih evropskih jezikov (nem. Amerika, frc. Amerique, angl., it. America), od 1507 ime kontinenta, po it. pomorščaku Amerigu Vespucciju (1454–1551)
celina med Atlantskim in Tihim oceanom: Severna Amerika; odkritje Amerike / Latinska Amerika države Srednje in Južne Amerike
● iron. misli, da bo odkril Ameriko kaj novega; šalj. stric iz Amerike bogat in radodaren človek
// pog. Združene države Amerike: izseliti se v Ameriko
amêriški -a -o (ȇ)
Američàn -ána in Američán -a m, preb. i. (ȁ á; ȃ)
Američánka -e ž, preb. i. (ȃ)
južnoamêriški -a -o (ȇ)
Južnoameričàn -ána in Južnoameričán -a m, preb. i. (ȁ á; ȃ)
Južnoameričánka -e ž, preb. i. (ȃ)
latinskoamêriški -a -o (ȇ)
Latinskoameričàn -ána in Latinskoameričán -a m, preb. i. (ȁ á; ȃ)
Latinskoameričánka -e ž, preb. i. (ȃ)
Zanima me, zakaj se pri pojmu Severna Amerika obe besedi pišeta z veliko, pri pojmu jugovzhodna Azija pa ne.
severnoamêriški -a -o (ȇ)
Severnoameričàn -ána in Severnoameričán -a m, preb. i. (ȁ á; ȃ)
Severnoameričánka -e ž, preb. i. (ȃ)
Zanima me, kako je s slovenjenjem literarnih junakov, superjunakov ... Namreč je kar nekaj junakov, ki imajo poleg originala še slovensko verzijo imena, drugi pa ne, npr. Captain America – Stotnik Amerika, Black Widow – Črna vdova, Voldemort – Mrlakenstein ... Potem so tu tudi drugi pojmi, npr. Hogwarths – Bradavičarka in še bi lahko naštevala. Zanima me, na podlagi česa se slovenijo nekatera imena, druga pa ostanejo enaka originalu tudi v slovenskih tekstih. Je morda to odvisno od fonetike, pogostosti poimenovanj/uporabe imen ali česa popolnoma drugega?
srednjeamêriški -a -o (ȇ)
Srednjeameričàn -ána in Srednjeameričán -a m, preb. i. (ȁ á; ȃ)
Srednjeameričánka -e ž, preb. i. (ȃ)