Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Svetokriški
Behemot -a m osebno lastno ime Behemot: Gre Behemot im. ed. ǀ ſe oberne k' Behemothu daj. ed. ǀ inu pluni v Behemotha tož. ed. ǀ Lucifer … poklizhe Generala Behemata tož. ed. Behemót, eden Luciferjevih poveljnikov, v SP poimenovanje neke velike štirinoge živali, verjetno povodnega konja: Poglej Behemota, ki sem ga naredil kakor tebe, hrani se s travo kakor govedo (SP Job 40,15).
Svetokriški
bridkost -i ž bridkost, žalost: britkoſt im. ed. ſe je ugmerala ǀ porodj eniga Synu, temu imè dà Benoni, tu je Syn te britkoſti rod. ed. ǀ pres ſtraha, inu britkuſti rod. ed. ǀ shpot, inu britkoſt tož. ed. bosh imela ǀ kaj s'eno britkost tož. ed. bote imeli ǀ v'taistim peharu, v'Katerem nam napije ſlatkust, nam tudi napije britkust tož. ed. ǀ nemesti Kruha, s'shalostio, inu britkustio or. ed. ijh shpishajo ǀ Job ſe je veſſelil pod britkoſtio or. ed. tega terdiga terpleina ǀ bosh skusil takorshne britkosti tož. mn., kakorshne nikuli nej ſi skusil
Celotno geslo Frazemi
část Frazemi s sestavino část:
bíti pod častjó kómu kàj, bíti v část svôjemu iménu, bíti v [velíki] části, bíti v [velíkih] častéh, délati část svôjemu iménu, iméti kóga/kàj v [velíki] části, iméti kóga/kàj v [velíkih] častéh, ne bíti pod častjó kómu kàj, ne zdéti se pod častjó kómu kàj, zdéti se pod častjó kómu kàj
Pleteršnik
drgástiti, -ȃstim, vb. impf. stark reiben, kratzen, Jan., C., Mik.; Job je vzel črepino in se je drgastil, Dalm.; — lan d., räufeln, C.
Terminološka
Ekonomija na poziv
Zanima me, ali se že uveljavlja kako slovensko poimenovanje za angleški termin gig economy , ki označuje organizacijo dela, pri katerem delavci opravljajo začasno delo za naročnika, s katerim nimajo sklenjenega delovnega razmerja. V besedilih se pojavljata dve poimenovalni rešitvi, in sicer ekonomija na poziv in gospodarstvo z začasnimi oblikami zaposlitev .
Celotno geslo eSSKJ16
ferahtanje -a (ferahtanje, ferahtajne, ferahtajnje) samostalnik srednjega spola
1. zelo negativen odnos do koga/česa, ki izvira iz prepričanja o njegovi manjvrednosti, ničvrednosti; SODOBNA USTREZNICA: zaničevanje, prezir
1.1 kogarod. kazanje takega odnosa do koga/česa z namenom ponižati ga, negativno vplivati na mnenje drugih o njem; SODOBNA USTREZNICA: sramotenje, zasramovanje
1.2 česa odklanjanje, nepriznavanje zaradi takega odnosa; SODOBNA USTREZNICA: zavračanje
FREKVENCA: 67 pojavitev v 12 delih
Svetokriški
gnoj -a m gnoj: gnui im. ed. teh grehou ſe sbera ǀ n'en gnoi tož. ed. ſo ga bily vergli ǀ poln ran na gnoju mest. ed. leshal ǀ Job je molil na gnoiu mest. ed. leshezh, Salomon pak na poſteli ǀ porod ſame volnu vbijeio, inu v' gnoiu mest. ed., inu negnuſnyh meiſtoh pokopleio ǀ Job je molil na gnoiv mest. ed.
Vorenc
hudič mF7, adagia sunt: kir Búg ſvojo Cerkou ẛyda, ondukai hudyzh ſvojo capelizo pertiska; anathemacerquena pana, kletou, hudizhu ṡdajanîe, v'pano dján; beelzebubfirṡht teh hudizhou; diabulushudyzh, ṡludi, vrág, toṡhnyk graecè. Sap:2; leviathantudi tá hudyzh. Job:3. et 40; pythoniciprerokavzi is hudizha; satan, satanashudyzh, ſovraṡhnik, ṡupargovorèzhi
Svetokriški
Hus m zemljepisno lastno ime Uc: en ſam Iob v'tej deſheli Hus im. ed. pravizhin ſe je nashal (I/2, 139) Úc, lat. V Hus, Jobova domovina (SP Job 1,1)
Svetokriški
ječa -e ž ječa: Manaſſes je G. Boga proſſil, de bi njega is Babilonske jezhe rod. ed. rejshil ǀ vaſs bode v'to paklensko jezho tož. ed. vergal ǀ kakor eniga faush preroka v'jezho tož. ed. teh levu ſo vrejzhi sturili ǀ ſo veni temni jezhi mest. ed. saperte ǀ bosh spal, kakor Peter v'jezhi mest. ed. s'ketnami svesan ǀ So kakor ene paklenske jezhe im. mn., polne sludjou ǀ ſo yh bilij v'jezhe tož. mn. vergli, inu she hushi ſo zhakali ǀ Kadar je Joannes v'jezhah mest. mn. Chriſtuſeua della shlishal ǀ Job je molil na gnoiv … Manaſſes v' jetzeh mest. mn.
Vorenc
jeza žF11, bilisṡholzh, jeṡa; choleraṡholzhna boléṡan, tudi dertjè, griṡ, v'jeidanîe, jeṡa; exardere iraod ſerda, inu jeṡe ſe vuṡhgati; excandescereſe reṡlobiti, od jeṡe divjati, ſe reṡjeṡiti; fervere iraod jeṡe vréti; indignationegnada, ſard, ſarditoſt, ṡlobnoſt, jeṡa; infremereperṡketati, s'ṡobmy ṡhkripati od jeṡe ali ṡhaloſti ſe peiniti, ṡnotrai v'ſerzu ṡhalovati. Job:16; rancor, -orisſerd, jeṡa, pleiſnivina, gnyloſt, ſmerdizhina; ringere, vel ringiuſta raſpirati, ſe ṡlobiti, od jeṡe s'ṡobmy ṡhkripati; supploderes'nogami zipatati, inu ob tla tlézhi od jeṡe; supplosiotaku zipatanie inu s'nogami telebanîe, inu od jeṡe, od ferṡhmaiti
Pravopis
Jób -a m, oseb. i. (ọ̑) |svetopisemska oseba|
Prekmurski
Jôb -a m Job: [knige] Joba KŠ 1754, 2
Svetokriški
Job -a m osebno lastno ime Job: Iob im. ed. leto resnizo je bil sposnal ǀ Job im. ed. je leto shtrajfingo hudizhu voszhil ǀ Job im. ed. je bil poterpeshlivishi ǀ Kaj S. Piſsmu pravi od Ioba rod. ed. ǀ poklizhe hudizha, ter mu prepovei, de nimà Joba rod. ed. umorit ǀ Euagrius odgovorj, de Sathan nej vidil Joba rod. ed. ǀ ſim perſilen ſpet k' Jobu daj. ed. ſe povernit ǀ de bi ona Joba tož. ed. v'nepoterpeshlivoſt perpravila ǀ s. Duh kateri s' kuſi Ioba tož. ed. govorij ǀ skriunoſti, katere ſó skrite pod beſſedami per Jobu mest. ed. ǀ njega poterpeshlivust v'Iobu mest. ed. ǀ shiher ſe more rezhi s' Iobam or. ed. ǀ kaj je s'Iobam or. ed. opravil ǀ ſahvalite vy G Boga is praviga ſerza s' Jobam or. ed. rekozh ǀ ſo perſilene klagovati s' Jobam or. ed. Jób, lat. V Iob, svetopisemski očak (SP Job 1,1)
Svetokriški
Jobov -a prid. Jobov: shegnani dan na Kateri nepade toshba Iobaua im. ed. ž ǀ Origines nemore sadosti ſe prezhudit, inu prehualit to veliko ſkerb Iobavo tož. ed. ž ǀ Iobavi im. mn. m prijately ſo ſe bily preshtrashili ǀ Jobavi im. mn. m Synovi, inu Hzhere jo nej ſo guishnu zhakali ǀ Takorshni ſo bily Jobavi im. mn. m Priateli ǀ G. Bug je bil ta ſvit dal Jobavem daj. mn. Priatelom ǀ Jeſt nemorem sgruntat lete beſſede Jobave tož. mn. ž → Job
Vorenc
koza1 žF14, aegonomus, -mien koẛár, kateri kosè paſſe; caprakoẛa; capreolusdivja koẛa, tudi ſerniza; caprimulgusen tyzh, kateri po nozhi koẛè ẛeẛa, ali ẛeſſe, kateri koẛè molẛe; capripeskoṡje noge ṡhival, kateri ima noge, kakòr koṡa; dama, -aeena ſerniza, ali divja koṡa; hinnulustú mladu ene ſerne, ali ṡaiza, ali divje koṡè; ibix, -cisdivja koṡa. Job.39.v.1; nebridesena jelenova, ali divje koṡè koṡha; oetonis annis pariunt capraeoſſem leit koṡè rodè; orix, vel oryx, -gisena velika divja koṡa v'Afriki, na kateri ſo te dlake od rèpa pruti glavi obernîene; pygargus, -giena neṡnana ẛvirina divji koṡi, ali ſernizi enaka; rupicapradivja koṡa
Svetokriški
ležeč -a prid. ležeč: Job je molil na gnoiu leshezh im. ed. m ǀ ſo njega taku reuniga, inu nadlushniga na ſmerdezhim gnoju leshezhiga tož. ed. m ži. vidili ǀ vidi to ardezho moſhno leshezho tož. ed. ž ǀ Pater hitru tezhe k'tej bolni, io najde vſo respraskano, inu odarto na poſteli mertvo leſhezho tož. ed. ž (na tem) je ležeče (to) je pomembno: Vidite Nem. Nem. kulikajn je leshezhe na tej minuti, katira nas poſtavi v' nebeſſa, ali pak v' paku ǀ Vni Dohter jo da s'eno krono, katera mu je dana, de bi enu piſsmu reſtargal na katerim je bilu veliku leshezhe ǀ Jeſt menem, de nej na ſvejti diaina, na katerem bi bilu tulikajn leshezhe, kakor eno dobro ſmert ſturiti ǀ na beſſedi je veliku leshezhe, sa tiga volo ſo hoteli Chriſtuſa na beſſedi sapopaſti ǀ Kaj s'ene sapuvidi v'nih deshelah imaio, na Katereh je nar vezh leſezhe? Odgouorij ner poprej en Rimiski Goſpud, de v'Rimi je ta nar vekshi sapuvid, Spodobno zhast ijkasat nijh Boguvom, inu Tempelnom na veliko ležeč pomemben: Henricus Engelenderski krajl, kateri rauen morja je prangal, inu naveliku leſsezhe tož. mn. ž rizhy je premisloval
Celotno geslo Frazemi
mìš Frazemi s sestavino mìš:
glédati kàkor mìš iz móke, ígra máčke z míšjo, igráti se s kóm kot máčka z míšjo, igráti se slépe míši [s kóm/čím], íti se slépe míši [s kóm/čím], lovíti slépe míši, móker kot mìš, ne tìč ne mìš, réven kot cerkvéna mìš, tíh kot mìš, tího kot mìš, ubóg kot cerkvéna mìš
Prekmurski
naslonìti -slònim dov. nasloniti: ſzin cslovecſi pa nejma, kama bi glavou naſzlono KŠ 1754, 108; pren. Vtoj ſzküsnyávi glávo kBougi etak naſzlono je BKM 1789, 424; Vtoj ſzküsnyávi glávo kBougi etak naſzlono je SŠ 1796, 67
naslonìti se -slònim se nasloniti se, biti odvisen: Ovo z-czejla ſze na tvojo ſz. volo naszlonimo KM 1783, 20; na Bo'so volo ſze je Job naſzlono KM 1796, 37; Tam molécſi ſze je czilou naſlono na volo ſzvojega Ocsé nebeſzkoga KM 1796, 106
naslònjeni -a -o naslonjen: Vido je telikájše Jákob Goſzpodna na to leſzficzo naſzlonyenoga KM 1796, 21
Terminološka
Negotovost zaposlitve
Zanima me ustrezen prevod termina job insecurity . Ta se namreč vsebinsko razlikuje od employment insecurity . Employment security se nanaša na verjetnost, da bo oseba imela zaposlitev (čeprav ne nujno pri istem delodajalcu), medtem ko se job security nanaša na verjetnost, da bo oseba ohranila službo pri specifičnem delodajalcu. Kakšen bi bil ustrezen slovenski prevod? Varnost službe ali varnost delovnega mesta nasproti zaposlitveni varnosti?
Število zadetkov: 49