a ► a prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
a ► a vez.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
abeceda ► abėˈcẹːda -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
abecednik ► abėˈcẹːdnėk -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
abranek gl.
abranka
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
abranka ► ˈaːbraŋka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Adam ► ▪ˈaːdam -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
adraš
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
adresa gl.
atres
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
adut ► aˈduːt -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
advent ► ˈȯːdvent ȯdˈvẹːnta m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
adventen ► ȯdˈvẹːntnė -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
advokat ► advȯˈkaːt -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aeroplan ► erȯpˈlaːn -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Aga ► ▪ˈaːga -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
agac ► ˈagac -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Agensni subjektV družboslovnih vedah se v angleščini pogosto uporablja termin agens , ki ga pozna tudi SSKJ2. Agens opisuje sposobnost delovanja političnega akterja. Poleg tega pa se v angleščini uporablja tudi pridevnik agentic , za katerega se zdi, da v slovenščini nima ustreznika. Zato me zanima, kako v slovenščini poimenovati angleški termin agentic subject , ki označuje subjekt, ki mu je pripisana sposobnost delovanja. Pišem namreč znanstveni prispevek o proučevanju človekovih pravic v okviru m ednarodnih odnosov, in sicer s perspektive poststrukturalistične kritične sociološke teorije človekovih pravic in kritičnih študij mladine. Tema prispevka je izgradnja reprezentacije mladine kot subjekta s političnim delovanjem skozi mednarodni diskurz. V tem kontekstu se tradicionalno govori o mednarodnih akterjih (ang. actors ), o sposobnosti njihovega delovanja pa kot o akternosti (ang. actorness ) ali akterski sposobnosti . V zadnjem desetletju je pojem mednarodnega akterja v mednarodnih odnosih postal predmet obsežne kritike zaradi državocentričnosti. Raziskovalci izpostavljajo tudi, da izključuje marginalizirane kolektivne akterje. Zato se v prispevku namensko želim izogniti uporabi poimenovanja akter , namesto tega bi uporabila slovensko poimenovanje za angleški termin agentic subject . Prosim torej za mnenje, kaj bi bilo najprimerneje: pojem poimenovati agentični subjekt , za agentic poiskati kak drug slovenski ustreznik ali uporabiti opisno poimenovanje subjekt z agensom .
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
agent ► aˈgẹnt -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Agica ► ▪ˈagėca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Agrovoltaična pašaZanima me, kateri slovenski ustreznik angleškega termina solar grazing ali nemškega Solarpark , ki označuje vrsto paše na kmetijskem zemljišču, na katerem se pridobiva tudi električna energije s fotovoltaiko, bi bil najprimernejši. Na spletu je veliko omemb takšne dvojne rabe kmetijskega zemljišča, ki je zelo razširjena v tujini. Razmišljamo o terminu sončno-pašna raba , podobno kot uporabljamo termin pašno-kosna raba .
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aha ► aˈxaː medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ahle ► ˈaːxle ˈaːxėu̯ ž mn.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aj ► ˈai̯ medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aja ► aˈjaː medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ajbelj gl.
Ajbljen
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ajbeljčan gl.
Ajbljenec
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ajbeljčanka gl.
Ajbljenčica
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajbeljski gl.
ajbljenski
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ajbljen ► ▪ˈaːi̯bl’en -a in ▪ˈvaːi̯bl’en -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ajbljenčica ► ▪ˈaːi̯bl’enčėca -e in ▪ˈvaːi̯bl’enčėca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ajbljenec ► ▪ˈaːi̯bl’enc -a in ▪ˈvaːi̯bl’enc -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajbljenski ► ˈaːi̯bl’enskė -a -ȯ in ˈvaːi̯bl’enskė -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajda ► ˈaːi̯da -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajdi ► ˈai̯dė, mn. ˈai̯te medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajdide ► ai̯dėˈdeː medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajdov ► ˈaːi̯dȯf -dȯva -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajer
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajmemeni ► ai̯ˈmemenė prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajmoht ► ˈaːi̯moxt -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajmohtar ► ˈaːi̯mȯxtar -ja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajmožna ► ˈaːi̯možna -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajmožnik ► ˈaːi̯mȯžnėk -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajnfah ► ˈai̯nfax -- -- prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajnrikati ► ai̯nˈrikat -an dov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajnumar ► ˈai̯numar -ja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajta ► ˈai̯ta -e m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajzenpon ► ˈai̯zėnpȯn -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ajzenponar ► ˈai̯zėnpȯnar -ja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
akacija gl.
agac
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ako ► ˈakȯ vez.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
akord ► aˈkọːrt – m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aksa ► ˈaksa -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Aktivno državljanstvoZanima me, ali je termin aktivno državljanstvo ustrezno poimenovanje za pojem, ki označuje delovanje posameznika na različnih področjih življenja za splošno korist skupnosti in ne le za izpolnitev njegovih osebnih interesov. Pojavilo se je vprašanje, ali bi bilo ustreznejše poimenovanje dejavno državljanstvo . Kateri termin je po vašem mnenju ustreznejši?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ala ► ˈala medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alftra
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alga ► ˈaːlga -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Algoritemsko ojačevanjeKateri je po vašem mnenju najprimernejši slovenski ustreznik za angleški termin algorithmic amplification ? Termin označuje zviševanje odmevnosti in vpliva posameznih spletnih vsebin na račun drugih kot posledice algoritmov, ki so izdelani na podlagi ogledov in izbir spletnih uporabnikov. V prevodih institucij EU se pojavljajo poudarjanje , izpostavljanje , jačanje , povečevanje odmevnosti.
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ali ► ˈalė vez.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ali ► alė prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ali ► ˈalė prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alkohol ► alkȯˈxọːl -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alkoholen ► alkȯˈxọːlėn -lna -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alo gl.
ala
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alojzijevo ► aˈlọːi̯zėjevȯ -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alominij gl.
aluminij
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alominijast gl.
aluminijast
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aluminij ► alȯˈmiːnėi̯ -nėja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aluminijast ► alȯˈmiːnėjast -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Aluminijasta odrezninaAli v slovenščini obstaja termin, ki označuje odpadni aluminij, ki nastane pri žaganju? Če odpadek nastane pri piljenju, je opilek , če nastane pri struženju, je ostružek . Vprašanje pa je, kako se imenuje odpadek, ki nastane pri žaganju? Če govorimo o lesu, je to žagovina , kako pa je s tem pri kovinah, natančneje pri aluminiju?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aman gl.
amen
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ambolanta gl.
ambulanta
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ambulanta ► ambȯˈlaːnta -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
amen ► ˈamen in ˈaman m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
amen ► ˈamen in ˈaman medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Američan ipd. gl.
Merikanec ipd.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Amerika ipd. gl.
Merika ipd.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
amerikanec ipd. gl.
merikanec ipd.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
amerikanka
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
amerikanski krompirjevec
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ameriška postrv
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ameriški gl.
merikanski
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ampak gl.
van vez.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ana ► ▪ˈana -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
anajst ipd. gl.
enajst ipd.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Analiza razpoloženjaV slovenščini se pojavlja termin analiza sentimenta (ang. sentiment analysis ), ki označuje računalniško analizo stališč govorca ali pisca, izraženih v besedilu. Beseda sentiment v slovenščini po SSKJ2 pomeni čustvo, tukaj pa po našem razumevanju ne gre za čustvo. V angleščini se poleg omenjenega termina uporablja še termin opinion analysis . V slovenščini se pojavljata še ustreznika analiza mnenj in rudarjenje mnenj. Kateri termin bi bil v slovenščini najprimernejši?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Anča ► ▪ˈanča -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Anče ► ▪ˈanče -ta m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ančika ► ▪ˈančėka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Andre ► ▪ˈandre -ta m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Andrejček ► ▪andˈrẹːi̯čėk -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Andrejčekovi ► ▪andˈrẹːi̯čėkȯvė -ėx m mn.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
andrejevo ► andˈrẹːjevȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
angel
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
angel ► ˈaŋgėl’ -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Angela ► ▪aŋˈgėːla -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
angelov angelovo češčenje gl.
angel
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
angelski ► ˈaŋgėl’skė -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
angina ► aŋˈgiːna -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Angleško ► ▪aŋgˈlẹːškȯ -ėga s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Anglež ► ▪ˈaŋglẹːš ▪aŋgˈlẹːža m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Anglija gl.
Angleško
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
anino ► ˈaːnėnȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
anjel
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
anjul
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
anko ► ˈaŋkȯ vez.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
antikrist ► antėkˈriːst -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Anton ► ▪anˈtọːn -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
antonje ► anˈtọːn’e -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
antula
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
antvelja
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
anžel
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
anžul
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aparat ► apaˈraːt -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
apetit gl.
petit, tek
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
apnenica ► japˈlẹːnca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
apno ► ˈjaːpnȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Apolonija gl.
Polona
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ApostilleZanima me, ali bi francoski izraz apostille lahko podomačili v apostilja (in sicer po analogiji s francoskim imenom Bastilja ( Bastille ), čeprav je slednje lastno ime). Termin apostille označuje formalnost, zahtevano za potrditev resničnosti podpisa, funkcije podpisnika listine in, če je potrebno, pečata ali žiga na listini, pri čemer je lahko mišljena taka overitev (oz. legalizacija) ali pa dejansko potrdilo, ki je v praksi v obliki žiga ali pa nalepke (J. Dolžan, Tuje javne listine in njihova veljava v Republiki Sloveniji, Podjetje in delo, 2012, št. 2, str. 332). Pri brskanju po raznih virih (vključno s spletom) sem naletela na naslednje slovenske ustreznike. V glavnem se pojavlja kar francoski termin apostille , pa tudi apostil , haaški apostille in apostila . Zelo bi me zanimalo vaše mnenje o mojem predlogu – da bi torej za francoski termin apostille uporabljali slovenski ustreznik apostilja .
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
apostolski ► apȯsˈtọːlskė -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
apoteka gl.
poteka
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
apotekar gl.
potekar
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
apotekarica gl.
potekarca
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
apotekarski gl.
potekarski
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
april ► ˈapriːl’ apˈriːl’a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aprilski ► apˈriːl’ski -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ara gl.
kapara
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
arcnija ► arcˈniːja -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ardečina
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ardegata
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ardičina
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ardigata
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ardun
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
arduš
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
arest gl.
rešt, zapor
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
arestant gl.
reštant, zapornik
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
AristofagijaPri prevajanju knjige iz začetka 19. stoletja sem naletela na angleško besedo aristophagy . Po pregledu besedil na spletu sem ugotovila, da poimenovanje označuje prehranjevanje, ki je najboljše možno. Ker besede, ki bi označevala tako prehranjevanje, v SSKJ2 nisem našla, vas prosim, če lahko predlagate primeren slovenski ustreznik.
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
arkada gl.
bolta, volta
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ark kmetija, ark središčeProsimo za mnenje o izrazu ark , ki se na področju živinoreje uporablja v zvezah ark kmetija in ark središče (tudi z različicami zapisa ark- , Ark- in ARK ) in označuje prizadevanje za ohranjanje in rejo nacionalnih avtohtonih pasem po Evropi. V projekt Evropske komisije ELBARN je že od leta 2010 vključena Biotehniška fakulteta Univerze v Ljubljani, ki kmetijam in središčem, npr. živalskemu vrtu, podeljuje status ark . Izraz ark je v slovenščino prevzet iz angleščine (npr. Ark farm , Ark net , Ark centre ). Gre za svetopisemski skrajšani izraz za Noetovo barko (ang. Noah's ark ), zato je v angleščini uveljavljen zapis z veliko začetnico. V nemščini in italijanščini se uporabljata izraza Arche in arca . Na Biotehniški fakulteti menijo, da je izraz ark ime statusa in da je "mednarodno prepoznaven, ker ga kot takega priznavajo tudi v okviru mreže ERFP (ang. European Regional Focal Point for Animal Genetic Resources ), ki deluje v okviru FAO (ang. Food and Agriculture Organisation ) in EAAP (ang. European Federation of Animal Science ). Sedež sekretariata ERFP deluje na Oddelku za zootehniko Biotehniške fakultete Univerze v Ljubljani. Kot take so ark kmetije in ark središča vključeni najmanj že od leta 2010 v najmanj dva dolgoročna programa varstva biotske raznovrstnosti (2010–2016, 2017–2023), ki sta uradna dokumenta Ministrstva za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano RS in sta dosegla precejšnjo prepoznavnost v Sloveniji, vsaj v našem kmetijskem prostoru". Izraza ark v slovenščini še ni. V križankah se pojavlja geslo arka , vendar gre najbrž za hrvatizem ( Noina arka ). Ali ark (oz. arka ) lahko kar tako uvedemo v slovenščino, da ohranimo prepoznavnost te dejavnosti? Če bi želeli ustrezen prevod, bi bila to lahko samo Noetova barka , saj je zgolj barka presplošno. Bi bilo v tem primeru ustrezno poimenovanje npr. noetova kmetija/središče ali kmetija/središče noetova barka ?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
arnika gl.
haringa, roža
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
artilerija ► artėleˈriːja -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
artilerist ► artėleˈriːst -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
as gl.
asa
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
asa ► ˈasa -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
asfalt ► ˈasfaːlt asˈfaːlta m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
AspirantPri pisanju doktorske naloge sem naletela na dilemo, kako v slovenščino prevesti angleški termin aspirant , ki na področju politične teorije označuje osebo, ki si želi in prizadeva za politično udejstvovanje. Uporabila sem tujko aspirant , saj teorija loči med kandidatom in aspirantom . Aspirant ali aspirantka je oseba, ki izraža željo in si prizadeva za politično udejstvovanje, kandidat ali kandidatka pa oseba, ki jo predlaga oz. izbere politična stranka za določen položaj. Zanima me, ali obstaja slovenski izraz za aspirant , da bi v nalogi uporabila ta termin.
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
aspirin ► aspėˈriːn -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
astma gl.
naduha
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
AstroturfingZanima me, kakšen je primeren knjižni prevod angleškega termina astroturfing , ki označuje ponarejen ali lažen videz podpore nekemu izdelku, politični ideji ali verskemu gibanju. V spletnih slovarjih na portalu Fran izraza nisem našel.
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ata gl.
ajta
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Atomska navadaPri prevodu angleškega priročnika v slovenščino imamo težavo s poimenovanjem angleškega termina atomic habit . Termin označuje drobno in enostavno spremembo v vedenju posameznika, ki lahko privede do velikih sprememb, če je izvajana redno. Odločamo se med dvema možnostma, in sicer atomska navada in atomizirana navada . Katera se vam zdi ustreznejša?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Atopijski dermatitisPri pripravi oglasnega gradiva sem naletel na dilemo, kateri termin je ustreznejši: atopijski dermatitis ali atopični dermatitis . Na Googlu sem našel 108.000 zadetkov za termin s pridevnikom atopijski in 27.100 zadetkov za termin s pridevnikom atopični , v korpusu Gigafida pa je 1248 zadetkov za termin s pridevnikom za atopijski in 193 zadetkov za termin s pridevnikom atopični . Atopija je v Slovenskem medicinskem slovarju definirana kot 'dedna nagnjenost k takojšnji preobčutljivosti'. Ali je torej pravilneje, da pri tvorbi pridevnika izhajamo iz atopije in govorimo o atopijskem dermatitisu ?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
atres ► ˈaːtres -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avanzirati ► avanˈzẹːrat -an dov. in nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avba ► ˈaːu̯ba -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avfcug ► ˈau̯fcuk -cuga m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avfcugar ► ˈau̯fcugar -ja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avgust ► ˈau̯guːst au̯ˈguːsta in ˈau̯gust -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avto ► ˈaːu̯tȯ -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avtobus ► au̯tȯˈbuːs -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Avtokromna ploščaKateri termin je ustreznejši za vrsto fotografskih plošč, ki so jih v začetku dvajsetega stoletja začeli proizvajati v Franciji in so se uporabljale za razvijanje barvnih fotografij? Francoski termin je Plaques Autochromes , angleški pa Autochrome plates . Že obstoječe poimenovalne rešitve v slovenščini so: avtokromna plošča , avtokrom plošča in autochrome plošča .
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Avtomatsko ocenjevanje pisanjaNaletela sem na termin automated writing evaluation, ki označuje zmožnost računalniške tehnologije, da vrednoti in ocenjuje pisanje. Gre za proces avtomatskega pregleda besedila s pomočjo računalniškega programa, katerega rezultat je samodejna povratna informacija uporabnikom, navadno študentom, s ciljem izboljšati njihov pisni izdelek. Kako bi pojem ustrezno poimenovali v slovenščini, morda strojna povratna informacija ?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avtomobil ► au̯tȯmȯˈbiːl’ -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
avtra
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baba ► ˈbaːba -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
babetina ► baˈbẹtėna -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
babica ► ˈbaːbėca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
babičin gl.
babin
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
babin ► ˈbaːbėn -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
babion
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
babjak ► ˈbaːbjak -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
babjeveren ► babjeˈvėːrėn -rna -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
babuin
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
BabuškaV arhitekturnem besedilu sem naletela na uporabo besed babuška in matrjoška v pomenu različno velikih objektov, ki so vstavljeni drug v drugega. V slovenskih slovarjih te rabe za babuško nisem našla, prav tako nisem našla matrjoške . Je po vašem ta raba primerna?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Babyboom generacijaProsim, če mi lahko pomagate najti slovenski izraz za generacijo, imenovano baby boom . Demografski termin prihaja iz ameriškega okolja in označuje generacijo, rojeno v obdobju gospodarskega napredka po drugi svetovni vojni. V znanstvenih člankih se ponavlja omenjeni izraz, tudi v prevodih v slovenščino. Kako je pravilno?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bačenka ► baˈčẹːŋka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
badava ► ˈbadava prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
badnjak ► ˈbadn’ak -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baga ► ˈbaga -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bagaža ► baˈgaːža -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baguš ► ˈbaguš -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bah ► ˈbaːx medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bahanje gl.
postavljanje
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bahati se gl.
dičiti se, napenjati, štemati2
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bajonet ► bajȯˈnẹːt -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bajs ► ˈbaːi̯s -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bajta ► ˈbaːi̯ta -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bajtar ► ˈbaːi̯tar -ja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bajtarica ► ˈbaːi̯tarca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bajzljati ipd. gl.
bezljati ipd.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bak ► ˈbak -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bakar gl.
Baker
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bakec ► ˈbakac -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baker gl.
kufer
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Baker ► ▪ˈbaːkėr -kra m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bakla gl.
fagla
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bakren gl.
kufren
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bakrski ► ▪ˈbaːkėrskė -ėx m mn.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bal ► ˈbaːl’ -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bala ► ˈbaːla -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bale ► ˈbale, mn. ˈbal’te medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
balin ► ˈbaliːn baˈliːna m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
balinanje ► baˈliːnan’e -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
balinati se ► baˈliːnat se -an se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
balinec ► ˈbaliːnc baˈliːnca m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
balon ► ˈbalȯːn baˈlọːna m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
balovž
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bambijev učinekZanima me definicija poimenovanja bambi efekt oz. bambi sindrom , saj sem ga v tuji literaturi pogosto zasledila, slovenske definicije pa ne najdem.
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
ban ► ˈbaːn -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bančna storitev, bančni produktZanima me, kako se pravilno uporabljata termina bančni produkt in bančna storitev (po Zakonu o bančništvu bančne storitve vključujejo »storitve sprejemanja depozitov in drugih vračljivih sredstev od javnosti ter dajanje kreditov za svoj račun«, 5. člen). Rad bi dobil konkreten odgovor, ker me moti uporaba besedne zveze bančni produkt (čeprav se uporablja dnevno), saj banka ne proizvaja produktov, ampak za stranke izvaja storitve.
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bančno povzročena recesijaZanima me slovenski prevod angleškega termina bank-led recession, ki označuje recesijo, ki je posledica problemov v bančnem sistemu (bančne krize). Imam dva predloga: s strani bank povzročena recesija in bančno vodena kriza . Kaj menite?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
banda ► ˈbaːnda -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bandati ► ˈbaːndat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bandero ► banˈdẹrȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bandit ► banˈdiːt -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bangati ► ˈbaːŋgat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
banger ► ˈbaːŋgėr -ja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
banja ► ˈban’a -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Banjaločan gl.
Banjec
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Banjaločanka gl.
Banjčica
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Banjaloka gl.
Banloka
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
banjaloški gl.
banjski
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Banjčica ► ▪ˈban’čica -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Banjec ► ▪ˈban’c -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Banjka gl.
Banjčica
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
banjski ► ˈban’skė -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
banka ► ˈbaːŋka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Banloka ► ▪ˈbanlȯka -e in ▪ˈbanȯka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Banoka gl.
Banloka
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bantovati se ► ˈbaːntȯvat se -an se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baraba ► baˈraːba -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baraka ► baˈraːka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
barati se ► ˈbaːrat se -an se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bare ► ˈbarė prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
barem ► ˈbarėn prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
barlati ► ˈbarlat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
barle ► ˈbaːrle prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baron ► ˈbarọːn baˈrọːna m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Baron ► ▪ˈbarọːn ▪baˈrọːna m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Baronovi ► ▪baˈrọːnȯvė -ėx m mn.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Baronovka ► ▪baˈrọːnȯfka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bartol ► ▪ˈbaːrtȯu̯ -tȯla m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bartolomej gl.
Bartol
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baruc ► ˈbarüːc baˈrüːca m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
barufa ► baˈrufa -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
barva gl.
farba
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
barvati gl.
farbati, štrihati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
barvilni brošč
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Barvni krogZanima me, kateri slovenski ustreznik je najprimernejši za angleški termin colour wheel , ki na področju likovne teorije označuje shematični prikaz razmerij med primarnimi, sekundarnimi in terciarnimi barvami. V literaturi se pojavljata ustreznika barvno kolo in barvni krog . Kateri termin je ustreznejši?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Barvni reaktantKateri termin je ustreznejši za snov, ki se nahaja v fotografskih filmih in je pomembna za razvijanje barvnih fotografij? Angleški termin je color coupler , nemški pa Farbkuppler . Predlogi za slovenski termin so: barvna spojnica , barvni spojnik , barvni sklopnik .
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bas ► ˈbaːs -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baš ► ˈbaš prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baška ► ˈbaška prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baškariti ► bašˈkaːrėt -ėn nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bat ► ˈbat -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
batec ► ˈbatac ˈbaca m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baterija ► bateˈriːja -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Baterija s trdnim elektrolitomIščemo slovenski ustreznik za angleški termin solid-state battery , ki označuje vrsto baterije z elektrolitom v trdnem stanju. Najprej smo razmišljali o zvezi baterija s trdnim elektrolitom , potem pa smo pomislili, da bi morda bila še ustreznejša levoprilastkovna zveza trdninska baterija . Poleg tega nas zanima, ali je kot jedrno sestavino termina v tem primeru bolje uporabiti baterijo ali akumulator . Kateri slovenski termin je po vašem mnenju najustreznejši?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
batičnica ► baˈtiːčėnca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
batičnjak ► batičˈn’aːk -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
batina ► ˈbatėna -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
batinjati se ► baˈtin’at se -an se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bati se ► ˈbaːt se ˈbujiːn se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
batkati ► ˈbatkat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
batuka ► baˈtuka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bavbav gl.
bavkec
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
baviti se ► ˈbaːvėt se -ėn se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bavkati ► ˈbafkat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bavkec ► ˈbafkac -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bazag ipd. gl.
bezeg ipd.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
BDSMZanima me, kako naj slovenim kratični termin BDSM , ki ima v podstavi angleške besede bondage , dominance , sadism in masochism in označuje spolne prakse, ki vključujejo na nadrejenosti in podrejenosti temelječe odnose. Ali lahko tudi v slovenskem besedilu uporabim kratico BDSM ali bi jo bilo bolje posloveniti v VDSM ( vezanje , dominacija , sadizem , mazohizem )?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beba ► ˈbẹːba -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bebica ► ˈbẹːbėca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Beč ► ▪ˈbẹːč -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bečar ► ˈbẹčar -ja in ˈbẹčaːr ˈbẹˈčaːrja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bečar ► ▪ˈbẹčar -ja in ▪ˈbẹčaːr ▪ˈbẹˈčaːrja m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bečarka ► ▪ˈbẹčarka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bečelič
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bečki ► ˈbẹːčkė -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bedaček gl.
bibek
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bedak ► ˈbedaːk beˈdaːka m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bedalo ► beˈdalȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bedarija ► bedaˈriːja -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bedast ► ˈbedast -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bedastoča ► bedasˈtoːča -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bedeti gl.
čuti2, varovati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beg ► ˈbẹːk ˈbẹːga m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
begunec ► beˈguːnc -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
begunka ► beˈguːŋka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bel ► ˈbėːu̯ ˈbėːla -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bela ► ˈbėːla -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
belec ► ˈbėːl’c -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
belež gl.
beljenje
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beli ► ˈbėːlė -ėga m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
belica ► bėˈliːca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beli črvje
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
belin ► ˈbilin -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beliti ► ˈbėːl’t -l’ėn nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beliti se ► ˈbil’it se -in se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beljač ► ˈbėl’aːč bėˈl’aːča m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beljak ► ˈbėl’aːk bėˈl’aːka m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beljenje ► ˈbėːl’en’e -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
belka ► ˈbėu̯ka -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
belkast ► ˈbėu̯kast -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
belko ► ˈbėːu̯kȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beloritec1
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
belouška ► bėlȯˈuška -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beluškast ► bėˈlüːškast -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bena ► ˈbena -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
benaviti ► beˈnaːvėt -ėn nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bencelj
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bencin ► ˈbenciːn benˈciːna m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bera ► ˈbėːra -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
berač gl.
petljar
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beračenje gl.
petljanje, petljarija
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beračica gl.
petljarica
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beračiti gl.
petljati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beraški gl.
petljarski
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
berek ► ˈbereːk beˈreːka in ˈberek -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bergla gl.
berla
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
berilo ► beˈriːlȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
berkcevg
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
berla ► ˈbẹːrla -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bermet ► ˈbeːrmet -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bernjuk
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beroš ► ˈbėːrȯš -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bersa ► ˈbẹːrsa -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bersati ► ˈbersat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beseda ► beˈsėːda -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
besedica ► beˈsėːdėca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
besedičenje gl.
šandabanda
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
besen gl.
jaden
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bešter ► ˈbẹːštėr -tra -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bet gl.
bat
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beton gl.
piton
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
betonica
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
betonirati gl.
cementirati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
betvo ► ˈbatvȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bezeg ► ˈbazak -zga m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bezgov ► ˈbazgȯf bazˈgọːva -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bezgovina ► bazˈgọːvėna -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bezljanje ► bai̯zˈl’aːn’e -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bezljati ► ˈbaːi̯zl’at -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bežati ► ˈbėːžat ˈbižiːn nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beži gl.
huš
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bi ► bė členek
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bibek ► ˈbibak -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bicikelj ► bėˈcikėl’ -kl’a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Biciklični peptidPri pisanju članka s področja imunoonkologije sva s kolegom naletela na terminološki problem. Članek opisuje nov pristop v imunoonkologiji, ki temelji na sintetičnih kratkoverižnih peptidih, sestavljenih iz majhnega števila aminokislin (od 9 do 14), ki se v angleščini imenujejo bicycle peptides (verjetno zaradi oblike kemijske strukture; v slovenščini bicycle pomeni 'kolo'). Kratki sintetični peptidi naj bi sicer nadomestili velike molekule, monoklonska protitelesa. Zanima naju, kateri slovenski termin bi bil primernejši ustreznik za angleški termin bicycle peptide : dvociklični peptid ali biciklični peptid (oziroma z daljšim, opisnim izrazom: dvociklična verižna molekulska struktura ali biciklična verižna molekulska struktura ).
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bič
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bičanje ► ˈbiːčan’e -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bičati ipd. gl.
bučati ipd.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bičje gl.
palud, palug
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
biditi gl.
buditi
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bik ► ˈbik -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bikec ► ˈbikac -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
biks ► ˈbiks -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
biksati ► ˈbiksat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bil ► ˈbiːu̯ ˈbili ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bilka gl.
bil, brkavka
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bilparski ► ˈbiːlparskė -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bingica ► ˈbiŋgėca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bingljati ► ˈbiŋgl’at -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
binkošti gl.
duhovo
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
binkoštni gl.
duhovski
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
BiohekanjeKako se prevaja angleška beseda hacker , ki označuje osebo, ki vdira v spletne strani? Pri študiju se srečujem tudi z angleškim terminom biohacking , ki označuje sistemsko ukvarjanje s sabo in s svojo biologijo z namenom postati »najboljša verzija sebe«. Omenjeni pojem naj bi združeval dva pojma, in sicer biology ( bio- ) 'biologija' in hacking 'hekanje'. Kakšen je slovenski prevod termina?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bioinformacijska analizaV molekularni biologiji se vse pogosteje uporabljajo računalniški pristopi k analizi bioloških sistemov. Te pristope obravnava posebna veda, ki se imenuje bioinformatika . Ko govorimo o tovrstni analizi, se v strokovnih besedilih pojavljata dve poimenovanji: bioinfomatska analiza in bioinfomacijska analiza (ang. bioinformatic analysis ). Katero poimenovanje je ustreznejše? Podobno je tudi z namenskimi računalniškimi orodji: je bolje bioinformatsko orodje ali bioinformacijsko orodje ?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Biotska raznovrstnost Kot nadomestni izraz za prevzeti termin biodiverziteta (ki je v Slovarju novejšega besedja slovenskega jezika opredeljen kot 'pojavljanje velikega števila različnih rastlinskih, živalskih vrst na določenem območju; biotska raznovrstnost') predlagam poimenovanje raznoživost. Ali ima termin raznoživost kakšno možnost, da se sčasoma uveljavi v rabi?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birma gl.
ferma
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birmanec gl.
pilunek
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birmanka gl.
pilunek
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birmati gl.
fermati2
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birt ► ˈbėːrt -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birtaš ► ˈbirtaš birˈtaːša m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birtašica ► birˈtaːšica -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birtija ► ˈbėːrtėja -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
birtinja ► ˈbėːrtėn’a -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bisaga ► bėˈsaːga -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bistahar gl.
bistahor
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bistahor ► bistaˈxọːr in bistaˈxaːr medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bister ► ˈbiːstėr -tra -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bistranga
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bistranka
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
biškop ► ˈbiːškȯp -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bitanga ► biˈtaːŋga -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
biti ► ˈbit ˈbiːjen nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
biti ► ˈbit sȯn in sėn sė je smȯ ste sȯ; ˈbọːn ˈbọːš ˈbọː ˈbọːmȯ ˈbọːšte ˈbọːdȯ; ˈbọːdė ˈbọːi̯te; ˈbiːu̯ ˈbėla ˈbėlȯ ˈbėlė nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bivališče gl.
kvartir, stanovanje
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bivol ► ˈbivȯl -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bizelj ► ˈbizėl’ -zl’a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bižat2
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagajna gl.
kasa
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagar
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blago ► bˈlagu -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagor ► bˈlaːgȯr m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagoslavljati gl.
žegnavati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagoslov gl.
žegen
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagoslovitev gl.
žegnanje
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagosloviti gl.
požegnati, žegnati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagovica
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blagovnica
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blanja ► bˈlaːn’a -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blanjati ► bˈlan’at -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blatati ► bˈlatat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blate ► bˈlate -ta m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blaten ► bˈlaːtėn -tna -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blatiti ► bˈlaːtėt -ėn nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blato ► bˈlaːtȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blazina gl.
povšter
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blaziniti gl.
tapecirati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blazniti ► bˈlaːzėnt -znėn nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Blaž ► ▪bˈlaːš ▪bˈlaːža m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blažce ► bˈlaːšce -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Blaže ► ▪bˈlaže -ta m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blažen ► bˈlaːžen -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Blažev ► ▪bˈlaːžef -ževa -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Blaževi ► ▪bˈlaːževė -ėx m mn.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blaževo ► bˈlaːževȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Blažilec pokaProsil bi za pravilen slovenski termin, ki označuje napravo na koncu cevi lovske puške, ki ublaži, ne pa povsem zaduši pok puške ob sprostitvi eksplozivnih plinov ob/po zapustitvi izstrelka. Poznamo že dušilec , ki skoraj povsem zaduši pok in ki je prepovedan za uporabo na lovskem orožju. Lovci v večini držav EU to napravo v angleščini imenujejo suppresor ali sound moderator , v nemščini pa Schalldaempfer . Menim, da bi bil primeren termin blažilec zvoka ali blažilec poka , saj poka ne zaduši povsem, ampak ga ublaži na 140 decibelov. Zdaj balistični strokovnjaki uporabljajo kar poslovenjen izraz supresor , kar pa se mi zdi povsem nesprejemljivo z vidika spoštovanja materinščine.
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bleček ► bˈleːčėk -čka m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bled ► bˈlėːt bˈlėːda bˈliduː prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blede
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bledenje koralTermin beljenje koral je slovenski ustreznik za angleški coral bleaching . Označuje izgubljanje barve pri koralah kot posledica pretople morske vode, ki povzroči izločanje simbiotskih alg – s tem pa korale postajajo svetlejše, celo bele. Moti me, da gre pri slovenskem ustrezniku za prehodni glagol beliti , prehodnost bi namreč označevala neposredni vpliv na korale (delati kaj belo), verjetno se je poimenovanje oblikovalo iz glagola beliti in glagolnika beljenje (npr. stanovanja), kar se mi ne zdi ustrezno. Boljša poimenovalna rešitev bi se mi zdel glagolnik glagola beleti, torej belenje . Pojavlja se tudi slovenski ustreznik bledenje koral . Ali je intervencija še mogoča?
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bledes
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bledeš
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bledičen ► bleˈdiːčėn -čna -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blejanje ► blėˈjaːn’e -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blejati ► bˈlėjaːt bˈleːjen nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blek ► bˈlek bˈleːka m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blekariti ► blėˈkaːrėt -ėn nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blekec ► bˈlekac -kca m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blengetati ► bleŋˈgẹːtat -ˈgẹːčen nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blengetec ► bleŋˈgẹːtac -ˈgẹːca m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blesti gl.
fantazirati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blesti se ► bˈlest se bˈleːden se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bleščati se ► bˈliščaːt se bˈliščiːn se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blisk ► bˈlisk -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bliskati ► bˈliskat -an in bˈliskat se -an se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bliskniti ► bˈliskėnt -knen dov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blisniti gl.
bliskniti
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bliščati se gl.
bleščati se
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blizi gl.
blizu
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blizu ► bˈliːzė prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blizu ► bˈliːzė predl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bliž gl.
bliže
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bližati se ► bˈliːžat se -an se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bliže ► bˈliš prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bližina ► blėˈžiːna -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bližnji ► bˈliːžn’ė -a -e prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bližnjica ► bˈliːžėnca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bloditi gl.
bavkati, benaviti, četveriti, tavati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blond ► bˈlọnt -- -- prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blongača ► bˈloŋgača -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
blongati ► bˈlọːŋgat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bluza ► bˈluza -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bob ► ˈbȯp ˈboːba m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobek ► ˈboːbak -pka m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
boben2
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
boben ► ˈbọːbėn -bna m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobljati gl.
bubljati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobnati ► ˈbọːbnat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobnenje gl.
dudlanje
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobneti gl.
bubati2, dudlati
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobnjač
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobovec ► ˈboːbȯvac -bȯfca m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobovica ► bȯˈbọːvėca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bobovina gl.
bobovica
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
boca ► ˈboːca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bočica ► ˈboːčėca -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bodec ► ˈboːdac – m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bodika gl.
božji, drevce, les
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bofen ► ˈboːfėn -fna m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bog ► ˈbȯːk ˈbȯga m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bog ► ▪ˈbȯːk ▪ˈbȯga m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogaboječ ► bȯgabȯˈjẹːč -a -e prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogar
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogastvo ► bȯˈgaːstvȯ -a s
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogat ► ˈboːgat bȯˈgaːta -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogataš ► bȯgaˈtaːš -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogatec ► bȯˈgaːtac -ˈgaːca m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogateti ► bȯˈgaːtėt -ėn nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogatija ► bȯgaˈtiːja -e ž
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogatinec ► bȯgaˈtiːnc -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogec ► ˈbȯgac -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Bogec ► ▪ˈbȯgac -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogi gl.
ubog
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogmati ► ˈbọgmat -an in ˈbọgmat se -an se nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogme ► ˈbọgme medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogomoljen ► bȯgȯˈmọːl’ėn -l’na -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogoslovec gl.
lemenatar
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogoslovje gl.
lemenat
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogovski ► ˈbọgọfskė -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogsesmili ► ˈbȯksesˈmiːl’ė medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bogvekaj ► ˈbȯkvėˈkaːi̯ prisl.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
boha ► ˈbọːxa medm.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bohakati ► bȯˈxaːkat -an nedov.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bojazljiv gl.
strahopezdljiv
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
bojazljivec gl.
kukavica
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
boječ ► ˈbȯjẹːč bȯˈjẹːča -e prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
boks ► ˈbọks -a m
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
boksast ► ˈbọksast -a -ȯ prid.
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Prikazanih je prvih 500 zadetkov od skupno 17889 zadetkov.