a člen.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ac medm.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Agensni subjekt
V družboslovnih vedah se v angleščini pogosto uporablja termin agens , ki ga pozna tudi SSKJ2. Agens opisuje sposobnost delovanja političnega akterja. Poleg tega pa se v angleščini uporablja tudi pridevnik agentic , za katerega se zdi, da v slovenščini nima ustreznika. Zato me zanima, kako v slovenščini poimenovati angleški termin agentic subject , ki označuje subjekt, ki mu je pripisana sposobnost delovanja. Pišem namreč znanstveni prispevek o proučevanju človekovih pravic v okviru m ednarodnih odnosov, in sicer s perspektive poststrukturalistične kritične sociološke teorije človekovih pravic in  kritičnih študij mladine. Tema prispevka je izgradnja reprezentacije mladine kot subjekta s političnim delovanjem skozi mednarodni diskurz. V tem kontekstu se tradicionalno govori o mednarodnih akterjih (ang. actors ), o sposobnosti njihovega delovanja pa kot o akternosti (ang. actorness ) ali akterski sposobnosti . V zadnjem desetletju je pojem mednarodnega akterja v mednarodnih odnosih postal predmet obsežne kritike zaradi državocentričnosti. Raziskovalci izpostavljajo tudi, da izključuje marginalizirane kolektivne akterje. Zato se v prispevku namensko želim izogniti uporabi poimenovanja akter , namesto tega bi uporabila slovensko poimenovanje za angleški termin agentic subject . Prosim torej za mnenje, kaj bi bilo najprimerneje: pojem poimenovati agentični subjekt , za agentic poiskati kak drug slovenski ustreznik ali uporabiti opisno poimenovanje subjekt z agensom .

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Agrovoltaična paša
Zanima me, kateri slovenski ustreznik angleškega termina solar grazing ali nemškega Solarpark , ki označuje vrsto paše na kmetijskem zemljišču, na katerem se pridobiva tudi električna energije s fotovoltaiko, bi bil najprimernejši. Na spletu je veliko omemb takšne dvojne rabe kmetijskega zemljišča, ki je zelo razširjena v tujini. Razmišljamo o terminu sončno-pašna raba , podobno kot uporabljamo termin pašno-kosna raba .

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

aha medm.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ahac m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ahlje ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ahtati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ajda gl. gejda

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ajfrati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ajnfoh prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ajnfrštondati se dov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

akacija gl. ahac

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

aks m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Aktivno državljanstvo
Zanima me, ali je termin aktivno državljanstvo ustrezno poimenovanje za pojem, ki označuje delovanje posameznika na različnih področjih življenja za splošno korist skupnosti in ne le za izpolnitev njegovih osebnih interesov. Pojavilo se je vprašanje, ali bi bilo ustreznejše poimenovanje dejavno državljanstvo . Kateri termin je po vašem mnenju ustreznejši?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Algoritemsko ojačevanje
Kateri je po vašem mnenju najprimernejši slovenski ustreznik za angleški termin  algorithmic amplification ? Termin označuje zviševanje odmevnosti in vpliva posameznih spletnih vsebin na račun drugih kot posledice algoritmov, ki so izdelani na podlagi ogledov in izbir spletnih uporabnikov. V prevodih institucij EU se pojavljajo poudarjanje , izpostavljanje , jačanje , povečevanje odmevnosti.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

alt sklop

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

altroke prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

altroža ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Aluminijasta odreznina
Ali v slovenščini obstaja termin, ki označuje odpadni aluminij, ki nastane pri žaganju? Če odpadek nastane pri piljenju, je opilek , če nastane pri struženju, je ostružek . Vprašanje pa je, kako se imenuje odpadek, ki nastane pri žaganju? Če govorimo o lesu, je to žagovina , kako pa je s tem pri kovinah, natančneje pri aluminiju?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

amožnja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Analiza razpoloženja
V slovenščini se pojavlja termin analiza sentimenta (ang. sentiment analysis ), ki označuje računalniško analizo stališč govorca ali pisca, izraženih v besedilu. Beseda sentiment v slovenščini po SSKJ2 pomeni čustvo, tukaj pa po našem razumevanju ne gre za čustvo. V angleščini se poleg omenjenega termina uporablja še termin opinion analysis . V slovenščini se pojavljata še ustreznika analiza mnenj in rudarjenje mnenj. Kateri termin bi bil v slovenščini najprimernejši?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

andoht ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

angelc m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

anjemuk medm.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

antedoj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

antvert ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

antvilja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

apnenica gl. furen

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Apostille
Zanima me, ali bi francoski izraz apostille lahko podomačili v apostilja (in sicer po analogiji s francoskim imenom Bastilja ( Bastille ), čeprav je slednje lastno ime). Termin apostille označuje formalnost, zahtevano za potrditev resničnosti podpisa, funkcije podpisnika listine in, če je potrebno, pečata ali žiga na listini, pri čemer je lahko mišljena taka overitev (oz. legalizacija) ali pa dejansko potrdilo, ki je v praksi v obliki žiga ali pa nalepke (J. Dolžan, Tuje javne listine in njihova veljava v Republiki Sloveniji, Podjetje in delo, 2012, št. 2, str. 332). Pri brskanju po raznih virih (vključno s spletom) sem naletela na naslednje slovenske ustreznike. V glavnem se pojavlja kar francoski termin apostille , pa tudi apostil , haaški apostille in apostila . Zelo bi me zanimalo vaše mnenje o mojem predlogu – da bi torej za francoski termin apostille uporabljali slovenski ustreznik apostilja .

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ara gl. leca

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

arašid gl. babačiči

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Aristofagija
Pri prevajanju knjige iz začetka 19. stoletja sem naletela na angleško besedo aristophagy . Po pregledu besedil na spletu sem ugotovila, da poimenovanje označuje prehranjevanje, ki je najboljše možno. Ker besede, ki bi označevala tako prehranjevanje, v SSKJ2 nisem našla, vas prosim, če lahko predlagate primeren slovenski ustreznik.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Ark kmetija, ark središče
Prosimo za mnenje o izrazu ark , ki se na področju živinoreje uporablja v zvezah ark kmetija in ark središče (tudi z različicami zapisa ark- , Ark- in ARK ) in označuje prizadevanje za ohranjanje in rejo nacionalnih avtohtonih pasem po Evropi. V projekt Evropske komisije ELBARN je že od leta 2010 vključena Biotehniška fakulteta Univerze v Ljubljani, ki kmetijam in središčem, npr. živalskemu vrtu, podeljuje status ark . Izraz ark je v slovenščino prevzet iz angleščine (npr. Ark farm , Ark net , Ark centre ). Gre za svetopisemski skrajšani izraz za Noetovo barko (ang. Noah's ark ), zato je v angleščini uveljavljen zapis z veliko začetnico. V nemščini in italijanščini se uporabljata izraza Arche in arca . Na Biotehniški fakulteti menijo, da je izraz ark  ime statusa in da je "mednarodno prepoznaven, ker ga kot takega priznavajo tudi v okviru mreže ERFP (ang. European Regional Focal Point for Animal Genetic Resources ), ki deluje v okviru FAO (ang. Food and Agriculture Organisation ) in EAAP (ang. European Federation of Animal Science ). Sedež sekretariata ERFP deluje na Oddelku za zootehniko Biotehniške fakultete Univerze v Ljubljani. Kot take so ark kmetije in ark središča vključeni najmanj že od leta 2010 v najmanj dva dolgoročna programa varstva biotske raznovrstnosti (2010–2016, 2017–2023), ki sta uradna dokumenta Ministrstva za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano RS in sta dosegla precejšnjo prepoznavnost v Sloveniji, vsaj v našem kmetijskem prostoru". Izraza ark v slovenščini še ni. V križankah se pojavlja geslo arka , vendar gre najbrž za hrvatizem ( Noina arka ). Ali ark (oz. arka ) lahko kar tako uvedemo v slovenščino, da ohranimo prepoznavnost te dejavnosti? Če bi želeli ustrezen prevod, bi bila to lahko samo Noetova barka , saj je zgolj barka presplošno. Bi bilo v tem primeru ustrezno poimenovanje npr. noetova kmetija/središče ali kmetija/središče noetova barka ?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

asla m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Aspirant
Pri pisanju doktorske naloge sem naletela na dilemo, kako v slovenščino prevesti angleški termin aspirant , ki na področju politične teorije označuje osebo, ki si želi in prizadeva za politično udejstvovanje. Uporabila sem tujko aspirant , saj teorija loči med kandidatom in aspirantom . Aspirant ali aspirantka je oseba, ki izraža željo in si prizadeva za politično udejstvovanje, kandidat ali kandidatka pa oseba, ki jo predlaga oz. izbere politična stranka za določen položaj. Zanima me, ali obstaja slovenski izraz za aspirant , da bi v nalogi uporabila ta termin.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

aston vez.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Astroturfing
Zanima me, kakšen je primeren knjižni prevod angleškega termina astroturfing , ki označuje ponarejen ali lažen videz podpore nekemu izdelku, politični ideji ali verskemu gibanju. V spletnih slovarjih na portalu Fran izraza nisem našel.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Atomska navada
Pri prevodu angleškega priročnika v slovenščino imamo težavo s poimenovanjem angleškega termina atomic habit . Termin označuje drobno in enostavno spremembo v vedenju posameznika, ki lahko privede do velikih sprememb, če je izvajana redno. Odločamo se med dvema možnostma, in sicer atomska navada in atomizirana navada . Katera se vam zdi ustreznejša?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Atopijski dermatitis
Pri pripravi oglasnega gradiva sem naletel na dilemo, kateri termin je ustreznejši: atopijski dermatitis ali atopični dermatitis . Na Googlu sem našel 108.000 zadetkov za termin s pridevnikom atopijski in 27.100 zadetkov za termin s pridevnikom atopični , v korpusu Gigafida pa je 1248 zadetkov za termin s pridevnikom za atopijski in 193 zadetkov za termin s pridevnikom atopični . Atopija je v Slovenskem medicinskem slovarju  definirana kot 'dedna nagnjenost k takojšnji preobčutljivosti'. Ali je torej pravilneje, da pri tvorbi pridevnika izhajamo iz atopije in govorimo o atopijskem dermatitisu ?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

avcigar m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

avpegirati se dov. in nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

avsbajs m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

avtobus gl. korjera

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Avtokromna plošča
Kateri termin je ustreznejši za vrsto fotografskih plošč, ki so jih v začetku dvajsetega stoletja začeli proizvajati v Franciji in so se uporabljale za razvijanje barvnih fotografij? Francoski termin je Plaques Autochromes , angleški pa Autochrome plates . Že obstoječe poimenovalne rešitve v slovenščini so: avtokromna plošča , avtokrom plošča in autochrome plošča .

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Avtomatsko ocenjevanje pisanja
Naletela sem na termin automated writing evaluation, ki označuje zmožnost računalniške tehnologije, da vrednoti in ocenjuje pisanje. Gre za proces avtomatskega pregleda besedila s pomočjo računalniškega programa, katerega rezultat je samodejna povratna informacija uporabnikom, navadno študentom, s ciljem izboljšati njihov pisni izdelek. Kako bi pojem ustrezno poimenovali v slovenščini, morda strojna povratna informacija ?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

azo vez.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

baba ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

babačiči m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

babica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

babica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

babnica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Babuška
V arhitekturnem besedilu sem naletela na uporabo besed babuška in matrjoška v pomenu različno velikih objektov, ki so vstavljeni drug v drugega. V slovenskih slovarjih te rabe za babuško nisem našla, prav tako nisem našla matrjoške . Je po vašem ta raba primerna?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Babyboom generacija
Prosim, če mi lahko pomagate najti slovenski izraz za generacijo, imenovano baby boom . Demografski termin prihaja iz ameriškega okolja in označuje generacijo, rojeno v obdobju gospodarskega napredka po drugi svetovni vojni. V znanstvenih člankih se ponavlja omenjeni izraz, tudi v prevodih v slovenščino. Kako je pravilno?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bačkar m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bagerli m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bahač gl. parolež

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bajbica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bajsati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bajta ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bakan prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bakla gl. fagla, lukež, ruševica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bakla ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bal m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bala ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

balinišče gl. žnora

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

baliža ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bambijev učinek
Zanima me definicija poimenovanja bambi efekt oz. bambi sindrom , saj sem ga v tuji literaturi pogosto zasledila, slovenske definicije pa ne najdem.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bambola ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bana ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bančna storitev, bančni produkt
Zanima me, kako se pravilno uporabljata termina bančni produkt in bančna storitev (po Zakonu o bančništvu bančne storitve vključujejo »storitve sprejemanja depozitov in drugih vračljivih sredstev od javnosti ter dajanje kreditov za svoj račun«, 5. člen). Rad bi dobil konkreten odgovor, ker me moti uporaba besedne zveze bančni produkt (čeprav se uporablja dnevno), saj banka ne proizvaja produktov, ampak za stranke izvaja storitve.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bančno povzročena recesija
Zanima me slovenski prevod angleškega termina bank-led recession, ki označuje recesijo, ki je posledica problemov v bančnem sistemu (bančne krize). Imam dva predloga: s strani bank povzročena recesija in bančno vodena kriza . Kaj menite?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bandera ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

banica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

banka ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

baraka gl. guta

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

barantač gl. gondljar

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

barantati gl. glihati, glihati se, gondljati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

barufa ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

barufant m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Barvni krog
Zanima me, kateri slovenski ustreznik je najprimernejši za angleški termin colour wheel , ki na področju likovne teorije označuje shematični prikaz razmerij med primarnimi, sekundarnimi in terciarnimi barvami. V literaturi se pojavljata ustreznika barvno kolo in barvni krog . Kateri termin je ustreznejši?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Barvni reaktant
Kateri termin je ustreznejši za snov, ki se nahaja v fotografskih filmih in je pomembna za razvijanje barvnih fotografij? Angleški termin je color coupler , nemški pa Farbkuppler . Predlogi za slovenski termin so: barvna spojnica , barvni spojnik , barvni sklopnik .

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

basati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

basati se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

baštard m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Baterija s trdnim elektrolitom
Iščemo slovenski ustreznik za angleški termin solid-state battery , ki označuje vrsto baterije z elektrolitom v trdnem stanju. Najprej smo razmišljali o zvezi baterija s trdnim elektrolitom , potem pa smo pomislili, da bi morda bila še ustreznejša levoprilastkovna zveza trdninska baterija . Poleg tega nas zanima, ali je kot jedrno sestavino termina v tem primeru bolje uporabiti baterijo ali akumulator . Kateri slovenski termin je po vašem mnenju najustreznejši?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bavcast prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bavda ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bavdati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bavec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bavha ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

BDSM
Zanima me, kako naj slovenim kratični termin BDSM , ki ima v podstavi angleške besede bondage , dominance , sadism in masochism in označuje spolne prakse, ki vključujejo na nadrejenosti in podrejenosti temelječe odnose. Ali lahko tudi v slovenskem besedilu uporabim kratico BDSM ali bi jo bilo bolje posloveniti v VDSM ( vezanje , dominacija , sadizem , mazohizem )?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

becirk m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

becniti dov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bečirati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beganica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bejda ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bejkarica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beka ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

belf m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

belfan prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

belimbati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

belka gl. snežna

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bendima ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

berač gl. petlar

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beračenje gl. gula

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beračica gl. petlarica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

berdebevnica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beroka ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bes gl. bos

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bešnja gl. višnja

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beštandtajl m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beštja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

betela ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beton m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

betula ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bevnica gl. velnica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bevskati gl. brevsati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bezeg gl. bezovec

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

beznica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bezniti dov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bezovec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Biciklični peptid
Pri pisanju članka s področja imunoonkologije sva s kolegom naletela na terminološki problem. Članek opisuje nov pristop v imunoonkologiji, ki temelji na sintetičnih kratkoverižnih peptidih, sestavljenih iz majhnega števila aminokislin (od 9 do 14), ki se v angleščini imenujejo bicycle peptides (verjetno zaradi oblike kemijske strukture; v slovenščini bicycle pomeni 'kolo'). Kratki sintetični peptidi naj bi sicer nadomestili velike molekule, monoklonska protitelesa. Zanima naju, kateri slovenski termin bi bil primernejši ustreznik za angleški termin bicycle peptide : dvociklični peptid ali biciklični peptid (oziroma z daljšim, opisnim izrazom: dvociklična verižna molekulska struktura ali biciklična verižna molekulska struktura ).

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bilka gl. makala

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

binika gl. vinika

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

binklja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Biohekanje
Kako se prevaja angleška beseda hacker , ki označuje osebo, ki vdira v spletne strani? Pri študiju se srečujem tudi z angleškim terminom biohacking , ki označuje sistemsko ukvarjanje s sabo in s svojo biologijo z namenom postati »najboljša verzija sebe«. Omenjeni pojem naj bi združeval dva pojma, in sicer biology ( bio- ) 'biologija' in hacking 'hekanje'. Kakšen je slovenski prevod termina?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bioinformacijska analiza
V molekularni biologiji se vse pogosteje uporabljajo računalniški pristopi k analizi bioloških sistemov. Te pristope obravnava posebna veda, ki se imenuje  bioinformatika . Ko govorimo o tovrstni analizi, se v strokovnih besedilih pojavljata dve poimenovanji:  bioinfomatska analiza   in bioinfomacijska analiza  (ang.  bioinformatic analysis ). Katero poimenovanje je ustreznejše? Podobno je tudi z namenskimi računalniškimi orodji: je bolje  bioinformatsko orodje  ali  bioinformacijsko orodje ?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Biotska raznovrstnost
Kot nadomestni izraz za prevzeti termin biodiverziteta (ki je v Slovarju novejšega besedja slovenskega jezika opredeljen kot 'pojavljanje velikega števila različnih rastlinskih, živalskih vrst na določenem območju; biotska raznovrstnost') predlagam poimenovanje raznoživost. Ali ima termin raznoživost kakšno možnost, da se sčasoma uveljavi v rabi?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bircnagelj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

birža ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bizen m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bizna ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bjondast prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blagor gl. blozer

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blagosloviti gl. požegniti

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blanja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blazina ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Blažilec poka
Prosil bi za pravilen slovenski termin, ki označuje napravo na koncu cevi lovske puške, ki ublaži, ne pa povsem zaduši pok puške ob sprostitvi eksplozivnih plinov ob/po zapustitvi izstrelka. Poznamo že dušilec , ki skoraj povsem zaduši pok in ki je prepovedan za uporabo na lovskem orožju. Lovci v večini držav EU to napravo v angleščini imenujejo suppresor ali sound moderator , v nemščini pa Schalldaempfer . Menim, da bi bil primeren termin blažilec zvoka ali blažilec poka , saj poka ne zaduši povsem, ampak ga ublaži na 140 decibelov. Zdaj balistični strokovnjaki uporabljajo kar poslovenjen izraz supresor , kar pa se mi zdi povsem nesprejemljivo z vidika spoštovanja materinščine.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blažji m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bledenje koral
Termin beljenje koral je slovenski ustreznik za angleški coral bleaching . Označuje izgubljanje barve pri koralah kot posledica pretople morske vode, ki povzroči izločanje simbiotskih alg – s tem pa korale postajajo svetlejše, celo bele. Moti me, da gre pri slovenskem ustrezniku za prehodni glagol beliti , prehodnost bi namreč označevala neposredni vpliv na korale (delati kaj belo), verjetno se je poimenovanje oblikovalo iz glagola beliti in glagolnika beljenje (npr. stanovanja), kar se mi ne zdi ustrezno. Boljša poimenovalna rešitev bi se mi zdel glagolnik glagola beleti, torej belenje . Pojavlja se tudi slovenski ustreznik bledenje koral . Ali je intervencija še mogoča?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blejati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blek m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blesti gl. vilesti

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blizu prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blond gl. bjondast

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

blozer m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bob m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bobovnik m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

boča ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bočati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bočo m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bodeča neža gl. kompava, mačna, neža

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bodelj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bog m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bog prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bogcova hruškica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bogpomaj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bogpomaj medm.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

boječ gl. bavcast, trešljast, ustrašen

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bojna črta gl. švarmlinija

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

boklja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolan prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolan prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolcen m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolgati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolha ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

boljši gl. gorši

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolskalica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolskati se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolščati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bolt m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bombola ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bonbon gl. bonč

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bonč m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bončan prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bondrati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bor gl. borovec

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

borg m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

borovec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

borovnica gl. črnica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Borovniška formacija
Zanima me, kako se pravilno zapisuje geološke formacije, kot je npr. borovniška formacija . Pojavlja se zapis z malo in veliko začetnico. Po Geološkem terminološkem slovarju formacija  označuje 'litološko enoto, ki združuje več členov, ki so skupki različnih tipov kamnin s podobnimi litološkimi značilnostmi, nastalimi navadno v neprekinjenem procesu, npr. flišna formacija', borovniška formacija pa ' zgornjekarnijske plasti, ki so sestavljene iz apnenca, boksita, rdečkastega peščenjaka, meljevca, glinavca, tufita in apnenčeve breče, na Bloški planoti, pri Velikih Laščah, na Turjaku, Blegošu in v okolici Borovnice in Vrhnike ' .

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

borša ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bortoh m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bos m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bosice ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

boška ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

boter gl. nunec

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

botra gl. nuna

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bovčan m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bovčanka ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bovden
Večina evropskih jezikov za upogibljivo žico ali tanko jekleno vrv v zaščitni cevi za prenos potisnih ali vlečnih mehanskih sil, npr. namenjeno zaviranju, uporablja poimenovanje bovden , ki je izpeljano iz priimka iznajditelja Ernesta Monningtona Bowdna. V Lenartu deluje Tovarna bovdenov in plastike, ne najdem pa knjižnega izraza v slovenščini.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bovec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bovški prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

božec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

božec prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

božica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

božja martra

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

božja oblast

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

božja pot

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

božjast gl. božja oblast

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

božji žlak

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bračulet m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bramor gl. podjedica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brat m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bravec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brazda gl. cilja

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brca gl. cebalo

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

breberica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brečati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brečla ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Brek
Zanima me, katero poimenovanje – brek ali breka – ustrezneje poimenuje 'gozdno drevo z belimi cveti in drobnimi rjavimi plodovi, Sorbus torminalis ' (SSKJ). V SSKJ in Slovenski pravopis 2001 je vključen izraz breka , Veliki splošni leksikon (2006) in Leksikon Sova (2006) pa izkazujeta obliko brek . Katera oblika je z vidika stroke ustreznejša?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brencati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brencelj gl. mušon

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brentati se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brest gl. lam

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brevsast prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brevsati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Brez odpadkov
Prosimo vas za mnenje v zvezi s terminom zero waste . To je nov pristop k ravnanju z odpadki, pri katerem naj bi se odpadki predelali ali ponovno uporabili, njihova količina pa naj bi se čim bolj približala nič. Sprva smo se odločili za brez odpadkov , vendar po daljšem premisleku menimo, da ta rešitev vsebinsko ni popolnoma ustrezna. Predlagamo nič odpadkov .

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Brez oreškov
Imamo težavo s prevodom besedne zveze nut free . Prebrali smo vaš terminološki odgovor Lupinarji   in sklepamo, da bi bilo v primerih, ko želimo kupcem naših izdelkov sporočiti, da izdelek ne vsebuje lupinarjev , ustrezno napisati brez lupinarjev . Seveda pa med potrošniki praktično nihče ne ve, kaj bi to bilo. Sliši se skoraj kot kakšna živalska vrsta. Trenutno na promocijskem gradivu dosledno uporabljamo izraz brez oreščkov (npr. Vsi izdelki so brez glutena, brez pšenice, brez mleka, brez jajc, brez kvasa, brez soje in brez oreščkov.), vendar se hkrati zavedamo pomanjkljivosti in nas tovrstna opredelitev moti. Pozitivno je, da potrošniki besedno zvezo brez oreščkov vseeno pravilno razumejo, a ne vemo, če je to dolgoročno prava pot. Imate morda kakšen nasvet?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Brezpilotni letalnik
Zanima nas, katero slovensko ustreznico nam predlagate za angleški termin drone , ki označuje letalo brez posadke, ki ga pilot vodi z oddaljenega mesta. Ali obdržimo dron ali uporabimo rajši trot ?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Brezplačni premijski model
Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin freemium , ki na področju ekonomije, zlasti na področju spletnih portalov in aplikacij, označuje poslovni model, pri katerem se mora uporabnik za dostop do nekaterih funkcionalnosti portala ali aplikacije najprej registrirati, čeprav je potem uporaba brezplačna. Vse druge funkcionalnosti pa so navadno dostopne le v primeru, če jih uporabnik plača. Ali za to vrsto poslovnega modela obstaja kakšen primernejši izraz kot brezplačna naročnina ? Poleg tega me zanima, če bi bilo v zvezi s tovrstnim poslovnim modelom ustrezno govoriti o naročništvu , ki ga sicer v SSKJ2 ne najdem.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

breztoles

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brgeše ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brigati se gl. kimrati se

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brina ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brince ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brinje gl. smrlinje

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brisača gl. obrisalka, antvilja

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

briškola ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

britoh m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

briža ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brjolič m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brki gl. muštace

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brlivka gl. mežla

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brnje ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brodlja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brozer gl. blozer

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brskati gl. štrefiti, štrefnati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brštucin m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brufol m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bruhati gl. kozlati, rigati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brumen prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brusilo gl. štrajhar

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brusnica gl. farjeva moda, medvejka

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bruzlja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bruzljica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brv ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brvada ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brzla ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

brznati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bržada ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bržadlja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bukov prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bukve ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bula gl. gumpa

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bula ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Bular m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bulica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bulja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bunja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bura ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

burf m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

burkle ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

burmus m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

busola ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bušniti dov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

butara gl. faš

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Butična pivovarna, butično pivo
Zanimata me slovenska ustreznika za angleška termina craft brewery in craft beer . Prvi označuje navadno majhno pivovarno, ki je neodvisna od multinacionalk in vari pivo po tradicionalnih ali inovativnih postopkih, pri čemer je poseben poudarek na kakovosti. Drugi pa označuje pivo, ki je proizvedeno v takšni pivovarni. Za termin craft beer sem v slovenščini zasledila ustreznike craft pivo oz. kraft pivo , torej domnevam, da bi za termin craft brewery lahko uporabili ustreznik craft pivovarna oz. kraft pivovarna . Za tovrstne pivovarne se včasih uporablja tudi izraz kraft varilnica , a menim, da to nista popolna sinonima, saj varilnica predstavlja le del pivovarne . Bi morda z ustreznikom artizanalno pivo (iz italijanščine artigianale ) za craft beer šli predaleč? Kaj svetujete?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

butli m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bužina ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bužiti nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

bzikati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cagar m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cagovati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cagovec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cah

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cajh m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cajt m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cajtenge ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cajzelc m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cavfati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cebalo s

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cebati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cebniti nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cedilo gl. rejt

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cegla ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ceglica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cejgelc m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cel prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

celtna ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cemba ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cembati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cempin m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Cenilka
Zanima me, kako pravilno sloveniti angleški termin estimator , ki se uporablja na področju ekonometrije in označuje spremenljivko, s katero ocenjujemo določen parameter. V praksi se uporablja slovenski termin cenilka , a bi bilo po mojem mnenju pravilneje uvesti termin ocenjevalec oz. ocenjevalka , saj govorimo o ocenah in ocenjevanju. Kakšno je vaše mnenje?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ceniti gl. obdati, šacati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Center za terenske raziskave
Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin field centre , ki označuje raziskovalno središče, opremljeno za terensko delo, ki se običajno nahaja na območju ali blizu območja, na katerem raziskovalci opravljajo svoje raziskave. Razmišljam o poimenovanju področni center ali pa terenski center.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cepanica gl. šajta

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cepati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cepin gl. cempin, pikelj

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cepiti gl. pelcati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cepniti dov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cerati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cerati se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ceringa ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ceton m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cev gl. lavf, ror

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cevlje s

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Cezura
Na področju arhitekture uporabljam izraz cezura v pomenu ločnice, presledka med dvema različnima sklopoma objekta ali členitve na fasadi. V SSKJ2 omenjene besede v arhitekturnem pomenu nisem zasledila. Je torej ne uporabljam pravilno? Kateri izraz je bolj primeren?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cigajnar m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cigajnarica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cigan gl. cigajnar

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ciganka gl. cigajnarica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cijaziti gl. cirati se, trantorati, trantorati se

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cijaziti se gl. cirati se, trantorati, trantorati se

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Ciklonski dvig gladine
Meteorologi imamo težave z angleškim terminom storm surge , ki označuje dvig gladine morja zaradi vpliva meteoroloških dejavnikov. Večinoma gre za veter, ki nariva vodo proti obali, in znižanje zračnega pritiska. V severnem Jadranu se to tipično zgodi ob prehodu ciklona, ki povzroči močan jugo vzdolž Jadranskega morja. Posledica so poplavljene Benetke, Piran in druga mesta. Ta pojav je prisoten tudi na obali Atlantika (in ostalih oceanov) – tam gre lahko dejansko za povišanja gladine morja zaradi neviht (ang. storm ) oz. nevihtnih vetrov, pa tudi zaradi nižjega pritiska. Na Jadranu žal ni neposredne povezave z nevihto ali neurjem (nevihta in neurje vključujeta tudi močnejše padavine), zato pridevnika nevihtni a li neurni nista najbolj primerna. Razmišljali smo tudi o pridevniku viharni , ampak vihar se spet sliši pretirano in ne pokaže prave slike dogajanja. Prav tako ne vemo, kako bi iz angleščine primerno prevedli sestavino surge . Dobesedni prevod bi bil val , vendar vendar gre v našem primeru bolj za dvig gladine oz. povišanje gladine ... Sedaj to rešujemo opisno, tj. dvig morske gladine zaradi vetra in znižanega zračnega pritiska, kar pa je zelo nerodno. Imate morda kak predlog, kako se lotiti težave?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cikorija ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cilja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ciljati gl. šajbati, šicati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Ciljenje
V Slovenski vojski se velikokrat uporablja izraz targeting , ki označuje proces izbire in prednostne razvrstitve ciljev ter ustreznega delovanja nanje ob upoštevanju operativnih zahtev in zmogljivosti. Izraz targeting je razumljiv v slovenskem in mednarodnem okolju. Poleg targetinga obstaja tudi poimenovanje izbira in delovanje na cilj in krajši izraz ciljenje . Ciljenje se nam zdi problematično zaradi podobnosti z besedo ciljanje . Bi bilo zelo neslovensko, če bi uporabljali kar izraz targeting ?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cimati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cimber m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cimper m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cimprati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cincar m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cincati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cinek m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cingalica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cingati se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cingel m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cinkati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cinkel m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cipelgavba ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Cirkadiani ritem
Pridevnik cirkadiani v terminu cirkadiani ritem , ki označuje ritem biološke aktivnosti, ki se ponavlja približno vsakih 24 ur, je včasih zapisan tudi s črko l , torej cirkadialni ritem . Zanima me, katera oblika pridevnika je ustreznejša?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ckati se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cmera gl. brečla

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cmok gl. nejkelc

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cokla gl. košpa

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

colinga ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

copata gl. čamp, potovfel, štepec, žok

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

costi nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cotati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cotenpok m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cotenpok prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

covdra ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

covdrna ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

covpra ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

covprati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

covprnica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

covprnik m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

covsati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

crbisti nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

crkljati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

crkniti dov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

crleti nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cugati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cuker m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cukerjera ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cukrenpirerca ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cukrova ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cunja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cura ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

curati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cuza ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cuzati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cuzelj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cuzla ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvander m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvejba ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvejgen prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvek m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvergelj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvesti gl. costi

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvetje s

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvizla ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvrčati gl. čvrleti

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

cvreti nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

ča zaim.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čabi sklop

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čajič m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čajiti nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čajnik gl. beroka

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čakati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čakera ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čamp m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čapati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čapniti dov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čarati gl. covprati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čarovnica gl. covprnica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čarovnik gl. covprnik

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čebela gl. pšela

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čebelnjak gl. šunik

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čeber gl. solj, štar, štarec

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čebula ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čeča ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čečica gl. ščica

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čeden prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čefet gl. čvet

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čeja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čekerati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čelada gl. gelma

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čeleste prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čeljust gl. skranj

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čenča gl. pšada

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čep m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čepin m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čera ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čerelojd m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čerot m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

česnik m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

češnja gl. črešnja

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

češplja gl. cimber

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

četrtak m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čevelj gl. črevelj

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čevilj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čevljar gl. šoštar

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čevrnati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čez gl. črez

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čezenj s

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Čezjezičnost
Pri prevajanju imam težave z angleškim terminom translanguaging oz. nemškim terminom Translingualismus , ki označujeta didaktični koncept učenja jezika oz. več tujih jezikov. Kateri slovenski termin mi svetujete?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čibaselj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čigav gl. ča

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čikati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čikirati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čima ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čingum m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čink m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

činkast prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

činkerli m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

činkli m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

činklja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čirboks m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čist gl. čeden

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čistiti gl. pucati, glajštati

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čistoča gl. čeja

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čižek gl. cajzelc

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

člin m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Človek-dan
Soočam se s prevajanjem angleškega termina man-day , ki označuje količino dela, ki jo delavec opravi v enem dnevu, kar se uporablja kot enota za to, koliko časa se porabi za izvršitev kakšne naloge. Bi lahko našli podobno rešitev za izraze man-hour , CPU-hour in podobno?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čmar m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čmelj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čmis m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čmos m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čmrlj gl. čmelj

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čoftati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čokat gl. trkljat

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čolja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čoljec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čompa ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čompovlje s

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čopič gl. penzelc

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črča ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čreda gl. bejda

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črediti se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črep m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črešnja ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črevelj m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črez prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črezinčrez prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črka gl. pošta

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črnec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črne koze gl. ronje, runje

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črnica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črta gl. rajda

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črtast gl. gažast

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

črv m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čuč m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čučka ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čučkati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čudež gl. mirakel

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čujati se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čuk m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čukati nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čukla ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čura ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čurčel m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Čustvena inteligenca
Ali je pravilneje uporabljati besedno zvezo čustvena inteligenca ali čustvena inteligentnost , ko mislimo na sklop kompetenc in veščin za učinkovitejše zaznavanje, obvladovanje in upravljanje s čustvi? V angleščini se uporablja termin emotional intelligence , v slovenščini pa izraz prevajamo kot čustvena inteligenca . Je ta smiseln in primeren?

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čuška ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čuvežen m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čužek m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čuženik m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čužiti nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čvejžen m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čvet m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

čvrleti nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

dahpapa ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

dajati okoli

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

dajati se nedov.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

daleč prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

daljnogled gl. špegel

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

damnica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

darilo gl. kirtoh

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

dati noh

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

dave prisl.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

daža ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

debel prid.

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

debelnica ž

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

dedec m

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

dedič gl. gerbar

IVANČIČ KUTIN, Barbara, Slovar bovškega govora, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Deinstitucionalizacija
Prosim za pojasnilo v povezavi s terminološko dvojico dezinstitucionalizacija / deinstitucionalizacija . Kateri od obeh terminov je ustreznejši? Dezinstitucionalizacija se mi zdi nekoliko zastarelo. V besedilih s področja socialnega varstva termin označuje postopno zmanjševanje potreb po institucionalizirani oskrbi različnih skupin ljudi s posebnimi potrebami in usmeritev v razvijanje skupnostnih služb, ki podpirajo neodvisno življenje.

Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 11. 7. 2024.

Prikazanih je prvih 500 zadetkov od skupno 4686 zadetkov.