molče prisl. molče: Sakaj bi jeſt uſaj she leshal, inu molzhe ſpal (III, 169)

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 3. 6. 2024.

pokoj -a m 1. pokoj, mir: nej zhernyh oblakou te neſtonovitnoſti, temuzh en vezhni mijr, pokoj im. ed. sdravje veſſelje ǀ ieſt hozhem vaſs ſupet k' pokoiu daj. ed. pripraviti ǀ shelite na tem ſvejtu mijr, inu pokoj tož. ed. imejti ǀ vam bo dall ta vezhni myr, inu pokoi tož. ed. ǀ Sakaj bi jeſt uſaj she leshal, inu molzhe ſpal, inu bi imel pokaj tož. ed. s' krajly, inu Svetniki na semli ǀ rada per pokoiu mest. ed. vshiua skuſi ſveto molitvo ǀ ſmert je ena nuzh, v'katiri per pokoju mest. ed. ty mertvi pozhivajo 2. počitek: nuzh shlushi sa pokoj tož. ed. timu zhloveku

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 3. 6. 2024.

preslab -a prid. prešibek: zhe moje beſſede ſò preſlabe im. mn. ž, uſaj beſſede S. Bernarda bi imele taku krafftne biti (III, 602)

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 3. 6. 2024.

usaj gl. vsaj ♦ P: 4 (TT 1557, TR 1558, TL 1561, MTh 1603)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 3. 6. 2024.

vsaj1 člen. 1. vsaj: Kadar bi li en ſam laſs enimu padel, Kadar ſe slaſhe, bi skoraj vſy ludie golo, ali vſaj pleſhesto glavo imeli ǀ G: Bug ſapovej de bi ymeli vſaj ptvye blagu smeram poſtiti ǀ k' ſadnimu poshle ſvojga Ediniga Synu teriat ſad tiga vinograda, meneozh de vſai njega ſe bodo shonali ǀ zhe moje beſſede ſò preſlabe, uſaj beſſede S. Bernarda bi imele taku krafftne biti ǀ de bi uſsai savolo njega mogozhnosti ſe imel njega bati ǀ ſe poloshj napostilo, rekozh vſej bom na moj poſteli vumerl 2. saj: vſaj nej ſte she taku ſtara, inu garda, de bi kateri she vaſs neutel ǀ vſaj ſnash brat, dokler ſi Dohtar, beri hiſtorie ǀ vſai ſo Diuize pres Madeſha, sakaj tedaj Gospud n'hozhesh yh k'tuoj ohzeti pustiti

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 3. 6. 2024.

vsaj2 čl. ♦ P: 33 (TC 1550, TE 1555, TT 1560, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, TL 1567, TP 1567, TC 1574, TP 1575, TC 1575, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, DC 1579, DPr 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DAg 1585, DC 1585, TtPre 1588, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595); (vsaj/usaj) čl. ♦ P: 3 (TT 1557, TR 1558, TL 1561); (usaj) čl. ♦ P: 1 (MTh 1603)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 3. 6. 2024.

Število zadetkov: 6