cev žF7, calamuszéu, perje ſa piſſanîe; panus, -nizeu per tkalzi, na katero ſe preja navya; sciphonzeu, ali ṡhléb, po katerim voda tezhe; siphon, -nisena zeu, ali ror, po katerim voda tezhe; siringa, -aeena zeu, ali ror; tibia, -aetudi ta zeu pod kolénam, goleinu; tubus, -bizéu, ali ror ſtudenzhni

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

čez predl.ab hinc post annumod sdai zhes enu leitu; ad haeczhes letú; aliquem allatrarezhes eniga hudú govoriti; canalisen graben zheṡ ror; detractarehudú zheṡ eniga govoriti; lex agrariapolṡka, ali zhes pula poſtava; modicummalu, zhes enu malu; obsaevireſe zhes eniga jeṡiti; pernox, -ctisceló núzh, zhes ceilo núzh; placa, -aeena berv zhes vodó; prodigiosèzhes naturo; quinetiamjá tudi, zhes tú; rex regumkrail zhes kraile; subdiuzhes dán, po dnèvi; succenserezhes eniga ſa reſſerditi; superstagnarezheṡ yti, zheṡ tezhi. v:g: kadar voda zheṡ veyer ali zheṡ jeiṡ gre; supervehi montemzheṡ hrib preneſſen biti; supraṡgorai, verhu, nad, zhes, na

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

fara žF3, adagia sunt: ſa tako faro, ſliſhio taki farmani; ecclesia ParochialisFara, per fari

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

farman madagia sunt: ſa tako faro, ſliſhio taki farmani

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

gavge (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) ž mn.Dat veniam corvis vexat censura columbas. [D. J. Juvenalis, Sat.II., 63]. Ta male tat na gavgah visy Ta velik pak, se ſa miſo posady. Truber, fol. 127. [Iz katerega Trubarjevega dela je Pohlinov navedek, nismo mogli preveriti. Pregovor: Te male taty na galge obejſhajo, te velike ṡa miẛo posajajo, ima tudi Vorenc v slovarju na str. 14. Podobna zapisa imata npr. Sebastijan Krelj: Brumne vesi, velike tati pak za mizo posadi (Plet.II., 762, vésiti), in Janez Svetokriški v Sacrum promptuarium, Pars II., Venetiis 1695, 9 in 10: Ah kulikukrat en velik tat ſapouej tiga maliga tatova obeſsit! ... satorai je dobru rejſs de gauge nej ſo sa te velike taty, ampak sa te maihine.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

gvišno prisl.F21, aedepolṡa gviſhnu, per moji veri; amenriſnizhnu, ſa gviſhnu, takú ſe ſgodi, nai ſe ſgody; certò, vel certèẛa gviſhnu, riſnizhnu; constareẛa gviſhnu ẛnati; enimẛa gviſhnu; enimveroẛa gviſhnu; et certèinu ẛa gviſhnu; exploratum est mihijeſt ṡa gviſhnu veim, inu ſim ṡaṡhihran; fidem dareṡa gviſhnu oblubiti, v'roke ſèzhi; indubitatè, indubitantersa gviſhnu, nezviblajozhnu, riſnizhnu; nae, particula affirmativagviſhnu, ṡagviſhnu; omnimodècilú ſa gviſhnu; perhiberepoterditi, ṡa gviſhnu povédati; porròdaile, vſai, ali gviſhnu; procul dubiopres zvibla, ṡa gviſhnu; profectòṡa gviſhnu, ṡa riſnizo, riſnizhnu; repromitereṡa gviſhnu oblubiti; resecrareṡupèt ṡa gviſhnu mozhnu proſſiti; reveraṡa gviſhnu; sanctèſvetù, terdnu, ṡa gviſhnu, ṡa terdnu; verèriſnizhnu, per riſnizi, gviſhnu, ṡa riſnizo

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

hči žF13, adoptatus, -umisvolen, ẛa ſyna, ali ſa hzhér gori vsèt; filiahzhy [str. 87]; filia. 1. hzhy [str. 236]; genersèt, hzhère móṡh: ſvák. Esdrae II.cap.6.v.18; genertochterman, Eidam. 1. Set, hzhère mósh; matruelis, -leſyn, ali hzhy od materniga brata; mulameṡgiza: tudi eniga farja hzhy; nata, -aeena hzhy; progenervnuke mòṡh, ſyna, ali hzhère ṡet [str. 175]; progener. 2. vnuke móṡh, syna ali hzhère set [str. 237]; pronurus, -usſyna, ali hzhère ṡhena [str. 175]; pronurus. Des Enkelsfrau. 2. syna, ali hzhère shena [str. 237]; sponsareeno hzhèr enimu oblubiti k'ṡakonu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

izvoljen del.F11, adoptatus, -umisvolen ṡa ſyna, ali ſa hzhér gori vsèt; delectus, -a, -umiṡbrán, iṡvolen, na ṡbór; dilectus, -lubiṡvolen; edititius judexen rihtar iṡvolen od ene partie; electus, -a, -umiṡvolen, iṡbrán; eximius, -a, -umimenitin, iṡvolen, fleten; lectus, -a, -umbrán, iṡbrán, iṡvolen; legionarius, -a, -umkar h'takim iṡvolenim voiṡzhakom ſliſhi; prodictator, -orisen viſhi oblaſtnyk, raven eniga druṡiga iṡvolen, s'nagle ſyle; tribunus, -nita viſhi zhes vſe zèhe, iṡvolen k'enimu ṡaveitniku tega folka

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

ladjica žF17, acátiéena lahka po vodi letezha ſa lou ladiza [str. 12]; acatium, -tÿena lagka povodi letezha ẛa lou ladjiza [str. 12]; cymba, -aeladja, ladjiza, barka; cymbiumena ẛa pytje poſſoda, kakòr ena ladjiza; cymbulaladjiza cilú maihina; dactyliothecaperſianska ladjiza; episcopiusena ladja ṡa ludy loviti, ſhpegarṡka ladjiza; horia, vel oriaena ribiṡka ladjiza, ali ladja; lembus, -biena maihina ladyza, ali zhunizhik; lenunculus, -a, -umen zhulnizik, ena ladyza; linter, -trisen zhun, ali ladyza; lintrariusgoſpodár takeſhne ladyze, kateri v'zholnizhi v'prég voṡi; navicula, -aebarzhiza, ladjiza; navigiolum, -lien ſléherni zhuniz, ladjiza, ali barzhiza; oria, -aeena ribzhja ladiza; phasellusena ladjiza, s'katero ſe ſem ter tám per kraju voṡi; scalpha, -aeena ladyza, ali zholn ṡa ribizhe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

leteč del.F7, acátiéena lahka po vodi letezha ſa lou ladiza; acatium, -tÿena lagka povodi letezha ẛa lou ladjiza; athacusena letezha goſſéniza; cedentes capillilaſſe doli letezhi, odpadlivi; volansletezhi; volaticus, -a, -umſem ter tám letezhi; volatilis, -leletezhi, leitajozhi; prim. leteoč 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

lov mF16, acátiéena lahka po vodi letezha ſa lou ladiza; acatium, -tÿena lagka povodi letezha ẛa lou ladjiza; aucupiumtyzhji lou; captiolou, galufia; multitia, -orumena batta ṡa ribji lou; piscatiorib lovlenîe, ribji lou; piscatura, -ae, vel piscatus, -tusribiṡhtvu, ribji lou; praeda, -aelou, rúp, plein, paidáṡh; tendicula, -aeṡanka, ṡhtrik ṡa tyzhji lou; venabulum, -lijagrovṡka ſuliza ṡa lou divjih praṡzhizheu; venalis, -letudi ṡa lou ena reizh; venaticus canispes ṡa lou, viṡhil, ali hert; venatio, venatus, -tuslou, lovlenîe; venatorius, -a, -umjagerṡku, vſe kar k'lovi ſliſhi; vertagus, -gien dober pes ṡa lou, kateri ſam od ſebe grè na lou, inu kar vjame, damu perneſſe, en hert

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

luknja žF23, agina, -aeluknîa ſa reidnik per kullih; antrumjama, luknîa, berlog, duplu v'pezhovjei; carchesiaẛhtriki, inu luknîe na dréivu tega jadra v'ladji, ali v'barki; cavaticuspovṡhi, kateri v'luknîah, inu v'votlim raſtejo; cavernavotlu pezhovjè, jama, luknîa, ṡvirinska jama, votle ṡhkale; cavus, -vi, et cavum, -viena globoka votla luknîa; cuniculosus, -a, -umpolhen lukein; foramen, -nisluknîa; ignifluae cavernaeluknîe, s'katerih ogîn ſhviga; inforareṡavertati, vertati, luknîo ſturiti; latibulum, -liduplu, berlog, ena velika jama, ali luknîa, kamer ſe more eden ṡkriti, ali ṡaleiſti; loculamentum, -tiena korba, ali kai druṡiga, polna predalzu, ali lukén, de tyze notar hodio, inu gnéṡda délajo; multiforis, -reſylnu luknîaſt, kar doſti lukén ima; multiforus, -a, -ums'doſti luknîami, cilú luknîaſt; naris, -ris, naresnoſne luknîe; pertusuraluknîa, perbitje. Eccl:27; podex, -cisluknîa v'riti, ṡadniza, rit; praefurnium, -nÿv'pèzh tá odperta luknîa, ali ṡgurna pezhy luknîa; propinigeonena luknîa, s'katere plamen, ali ogîn vun ſhviga; sinus ulcerista luknîa, inu globokúſt eniga tura; trachae, vel trachiate noſne luknîe ṡa dihanîe; tubus rotaetú votlu per kolleſſi, luknîa v'peiſti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

moj zaim.F17, Adonaimoi Goſpúd, haebraicum verbumGoſpúd; aedepolẛa gviſhnu, per moji veri, ena ſtara perſega, moshka, inu ẛhenska; a me pudica eſtẛa mojo ſtran, ona je ena ſramoẛhliva ẛhena; a me salutem dic Ciceroniſa mojo volo posdravi Cicerona; cognatusmoja ṡhlahta, roják, ſvák; inconsultu meo feciton je ſturil pres moiga ſveitovanîa; injuſsu meopres moje povele; magnopereſerzhnu, po vſim moim premoṡhenîu; me conscios'mojo veiſtjo; meus, -a, -ummoi, moja, moje, kar meni ſliſhi. mi, mihi meni. ò mihiò moi; propria mea culpamoi laſtán gréh; quaesomoi lubi, jeſt te proſſim; sodeslubi, proſſim te, moi dragi; vulnerasti cor meumti ſi moje ſerzè ranil, ali vṡèl

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

mošnja žF8, byrsa, -aekoṡha, ſa moſhnè vſtrojena koṡha; crumena, -aemoṡhna, taṡhka; manticulariusen tát, kateri moſhnè, torbe, biſſage krade; marsupium, -pÿmoſhna, taṡhka, bazhka; pasceolus, -liena moſhna, ali uſſinat ṡhakel, arṡhet, ali torbiza; saccularius, -rÿkateri po arṡhetih krade, ali moſhnó odréṡhe; saccus, -ciṡhakil, moſhna; theca nummariamoṡhna danarṡka

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

mrtvi sam.F10, capulumſmertnu drivú, ſmertni leis, para ſa noſsiti te mertve; demortuus, -a, -ummertvi; feralia, -orumvſih duṡh dán, teh mertvih dán; inferiae, -arumpo mertvih maſhe, offri ṡa mertve, marlizha v'grob ſpravlenîe; manes, -niumteh mertvih duſhe; naenia, -aeena péſſim po teh mertvih, smertna péſſim [str. 141]; necromantia, -aeprerokovanîe is ṡarotenih mertvih, ali od ſmerti obudenih; nenia, -aeena péſſim od mertvih: tudi per otrozhyh ṡibélih [str. 142]; umbrae, -arumduhuvi teh mertvih, te mertve duſhe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

povprašati dov.pervestigarepovpraſhati, poyṡkati, ispraſhati de ſa naide

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

prikazovati se nedov.simulareſe hiniti, ſa tayti, perglihati, ſe ſhaliti, ſe perkaṡovati, ſe dober délati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

segreti dov.F7, authepsa, -aetudi ponva s'ogniam ſa jedt ſagreiti; calefacereẛakuriti, ſegréti, gréti, resvrozhiti; caustica medicamentaarznie ẛa ſegreiti, inu vrozhe ſturiti; concalefacere, concalescere, concalefieriſegréti, gorku ſturiti; excalefacereſagréti, gorku ſturiti; excalefactorius, -a, -umtú kar ima múzh ſagréti; fervesceredobru ſegréti; incalefacereſagréti; recaliscereṡupèt ſagréti, ṡupèt toplu, ali gorku perhajati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

skledica žF6, acetabulum, -li, -lapoſſoda, ali ṡklédiza ſa jeſſih; catillusenu torilze, ali ṡklédiza; disculusṡklédiza, ṡhkrivzhiza k'luzhanîu, ali kugliza; scutellula, -aeena ṡhkudéliza, ali ṡklédiza; scutula, -aetudi ena ṡkleidiza; trutina, -aevaga ṡ'ṡkleidizami, ṡkleidna vaga

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

tak prid.F51, adagia sunt: ſa tako faro, ſliſhio taki farmani; eodem modov'enaki viṡhi, glyh v'taki viṡhi; gagates, -tiszherni agſtain, ali ták kamen; jaspideus, -a, -umkar je take farbe kakòr jaſpis; sannio, -onisen tak ṡhpotliviz, kateri s'ludy norze déla; talis, -leták

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

varovanje sF3, catenariusen peṡ na ketinah ſa varovanîe; custodia, -aevahta, ſtraṡha, varovanîe, skramba; tuitio, -onisbranenîe, ṡaſlanenîe, varovanîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

zapiranje1 sF3, catabulum, -lienu meiſtu ſa ozhitno ſtrégo, ali ẛa ẛapiranîe te ẛhivine, ena mandria; inclusionotar ṡapiranîe; interclusiokai v'meis ṡapiranîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

zrezati dov.F9, excidere, â caedoodſékati, iṡpaſti, ṡreṡati; excindere, vel exscinderevun ṡréṡati, ſeſeikati, iſſékati; exculperevun ṡréṡati, ṡréṡati; execarevun ṡréṡati; exscinderevun ſtrébiti, ṡatréti, iſékati, ṡréṡati; inciderenapaſti, ſa na koga nameriti, ſrezhati: tudi ṡréṡati; insecabilis, -lekar ſe ne more ṡreiṡati; interscinderepreſékati, preréṡati, ali v'meis ṡréṡati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 6. 2024.

Število zadetkov: 23