Álma -e ž, oseb. i. (ȃ)
Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Álma-Áta -e ž, zem. i. (ȃ-ȃ) Almaty: v ~iálma-átski -a -o (ȃ-ȃ)Álma-Átčan -a m, preb. i. (ȃ-ȃ)Álma-Átčanka -e ž, preb. i. (ȃ-ȃ)
Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
álma máter álme máter tudi álma máter samostalnik ženskega spola [álma máter] 1. privzdignjeno univerza
2. ekspresivno vir znanja, izkušenj
ETIMOLOGIJA: prevzeto iz lat. alma mater ‛mati rednica’, prvotneje pridevek Jezusove matere Marije, prvotno pridevek nekaterih rimskih boginj
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika 2016–2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
álma máter álme máter tudi -- -- ž (ȃ, ā) vznes. univerza: drugo desetletje obstoja naše alme mater
Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
alma materPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog alme mater tudi alma mater alma mater samostalniška zveza ženskega spolaIZGOVOR: [álma máter], rodilnik [álme máter] tudi [álma máter]
ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
álma máter -e ~ ž (ȃ á; ȃ ȃ) izobr. univerza
Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
àlma máter -e ~
ž
SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024
devištvo s, F
5,
alma haebraicè, ẛakritje tega
diviṡhtva;
constuprare, s'deklizo greſhiti,
diviṡhtvu vṡèti;
deflorator, en loter, kateri eno déklizo ob
diviſtvu perpravi;
devirginare, diviſhtvu vṡèti;
virginitas, diviṡhtvu, divizhnoſt
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
dúša Frazemi s sestavino dúša:
bíti dôbra dúša,
bíti dúša čésa,
bíti kdó/kàj z dúšo in telésom,
bíti predán kómu/čému z dúšo in telésom,
bíti zláta dúša,
čŕna dúša,
dóber kàkor dúša,
dôbra dúša,
iméti čŕno dúšo,
iméti dôbro dúšo,
iméti kàj na dúši,
iméti zláto dúšo,
izdíhniti [svôjo] dúšo,
izpustíti dúšo,
ležáti kómu kàj na dúši,
mírne dúše,
obležáti kómu kàj na dúši,
pásja dúša,
píhanje na dúšo,
píhati kómu na dúšo,
píhniti kómu na dúšo,
podpréti si dúšo,
popíhati kómu na dúšo,
poznáti kóga v dno dúše,
predáti se kómu/čému z dúšo in telésom,
privezáti si dúšo,
spustíti dúšo,
v dnò dúše,
vídeti kóga v dnò dúše,
z dúšo in telésom,
zapisáti se kómu/čému z dúšo in telésom,
zláta dúša,
žíva dúša
KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
hraniti1 nedov., F
6,
ager almus, nyva katera nas
hrani;
alo, -ere, rediti,
hraniti, ſhpishati, obdershati;
nutricare, nutricari, nutrire, hraniti, ṡhivéti, rediti, koyti, ṡhpiṡhati;
nutritius, -a, -um, kar
hrani, redy, ṡhpiṡha;
nutritor, -oris, kateri redy, ali
hrani, ali ṡhpiṡha;
tellus alma, rodovitna ẛemla, katera nas redy, ali
hrani
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
jàboko -a s 1. jabolko, sad jablane: Jaboko KM 1790, A2b; Alma; jaboko KOJ 1833, 150; vſzi ſztem prvim cslovekom, Jaboko ſzmo jeli BKM 1789, 105; ki vecs-krát li edno jaboko vkrádne KM 1790, 52; kam ſzmo prisli po jaboki ocsév SŠ 1796, 147; Vino, lêpi szád, jáboka KAJ 1870, 28 2. jabolku podoben predmet: Obari me, liki jaboki vu ôki TA 1848, 12
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Jezikovne izbire: »doktorand« ali »doktorant«
Moj vprašanje se nanaša na razlago pomenske razlike med nazivoma doktorand in doktorant objavljene v tej jezikovni svetovalnici v letu 2017. Doktorand je torej kandidat, ki še ni zagovarjal doktorata znanosti, doktorant pa je naziv za doktorja znanosti. Ta odgovor je bil podan na osnovi slovarskega pripročnika. Glede na pogosto uporabo omenjenih izrazov me zanima, zakaj se ta razlaga nedvoumno ne vnese v Fran > eSSKJ, ki je kolikor vem uradni slovar slovenskega knjižnega jezika? V tem slovarju sta izraza doktorand in doktorant sinonima in tudi razlagi pod drugima alinejama opisa kažeta na enakovrednost izrazov, kar je glede na zgoraj podano razlago napačno. Obenem bi se vam zahvalil za opravljanje svetovalne dejavnosti, ki pripomore k pravilnejši rabi slovenskih izrazov.
Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Katera oblika je pravilna: »Almaty«, »Almati« ali »Alma-Ata«Zanima me, kako slovenimo ime tega kazahstanskega mesta.
Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
lépi Frazemi s sestavino lépi:
délati se lépega,
na vsèm lépem,
tá je [pa] lépa
KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Pregibanje latinskih poimenovanj
Zanima me, ali latinska imena sklanjamo, in kako. Imam dva primera: Jujubinus striatus in Diadora gracea.
Ali bi ju sklanjali?
Kako?
Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
preméjšati -am dov. zamenjati, spremeniti: Nej trbej vu zgovárjanyi krátke i dúge i rodbinszke litere premejsati, dp. alma álma KOJ 1833, 5
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
rediti1 nedov., F
35,
alo, -ere, rediti, hraniti, ſhpishati, obdershati;
altrix, Ama, tá katera
redy, ali dojy;
aluminari, rediti;
chenotrophia, proſtor ṡa raze, inu goſſy
rediti;
creare arbores, drevje
rediti, ſaditi, zépiti;
curatrophium, hiſha ẛa pobizhe
rediti;
educare, ṡrediti,
rediti;
fovere, vardévati, v'gorkim darṡhati,
rediti;
nutritor, -oris, kateri
redy, ali hrani, ali ṡhpiṡha;
ornithoboscium, kurnik, fulovsh, kir
ſe kuri, ali tyze darṡhè, ali
redè;
tellus alma, rodovitna ẛemla, katera nas
redy, ali hrani
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
zakritje s, alma, haebraicè, ẛakritje tega diviṡhtva
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.