Slovar slovenskega knjižnega jezika²
Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
fólksdôjčer -ja m (ọ̑-ō)
med drugo svetovno vojno Nemec, živeč izven meja nacistične Nemčije: izdajal se je za folksdojčerja; vojvodinski folksdojčerji
némec -mca m (ẹ̑)
nem človek: nemci so se sporazumevali z znaki
Nènémec in nènémec -mca m (ȅ-ẹ́)
kdor ni Nemec: čeprav je bila po rodu Nemka, se je poročila z Nenemcem
šváb -a m (ȃ)
1. slabš. Nemec, zlasti kot okupatorski vojak: streljali so na švabe
2. zool. ščurku podobna žuželka, ki živi v hišah, Blatella germanica: v shrambi so se zaredili švabi
ePravopis – Slovenski pravopis
ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
FricPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog 2 Frica samostalnik moškega spolaPRAVOPISNA OZNAKA: prebivalsko nadomestno ime
slabšalno, tudi z malo začetnico fric Nemec
IZGOVOR: [fríc], rodilnik [fríca]
BESEDOTVORJE: Fričev in Fricev
FritzPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog 2 Fritza samostalnik moškega spolaPRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, prebivalsko nadomestno ime
slabšalno, tudi z malo začetnico fritz Nemec
IZGOVOR: [fríc], rodilnik [fríca]
BESEDOTVORJE: Fritzev in Fritzov
HansPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog 2 Hansa samostalnik moškega spolaPRAVOPISNA OZNAKA: prebivalsko nadomestno ime
slabšalno, tudi z malo začetnico hans Nemec
IZGOVOR: [háns], rodilnik [hánsa]
BESEDOTVORJE: Hansov
KašubkaPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog Kašubke samostalnik ženskega spolaPRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, prebivalsko ime
pripadnica zahodnoslovanskega ljudstva na Poljskem
IZGOVOR: [kašúpka], rodilnik [kašúpke]
BESEDOTVORJE: Kašubkin
KočevarPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog 2 Kočevarja samostalnik moškega spolaPRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, prebivalsko ime
IZGOVOR: [kočévar], rodilnik [kočévarja]
BESEDOTVORJE: Kočevarjev
MalezijaPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog Malezije samostalnik ženskega spolaPRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
IZGOVOR: [malézija], rodilnik [malézije]
BESEDOTVORJE: Malezijec, Malezijka, Malezijčev, Malezijkin, malezijski
NemčevPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog Nemčeva Nemčevo pridevnikIZGOVOR: [némčeu̯], ženski spol [némčeva], srednji spol [némčevo]
NemčijaPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog Nemčije samostalnik ženskega spolaPRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
polno ime Zvezna republika Nemčija
IZGOVOR: [némčija], rodilnik [némčije]
BESEDOTVORJE: Nemec, Nemka, Nemčev, Nemkin, nemški
NemecPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog 1 Nemca samostalnik moškega spolaPRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
IZGOVOR: [némǝc], rodilnik [némca]
BESEDOTVORJE: Nemčev
NemecPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog 2 Nemca samostalnik moškega spolaPRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, prebivalsko ime
IZGOVOR: [némǝc], rodilnik [némca]
BESEDOTVORJE: Nemčev
ZVEZE: kočevski Nemci
OttoPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog Otta samostalnik moškega spolaPRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
IZGOVOR: [óto], rodilnik [óta]
BESEDOTVORJE: Ottov
ŠvabPodatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog 2 Švaba samostalnik moškega spolaPRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, prebivalsko ime
nekdaj prebivalec Švabskega
slabšalno, tudi z malo začetnico švab Nemec
IZGOVOR: [šváp], rodilnik [švába]
BESEDOTVORJE: Švabov
ZVEZE: banatski Švab, donavski/podonavski Švab, satumarejski Švab
Slovenski pravopis
Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
fólksdójčer -ja m s -em člov. (ọ̑ọ́; ọ̑ọ̑) zgod. |zunaj Nemčije živeči Nemec|
fólksdójčerica -e ž, člov. (ọ̑ọ́; ọ̑ọ̑)
fólksdójčerjev -a -o (ọ̑ọ́; ọ̑ọ̑)
fólksdójčeričin -a -o (ọ̑ọ́; ọ̑ọ̑)
Némčija -e ž, zem. i. (ẹ̑) Zvezna republika Nemčija: v ~i
némški -a -o (ẹ́)
Némec -mca m z -em preb. i. (ẹ́)
Némka -e ž, preb. i. (ẹ́)
Némčev -a -o (ẹ́)
Némec -mca m z -em oseb. i., psp (ẹ́)
Némčevka -e ž, oseb. i. (ẹ́) ljud.
Némčev -a -o (ẹ́)
Šváb -a m, preb. i. (ȃ) slabš. |Nemec|
Švábinja -e ž, preb. i. (ȃ) slabš.
Vzhódna Némčija -e -e ž, zem. i. (ọ̑ ẹ̑) zgod. v ~i ~i
vzhodnonémški -a -o (ẹ́) zgod.
Vzhódni Némec -ega -mca m, druga enota z -em preb. i. (ọ̑ ẹ́) zgod.
Vzhódna Némka -e -e ž, preb. i. (ọ̑ ẹ́) zgod.
Vzhodnonémčev -a -o (ẹ́) zgod.
Zahódna Némčija -e -e ž, zem. i. (ọ̑ ẹ̑) zgod. Zvezna republika Nemčija: v ~i ~i
zahodnonémški -a -o (ẹ́) zgod.
Zahódni Némec -ega -mca m, druga enota z -em preb. i. (ọ̑ ẹ́) zgod.
Zahódna Némka -e -e ž, preb. i. (ọ̑ ẹ́) zgod.
Zahodnonémčev -a -o (ẹ́) zgod.
Sinonimni slovar slovenskega jezika
SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024
Slovar slovenskih frazemov
KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
beséda Frazemi s sestavino beséda:
beséd zmánjka [kómu],
beséda gré kómu težkó iz úst,
beséda gré kómu težkó z jezíka,
beséda je dála besédo,
beséda je mesó postála,
beséda je pádla na kámen,
beséda ni kònj,
bíti krátkih beséd,
bíti móž beséda,
bíti rédkih beséd,
částna beséda,
dajáti částno besédo [kómu],
dáti besédo [kómu],
dáti částno besédo [kómu],
do zádnje beséde,
držáti besédo,
držáti kóga za besédo,
iméti besédo,
iméti glávno besédo,
iméti pólna ústa beséd,
iméti zádnjo besédo,
mójster beséde,
ne čŕhniti niti beséde,
ne iméti lépe beséde za kóga/kàj,
ne izbírati beséd,
ne nájti lépe beséde za kóga/kàj,
ne rêči niti beséde,
ne rêči šè zádnje beséde,
ne spregovoríti niti beséde,
niti beséde ne správiti iz sêbe,
od pŕve do zádnje beséde,
ognjemèt beséd,
ostáti móž beséda,
požréti besédo,
prijéti kóga za besédo,
sáme beséde so kóga,
samó beséde so kóga,
snésti besédo,
škóda beséd,
tó je beséda,
vzéti kómu besédo,
vzéti kómu besédo iz úst,
vzéti kómu besédo z jezíka
máček Frazemi s sestavino máček:
hodíti kot máček okrog vréle káše,
hodíti kot máček okrog vróče káše,
iméti mačka,
iméti morálnega máčka,
[kot] stàr máček,
kupíti máčka v vréči,
kupíti máčka v žáklju,
máček v vréči,
máček v žáklju,
morálni máček,
pregánjati máčka,
pretêpsti kóga kot máčka,
režáti se kot pečèn máček,
ubíti kóga kàkor máčka,
ubíti kóga kot máčka,
ustrelíti kóga kot máčka
rešêtka Frazemi s sestavino rešêtka:
bíti za rešêtkami,
končáti za rešêtkami,
ostáti za rešêtkami,
posláti kóga za rešêtke,
prebíti za rešêtkami,
preživéti za rešêtkami,
pristáti za rešêtkami,
sedéti za rešêtkami,
znájti se za rešêtkami,
ždéti za rešêtkami,
življênje za rešêtkami
štíri Frazemi s sestavino štíri:
bíti med svôjimi štírimi sténami,
braníti se z vsèmi štírimi,
délati za štíri,
dogôvor na štíri očí,
med svôjimi štírimi sténami,
med štíri sténe,
med štírimi sténami,
na štíri očí,
na vsè straní,
na vsè štíri straní,
na vsè štíri straní nebá,
na vsè štíri straní svetá,
na vsè štíri vetrôve,
otépati se z vsèmi štírimi,
pogôvor na štíri očí,
sestánek na štíri očí,
sestáti se s kóm na štíri očí,
sréčanje na štíri očí,
upírati se z vsèmi štírimi,
upréti se z vsèmi štírimi,
z vsèmi štírimi,
za štíri
uhó Frazemi s sestavino uhó:
bíti nasmeján do ušés,
bíti [šè] móker za ušési,
bíti zaljúbljen do ušés [v kóga/kàj],
[da] pri ušésih vèn gléda kómu,
dêbel je za ušési,
do ušés se je smejálo kómu,
govoríti glúhim ušésom,
iméti jíh [pólno] za ušési,
iméti kosmáta ušésa,
iméti máslo v ušésih,
iméti máslo za ušési,
iméti oslôvska ušésa,
iméti répo v ušésih,
kàj gré v uhó,
kàj gré v ušésa,
naletéti na glúha ušésa,
nasmeján do ušés,
našpíčiti ušésa,
navíjati kómu ušésa,
navíti kómu ušésa,
ne [môči] verjéti svôjim ušésom,
oslôvska ušésa,
píši me v uhó,
pišmeúh,
pišmevúh,
pri ušésih kómu kàj vèn gléda,
príti kómu na ušésa,
príti skózi šivánkino uhó,
répa ráste kómu v ušésih,
sáma ušésa so kóga,
sedéti na ušésih,
smejáti se do ušés [kómu],
sténe imájo ušésa,
vléči na ušésa,
z očmí in ušési,
zaljúbiti se v kóga/kàj do ušés,
zapisáti si kàj za uhó,
zardéti do ušés,
zardévati do ušés
NESSJ – Novi etimološki slovar slovenskega jezika
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Maks Pleteršnik: Slovensko-nemški slovar
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
končávati, -am, vb. impf. ad končati; 1) beenden, M., Z.; schließen, Cig.; Nemec govor končava z glagolom, Levst. (Zb. sp.); — k. se, enden, Jan.; — 2) vernichten: lažnike končavaš, Dalm.; končavaš te, kateri lažejo, Trub.
nẹ́məc, m. 1) der Stumme, Valj. (Rad); — 2) der Nordwind, vzhŠt.-C.; — 3) eine Art Hafer, C.
okrǫ́gəł, -gla, adj. rund (kugelförmig, kreisförmig oder cylinderförmig); okroglega lica biti; nima okroglega v mošnji, er hat keinen Heller im Beutel, Cig., C.; okrogli vrh, die Kuppe, Cig.; o. denar, o. steber; — okroglo povedati, etwas Lustiges vorbringen, Z.; okrogla, eine lustige Weise, Cig.; okrogle peti, lustige Lieder singen, Cig., Vod. (Pes.); tiste naše okrogle izvirajo iz tega, kar Nemec imenuje "Lustigkeit", Zv.; okroglo zagosti, ein lustiges Stück aufspielen, Cig., M.
rojénje 2., n. das Gebären; — die Geburt: od Kristuševega rojenjà, ogr.-Valj. (Rad); od kod si rojenjà? — iz Ribnice, Svet. (Rok.); — die Abkunft: bil je rojenja visokega stanu starišev, Rog.; Nisem Nemec rojenja, LjZv.; on ni našega rojenja, er ist nicht von unserer Nation, Z.; on je tacega rojenja, er ist von Geburt aus von solchem Temperamente, Z.
Slovar stare knjižne prekmurščine
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Nèmec -mca m Nemec: eden nemecz, drügi vogrin KOJ 1848, 72; Nemci szo nej tak lehko mogli pozábiti KOJ 1848, 8; Vougri szo nej szmeli szvouje nousze k-Nemczom prineszti KOJ 1848, 9; Velki Károl je z-Nemci i Szlovenami neszelo KOJ 1848, 6
Slovar Pohlinovega jezika
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Nemec [nẹ́mǝc]
samostalnik moškega spolaNemec
Slovar jezika Janeza Svetokriškega
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Nemec -mca m prebivalsko lastno ime 1. Nemec: ali ſo Nemzi im. mn., krajnzi, lahi, Shpanigary ǀ Nemcy im. mn. sa pokuro ſo ym dali, de eniga pſa ſò mogli na rami noſsit ǀ Nemizi im. mn. nikuli obeniga nej ſó sa Krajla isvolili, ampak de je bil od shlahtniga Roda 2. German: Ceſſar Auguſtus … Nemize tož. mn. je bil ſpet zhes hribe ſagnal
Gemološki terminološki slovar
Gemološki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Hánnemanova téhtnica -e -e ž
sintétični smarágd iz talíne Nácken -ega -a -- -- -- m
Wéstphalova téhtnica -e -e ž
Kostelski slovar
GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Kočevar ► ▪kȯˈčẹːvar -ja m
Nemčija ► ▪ˈniːmčėja -e ž
Nemec ► ▪ˈniːmac -mca m
Nimac ipd. gl.
Nemec ipd.
Jezikovna svetovalnica
Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ime prebivalcev in prebivalk KočevjaZanima me, kako se imenuje prebivalec Kočevja.
Izvor priimka »Dajčman«
Prosil bi za pojasnilo priimka Dajčman oz. Deučman in njegov izvor.
Jezikovne izbire: »Jud« ali »Žid«?Načrtujemo izdajo risoromana Dnevnika Ane Frank.
Na založbi smo v dilemi ali slediti prevodu Dnevnika Ane Frank, prevajalke Polonce Kovač, kjer se uporablja beseda Žid, Židi, židovski itd. ali spremeniti vse skupaj v Jud, judovski itd.
Kljub dilemi vas prosim za tehten odgovor zakaj Jud in ne Žid oz. obratno.
Kakšna je razlika med veznikoma »kot« in »kakor«?
Kakšna je razlika med veznikoma kot in kakor?
Kdaj katerega uporabiti, kako je s stilno zaznamovanostjo?
Npr.:
Bolje je pisati kot/kakor poslušati.
Podomačevanje pasjih pasem
Ali podomačujemo imena vseh pasem psov? Namesto welsh terrier imamo valižanski terier, pri rottweilerju pa poleg nemškega zapisa uporabljamo še rotvajler in rotvajlec. Pri nelatiničnih pisavah pa večkrat uporabljamo kar angleško »latinizacijo«, npr. shar-pei (namesto šar-pej).
Raba male začetnice v zvezi »koroški Slovenec«
Kako je prav: koroški Slovenec ali Koroški Slovenec?
Zakaj so prebivalci Severne Koreje »Severni Korejci«, in ne »Severnokorejci«?
Zanima me, zakaj so v prvi različici SP prebivalci Severne Koreje -- Severnokorejci, v naslednji (vsaj v elektronski obliki) pa Severni Korejci oz. zakaj na primer nista možni obe obliki.
Terminološka svetovalnica
Terminološka svetovalnica, www.fran.si, dostop 17. 7. 2024.
Ploščati kruh
Angleški termin flatbread obsega vse tanke kruhe, ki pa niso nujno nekvašeni, od mehiških tortilj do indijskih čapatijev , nanov in drugih kruhov take oblike. Mlinec sicer po razlagi v SSKJ2 'pecivo iz tanko razvaljanega, navadno nekvašenega testa' najbolj ustreza angleškemu terminu flatbread , a je v Sloveniji pomensko preveč povezan s čisto določeno jedjo, in dvomim, da je prava nadpomenka. Kako bi torej v slovenščini najustrezneje poimenovali flatbread , saj ti kruhi pri nas niso več nekaj eksotičnega?
Število zadetkov: 55