Ahab -a m osebno lastno ime
Ahab:
Acab im. ed. ſapovej Nebatha vbyti, de bi njegovu vinograd mogal doſezhi ǀ ta je bil en ohernik kakor Acab im. ed. ǀ Od krajla Achaba rod. ed. ǀ sa volo grehou tiga hudobniga Kraila Ahaba rod. ed., inu te greshne krajlize Jazabel ǀ kakor nekadai nad Krajlam Achabam or. ed. ǀ taushenkrat ohernio tribal s'Acabam or. ed. Aháb, kralj v Samariji (SP 1 Kr 16,28, Jer 29,22)
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Ali se pravilno piše »bloger« ali »blogar«?
Zanima me, kako se pravilno piše: bloger ali blogar?
Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Baruh -a m osebno lastno ime
Baruh:
Baruch im. ed. Prerok govorij od ſveſd poprei, kakor ſo bile ſtvarjene ǀ kakor pravi Baruh im. ed. ǀ inu s' Prerokam Barukam or. ed. djala Báruh, pomočnik in tovariš preroka Jeremije (SP Jer 32,12, Bar 1,2)
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
bližnje sam., F
2,
cominus, et comminus, od bliṡu, is
bliṡhnîga;
depropè, od
bliṡhnîga. Jer:25
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
cirati nedov. krasiti, lepotičiti:
Imate vasho dusho s'zhednoſtio zerat nedol., inu nikar vashe oblizhe, inu truplu lepotizhit ǀ katiri hozheo zerat nedol., inu ſe guantat kakor Gospada ǀ kersheniki taku lepu zieraio 3. mn. njeh Cerkve ǀ lepu zerai vel. 2. ed. Altarje ǀ bi ſvojo mater zjeral del. ed. m s'to ner lepshi lepoto ǀ je tega tudi zieral del. ed. m s' drevam tiga shivejna ǀ bo ſvojo nedolshno dusho s' ſvetimy zhednoſti G. Bogu dopadezhmi zerala del. ed. ž ǀ enu zhiſtu slatu rataio, kateru do vekoma nashe dushe bo ziralu del. ed. s v'Nebeſhih ǀ bodo ti kotli v'hishi Boshy raunu, kakor ty slati pehary ta Altar zerali del. mn. m ǀ Bug, inu natura ſo njo s' daram te lepote zerali del. mn. m ǀ katere ſo leta pungrad ſuſebnu lepu zierale del. mn. ž ← srvnem. zieren ‛krasiti, lepotičiti’; sodeč po gradivu iz 16. stol. (npr. pri Megiserju zirati), je treba izhajati iz sloven. cirati, pri čemer zapisi z ier, jer izkazujejo prehod ir > i̯er, znan v zahodnih narečjih, zapisi z er pa kažejo na isti prehod, saj je Janez Svetokriški govorjeni i̯er praviloma zapisoval z e, è.
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
deniêr -a m
Planinski terminološki slovar, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
drevce s, F
11,
amomum, enu maihinu
drévze, kakòr ena divja terta, da en leip dúh;
mirifica, genestra, laṡhki petelinzi, leip dúh imajo: ſo roṡhize, na enim ṡelenim
drevzi. Jer:48;
olusatrum, -tri, enu
drevze, ali ſvibovina, s'perjam ṡèlu enaku;
papyrifer, ut amnis papyrifer, ta tekozha voda, katera takovu
drevze parneſſe, ali naprei dá;
papyrus, -ri, vel Papyrum, -ri, je enu
drevze v'Egypti;
prunus agrestis, dernulovu
drevze;
ribes, tú ardezhe laṡhku groṡdyzhe na vertih, na niṡkim
drevzi;
rosmarinus, -ni, roṡhmaryn, lipú vſelei ṡelenu inu diſezhe
drevze;
sisara, -ae, ena rèſſa, ali
drevze takú imenovanu;
suber, -ris, je enu
drevze s'debelo ṡhkorjo, kateru ṡhelod noſſi;
viburnum, -ni, dobroleitovina
drevze
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
edin2 -a -o (edin, jedin, adin, eden) pridevnik1. ki obstaja v samo enem primerku; SODOBNA USTREZNICA: edini
1.1 izraža število 1; SODOBNA USTREZNICA: en
1.2 ekspresivno poudarja omejenost na navedeno
2. ki je sam, brez podpore drugih; SODOBNA USTREZNICA: osamljen, zapuščen
2.1 ki je brez partnerja in/ali otrok
2.2 v katerem ni (več) ljudi; SODOBNA USTREZNICA: prazen, zapuščen
3. ki ni razcepljen, razdeljen na več vrst ali skupin; SODOBNA USTREZNICA: enoten
3.1 ki poteka brez prepirov, nasprotovanj; SODOBNA USTREZNICA: složen
4. v krščanstvu ki je povezan v nedeljivo celoto
5. ki je brez moči, onemogel; SODOBNA USTREZNICA: slaboten, izčrpan
5.1 ki občuti nemir, tesnobo zaradi neprijetnega, težkega položaja ali strahu pred njim; SODOBNA USTREZNICA: zaskrbljen, potrt
FREKVENCA: približno 500 pojavitev v 28 delih
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
figa ž, F
26,
carica, vel caryca, ſuhe
fige, ali poſtne
fige;
chia, figa;
coctona, et cotona, te drobne
fige;
cotona, vel cotana, ena ſorta maihenih
fig, ſylnu ſladkih;
faunificarÿ, te ṡvirine ludèm podobne, katere
fige jidó. Jer:50;
ficarius, -a, -um, figar, ali kar je
figam ſluṡhèzhe;
ficetum, -ti, meiſtu kir
fige raſteo;
ficus, -ci, figa: tudi tur, ali bradoviza eni
figi podobna;
ficus passae, ſuhe
fige;
grana ficaria, v'figah pizhki;
groſsus, -si, te perve debèle
fige, katere zvétke imenujejo, eni pak, te neṡréle
fige, katere nigdar ne ṡorè;
marisca, -ae, neṡhmahne
fige;
laphtes, vel palathas, fige. Judith.10;
maſsa caricana, korbe
s'figami;
orea, -ae, ena korba ṡa
fige;
palatha, fige. 2.Reg:16.v.1. ena gruzha
fig;
praecoqua ficus, te ṡgudne
fige;
scarabeus, -ei, en kèber, ali en gnoini kèber, en govnîazh, kateri je zhern, koynṡke
fige lubi;
sicomori, divje
fige. Amos:7.v.15;
sicophanta, en
fig varih,
pro calumniatore accipitur;
subsanare, ſe ſpakovati, eniga ṡaṡhpotovati,
fige inu norze kaṡati, ga
s'figami pitati. 4.Reg:19.v.21
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Godolija -a m osebno lastno ime
Gedalja:
Velik faratar je bil Iſmael katiri ſe je bil v' goſtie Godoliuu daj. ed. povabil, inu po tem kir je njega dobrugoſtil, sdere tolih ter nanaglim Godolia tož. ed. per miſi okuli permeſe (V, 162) Gedaljá, lat. V Godolias, Ahikamov sin (SP 2 Kr 25,22, Jer 41,1)
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
gorẹ́ti -ím nedov.
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Izmael -a m osebno lastno ime
1. Izmael:
Iſmael im. ed. ſe iegra s'Isalkam ǀ Ismael im. ed. inu Iſaac de ſi glih ſyna eniga Pravizhniga Ozheta Abrahama nej sta mogla pod eno ſtreho prebivat ǀ je shluſila ta reuna shena Agar, inu nje ſyn Ismael im. ed. ǀ ſe je bil resfrishal ta polmertvi Jsmael im. ed. ǀ Noter da Iſmaelu daj. ed. de Iſaka ie vuzhil malikovati ǀ Porodj Iſmaela tož. ed., kateriga od Abrama je bila snoſila ǀ ta shena Agar je bila vodo od Boga ſproſſila sa ſvojga malu uredniga Synu Ismaela tož. ed. ǀ Agar pak she li v' tej desheli Canaan je bila Iſmaila tož. ed. porodila ǀ cell dan je po pushavi s'ſvojm ſynom Iſmaelam or. ed. hodila ǀ s' ſvojm ſynam Ismaelam or. ed. ſe je mogla pobrat s' hishe Abrahamaue 2. Jišmael:
Velik faratar je bil Iſmael im. ed. katiri ſe je bil v' goſtie Godoliuu povabil, inu po tem kir je njega dobrugoſtil, sdere tolih ter nanaglim Godolia tož. ed. per miſi okuli permeſe (V, 162) 3. Izmail:
Selim Baiazetau Syn je bil premagal Iſmaela tož. ed. Perſianskiga Krajla 1. Izmaél, sin Abrahama in Hagare (SP 1 Mz 16,11) 2. Jišmaél, Netanjajev sin (SP 2 Kr 25,23, Jer 41,1) 3. Izmaíl, perzijski kralj (15.–16. stol.)
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
jȃr1 jára prid.
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
jarȋn, m. 1) der Wasserwirbel, (jer-) Cig., Jan.; — 2) der Tümpel, (jer-) Cig.; — der Wasserbehälter, das Bassin, (jer-) Cig., C., Valj. (Rad); kamenit j., Nov.; — = mlaka, (jer-) C.; — prim. 2. jariti.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
jaríti 2., -ím, vb. impf. 1) = poditi: kam jariš živino? Z.; — 2) j. se, Wellen bilden, sich kräuseln: voda se jari tam, kjer črez kamen teče, (jer-) Svet. (Rok.); kdaj se bo voda jarila v Betezdi, so čakali, (jer-) Ravn.; wirbeln: potok se jari, (jer-) V.-Cig.; schäumen, M.; voda se jari, kjer se s silo kam zaganja, (jer-) Dol.; — prim. 2. jar.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Jekonias m osebno lastno ime
Jojahin:
vſij nje ſtarishi ſo bilij taiſto minuto rano tiga greha prejeli, de ſi lih ſo bilij veliki prijatelij Boshij, kakor rekozh: Abraham, Iſaak … Iekonias im. ed. (II, 49) Jojahín, lat. V Iechonias, izraelski kralj (SP Jer 27,20, Bar 1,3, Mt 1,11)
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
jêr -a m (ȇ) jezikosl. trideseta črka ruske ali ustrezna črka nekaterih drugih azbuk, mehki znak: označevati mehkost soglasnika z jerom // samoglasnik, ki ga ta črka zaznamuje:
Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
jêr -a m (ȇ) jezikosl. |mehki polglasnik ali mehki znak ‹ь›|
Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
jêr -a
m jezikosl. trideseta črka ruske ali ustrezna črka nekaterih drugih azbukSINONIMI:
jezikosl. mehki znak
SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024
jéra in Jéra -e ž (ẹ̑) ekspr., v zvezi mila jera in mila Jera malodušen, neodločen človek: domovina potrebuje junakov, ne pa milih jer;
drži se kakor mila jera ima malodušen, neodločen izraz / kot psovka zakaj se pa niste uprli, mile jere // kdor (rad) joka: ti otroci so mile jere
Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Jeremias -ija m osebno lastno ime
Jeremija:
Jeremias im. ed. Prerok je djal ǀ kakor Ieremias im. ed. je sapiſsanu puſtil ǀ kar S. Piſsmu od Jeremia rod. ed. Preroka govorj ǀ G. Bug je djal k' preroku Jeremiu daj. ed. ǀ Bug je govoril K'Ieremiu daj. ed. PreroKu ǀ ta folk perpele Jeremia tož. ed. ſveſaniga ǀ s'kusi Ieremia tož. ed. Preroka govory ǀ shiher samore ſe toshit s'Jeremiam or. ed. Prerokam ǀ s'Ieremiam or. ed. rezhem ǀ ſim perſilen s'Prerokam Ieremiam or. ed. gori saupyti Jeremíja, lat. V Ieremias, gr. Ἱερεμία, prerok (SP Jer 1,1); → Hieremia(s)
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
ker1 vez.
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
ljudje m mn., F
83,
adamiani, ty nagi
ludje, vſi nagi hodio, ẛhene, inu moſhè;
divulgatus, reṡglaſſen ,reṡneſſen, v'mei
ludmy;
egregÿ homines, junazhki
ludje;
faunificarÿ, te ṡvirine
ludèm podobne, katere fige jidó. Jer:50;
gens, ludè, folk, ṡhlahta;
homines, ludjè, zhlovéki;
patricÿ, deṡhelani, deṡhelski
ludje;
populosus, polhin
ludy, ali folka;
proletarÿ, vbogi
ludè, kateri nyzh némajo, kakòr doſti otrúk;
turba, -ae, kup
ludy, mnoṡhiza, kardelu
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
míla jéra míle jére in míla Jéra míle Jére ž (ī, ẹ̑) ekspr. malodušen, neodločen človek: domovina potrebuje junakov, ne pa milih jer;
drži se kakor mila jera ima malodušen, neodločen izraz / kot psovka zakaj se pa niste uprli, mile jere // kdor (rad) joka: ti otroci so mile jere
Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Mislim, da slovenski pravopis napačno piše »Hrvaško Zagorje«Razlaga v pravopisu je, da je Zagorje lastno ime, kar ne drži.
Citiram hrvaški pravopis:
Bosanska Posavina riječ Posavina piše se velikim početnim slovom jer i samostalno označuje ime ravnice uz tok rijeke Save, za razliku od višerječnih imena područja Hrvatsko zagorje ili Gorski kotar u kojima se riječi zagorje i kotar ne pišu velikim početnim slovo jer samostalno nisu ime nego opća imenica.
Hrvaško zagorje bi se moralo pisati kot Bela krajina – zagorje z malo začetnico
Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Nabukodonozor -ja m osebno lastno ime
Nebukadnezar:
krajl Nabukodonoſor im. ed. ſvoj peld je bil ſturil s'zhistiga slata ǀ Nabukodonoſar im. ed. je shlishal en glaſs is Nebeſs ǀ velik greshnik je bil Krajl Nabukadonoſor im. ed. ǀ je vidil Krajl Nabukodonosor im. ed. ǀ Preuſeten, Kakor Nabukodonoſsor im. ed. ǀ Niketeri pak ſo kakor Krajl Nabuchodonoſor im. ed. ǀ krajl Nabukadonosar im. ed. je bil sapovedal ǀ Kar prezej Nabukadonosor im. ed. ta nar garshi spaka rata ǀ nej ſo hoteli ta slati Pild Krajla Nabukodonoſarja rod. ed. molit ǀ od Krajla Nabukodonoſaria rod. ed. ſtoij piſſanu ǀ Leto resnizo poterdim s' Exempelnam Krajla Nabukodonoſria rod. ed. ǀ offert Nabukadonoſoria rod. ed. ǀ gdu nevej de tudi ſaine … krajla Næbukadonoſoria rod. ed. ſe ſo bile dopolnile ǀ Prerok Daniel pak je krajlu Nabuchodonoſerju daj. ed. ſvetval ǀ ſe je bilu Krajlu Nabukodonoſarju daj. ed. prikasalu ǀ spumnite vy O preusetni na krajla Nabukodonoſarja tož. ed. ǀ tiga mogozhniga Krajla Nabuchodonosaria tož. ed. veno ſtrashno shivino je preobernil ǀ dadozh vam tiga ner hudobnishiga, inu neusmilenishiga Krajla Nabuchodonoſoria tož. ed. Nebukadnézar II., lat. V Nabuchodonosor, babilonski kralj (605–562 pr. Kr.) (SP 1 Kr, 24,1, Jer 1,1)
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
petelinec2 m, F
5,
genista, -ae, petelinzi roṡhe, vinkuṡhtne roṡhe;
iberica, ṡhpanski
pet[e]linzi, ena trava, po laṡhku gineſtra, ima lipú diſezhe ṡlatorumenu zveitje, s'taiſto travo ſe tertje vèṡhe v'vinogradih;
mirifica, genestra, laṡhki
petelinzi, leip dúh imajo: ſo roṡhize, na enim ẛelenim drevzi. Jer:48;
spartarium, -rÿ, kir takeſhna trava, ali
petelinzi raſteo;
spartum, -ti, ena trava, ṡhpanṡki
petelinzi, gineſtra, zvét lipú diſhy, vinkuṡhtne roṡhe
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
pogrinjati nedov., F
2,
sternere, pogarniti,
pogrinîati, poſtelati, doli vreizhi;
strator, -oris, tudi kateri miṡo, ali poſtilo
pogrinîa, ali ſtole poſtavla. Jer:48.v.12
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
polomiti dov., F
4,
confringere, ẛlomaſtiti,
polomiti, reſtolzhi, reſtrupati, reṡbiti, ẛlomiti;
defringere, odlomiti, ẛlomiti,
polomiti, reṡbiti;
exoſsare, koſty
polomiti, ali vunkai vṡèti. Jer:50;
surculare, te nenuzne mladize ozéſſati, inu odtergati, ali
polomiti
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
postavljati nedov., F
7,
castramentari, ſhotore, kampiszha reſtavlati,
poſtavlati, ẛabiti;
importuosus, -a, -um, kir nei porta ṡa barke, kir ſe ne morejo barke, ali ladje
poſtavlati, perpinîati, pred viharji obarovati, vſtavlati;
legislator, kateri poſtavo gori
poſtavla;
limitare, mejó
poſtávlati, meinyk ſtaviti;
mellarium, melligophilium, meiſtu, kir
ſe zhibèle
poſtavlajo;
strator, -oris, tudi kateri miṡo, ali poſtilo pogrinîa, ali ſtole
poſtavla. Jer:48.v.12;
urnarium, -rÿ, ena poliza ali meiſtu, kamer
ſe poſtavlejo piṡkri, vodene krugle
etc:
Iz Slovarja Pohlinovih pripisov: postavljati nedov., mancipio dare, na prodajo
poſtavlati
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
-r obrazilo za izpeljavo oziralnih zaimkov iz vprašalnih,
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
razpuščati nedov., F
3,
conflare, rudo
reſpuṡzhati, ẛlyvati;
conflator, en takeſhin moiſter, kateri rude
reſpuṡzha, in
[!] reſtopy. Jer:29;
tabefacere, reſtopiti,
reſpuṡzhati, reſtajati
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
raztopiti dov., F
12,
colliquefacio, colliquesco, reſtopiti, reſtajati, mehkú ſturiti;
conflare, s'mozhnim ognîam prou te rude
reſtopiti, inu ẛmeſhati. Isai:46;
conflatibilis, kar ſe lagku puſti
reſtopiti, ali ṡliti;
conflator, en takeſhin moiſter, kateri rude reſpuṡzha, inu
reſtopy. Jer:29;
deglutinare, odlimati,
reſtopiti;
deliquere, deliquescere, reſtajati,
reſtopiti, ſhmelzati;
eliquare, reſtopiti, reſtajati, ſhmelzati;
eliquescere, po malim
reſtopiti;
illiquifacere, reſtopiti, ali v'kai reſpuſtiti, notar vlyti;
liquefacere, reſtopiti, reſpuſtiti, reṡzvréti;
reliquare, reſtopiti;
tabefacere, reſtopiti, reſpuṡzhati, reſtajati
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
rožica ž, F
12,
bulbine, -nes, ena ſorta divjiga luka, plave ſpumladnîe
roṡhize;
centauria, enu grenku ẛeliszhe, ali
roṡhize, tavṡhent
roṡhize;
chamaepitys, -tyos, dravna roṡha, roshmarinu podobna, divize Marie
roshize, raſteo na zilinah;
flosculus, roṡhiza;
gemmula, tudi ſpomladnîe
roṡhize;
lepton, tavshent
roṡhize, enu grenku ṡeliṡzhe;
mirifica, genestra, laṡhki petelinzi, leip dúh imajo: ſo
roṡhize, na enim ẛelenim drevzi. Jer:48;
polyanthea, -ae, mogiteroſt
[!] teh roṡh, ali
roṡhiz;
polyanthemum, -mi, ṡlatize
roṡhize, ṡeliṡzhe;
polygala, -ae vel polygalon, pempinella, kriṡhne roṡhe ... ima pereṡza, kakòr lèzha, s'beilimi, ali ardezhimi
roṡhizami;
triſsago, -nis, tá mali ſvetiga Petra kluzh: tudi ene
roṡhize imenovane Vergis meiner nit
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
Svojilni pridevnik za besedo »pes«Zanima me, kako je z rabo svojilnega pridevnika v primeru besede pes.
a) Čigav trebušček? ____________ .
b) Ovratnico namestite visoko na __________ vrat.
Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
vpiti nedov., F
14,
acclamare, krizhati,
vpiti, vukati, s'enim drugim ſe resveſſeliti;
acclamitare, vezhkrat
vpiti, inu glaſnú krizhati;
clamare, vpiti, krizhati, ſhrajati, klizati;
conclamare, vpiti, s'enim drugim krizhati;
declamitare, vſe ṡkuṡi
vpiti, ali krizhati;
elatrare, lajati, glaſnu
vpiti;
obterere, na vus glas
vpiti. Jer:2;
occlamitare, pruti enimu vſeṡkuṡi krizhati, ali
vpiti;
perclamare, krizhati, inu glaſnu ſhrajati, ali
vpiti;
quiritare, vel quiritari, na pumozh
upiti, inu na vuṡ glaṡ krizhati;
suclamare, vel acclamare, s'temi drugimi
vpiti ṡa dati kai na ṡnanîe;
vagire, ſe jokati, inu
vpiti kakòr mladi otroci;
vociferare, upiti, ſylnu ſhrajati;
vociferari, ukati,
vpiti na vus glaṡ, krizhati;
prim. vpiječ
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
»Vse« ali »vso« življenje?Zanima me pravilen zapis in razlaga za primer: To je najboljše za vse/vso življenje.Vse/vso je mišljen v pomenu 'vse, kar je živega' in ne 'za celotno časovno obdobje življenja'.
Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
z'večer prisl., F
2,
vespera. Gen:8.v.11.
s'vezher;
vespere. 2.Reg:11.v.13.
s'vezher. Vesperi, adverbium. Jer:6.v.4
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.
žȃr -a in žarȗ m
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 23. 7. 2024.