Matija Kastelec in Gregor Vorenc: Slovensko-latinski slovar

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 19. 5. 2024.

a mF2, elementumtudi ti puſtobi a, b, c; magister pedareuskateri otroke vuzhy, a, b, c
b mF2, elementumtudi ti puſtobi, a, b, c; magister pedareuskateri otroke vuzhy, a, b, c
c mF2, elementumtudi ti puſtobi a, b, c; magister pedareuskateri otroke vuzhy a, b, c
cagovanje sF4, C. est rarò in usu, nam loco C. ponitur Z. vel K. ut Zaguvanje; consternatiopreſtraſhenîe, zagovanîe; desperatiozaglivoſt, zagovanîe; pavorſtráh, groṡa, velik ſtráh, inu zagovanîe, plaſhenîe
cegel mF17, adagia sunt: zégil pere, vodó mlati; ambricesſtreſhni zégil, ta ravni; cataplasmaflaiſhter, s'kamenîa, ali zégla; frustra conarivodó mlatiti, zegel prati; imbrex, -cistudi en ṡhlibat zégel, ali votel zégel; imbricareṡhlibate zégle délati, ali s'takeſhnimi pokrivati; imbricatimpo podobi takeſhniga zégla; imbricatus, -a, -umna polovizo okrogel, ali kakòr en ſhlibati zégel ſturjen; later, -risen zeigel; lateritius, -a, -umzeiglaſt, ali s'zeigla ſturjen; pavimentum lateritiumis zegla yṡterleh; rudetum, -timeiſtu, na katerem doſti ſtariga zégla, inu kamenîa resbytiga leṡhy; rudus, -derisſhuta od ſtarih ṡydou podertih, koṡzi zégla, ali kamenîa; tectum imbricatumſtreha is ṡhlibatiga zégla; tegula, -aezeigil; Z. Ordinarie loco C. in hoc Idiomate ponitur: ut zegu, zhebella
Iz Slovarja Pohlinovih pripisov:
cegel mlater. zegl, oppêka
cerkov1 žF22, adagia sunt: kir Búg ſvojo Cerkou ẛyda, ondukai hudyzh ſvojo capelizo pertiska; adytumenu ṡkrivnu meiſtu v'Cerqui; aedes, -aedishiſha, Cerkou, prebivaliṡzhe; aliqua [verba] per C. scribenda sunt, ut Christus, Cerkue, et alia similia; apodaneaſvetiga Michéla Cerkou v'Gerṡhki deṡheli; arulaena brusda, ali votlina v'Cerqui; basileyaenu krailevu prebivanîe, tá nar lepſhi paláz, ali cerkou; coemiteriumbritof, kir ſe pokopavajo per cerquah; effata templaCerque s'enimi gviſhnimi inu ſuſebnimi beſſédami ṡhegnane; fanumena Cerkou; fanum expilareCerkou obrupati; LauretumLoret Cerkou Mariae Divize pod Racanatam; moscheaturṡka Cerkou; paganalia, -orumvaſnu Cerqve ṡhegnanîe; Pantheon, la Rotondata ſtara okrogla Cerkou v'Rimi; penetrale, -lis, vel Penetralis, et letú cilú ṡnotarshnîe v'eni hiſhi, ali v'Cerqui; phanum, -ni, vel fanum, -niena Aidovṡka Cerkou; pinna templiverh, tu narviſhe per Cerqui. Luc:4; quaestor, -oristá kateri pobera ṡa voiṡzhake, ali ṡa Cerque; Q. vix est in usu, praeter Buque, Cerque, quae verba etiam per K. ordinarie scribuntur; synagoga, -aeṡbiraliṡzhe, gmaina, ſhula, judovṡka ſhula, ali nyh Cerkou; templum, -liCerkou, Tempel
cesar mF4, aliqua [verba] per C. scribenda sunt, ut Christus, Cerkue, et alia similia, ut Caeſsar, Capitan, etc:; imperatorceſsar: ali kateri ima obláſt ṡavkaṡati; imperatorius, -a, -umkar enimu Ceſſarju, ali ṡavkaṡavzi ſliſhi; perduellio, -onisen perſeṡhni ſovraṡhnik ſvoiga Ceſſarja, kraila, ali Firṡhta
čebela žF18, apes, apiculazhibela, zhibeliza; bombilarebrenzhati kakòr zhibele; bombilatiozhibèl brenzhanîe; bombus apiumbrenzhanîe teh zhibèl, kebrou; bugonesvolouski ſerſheni, ali zhibele, katere s'eniga leiniga volla ẛraſtejo; cerintheenu ṡeliṡzhe, kateru zhibele lubio; C. est raro in uſu, nam loco C. ponitur Z. vel K. ut Zaguvanje, zhebella; examen apumen roi zhibèl; fucusdivja neprava zhibela; meliton, -oniszhibelniák, utta ṡa zhibele, kir ſe zhibele hranio; mellarium, melligophiliummeiſtu, kir ſe zhibèle poſtavlajo; melligo, -nistá roṡhni ṡhonfft, is kateriga zhibele mèd ſeſſajo; propolis, -lisv'zhibelnem panîu, tá voṡzhena okrogla vratiza, od zhibel nariena; spiculumtudi ṡhelu per zhibellah; uva, uvaegroṡd, groṡdje, jeṡizhik, ena gruzha zhibèl; uva apumena gruzha zhibèl; Z. Ordinarie loco C. in hoc Idiomate ponitur: ut zegu, zhebella
element mF2, aetherNebú, lúft, ta Element: ṡlaſti tega ognîa; elementumṡazhetek ene ſléherne rizhy, kakòr je ogîn, voda lufft, ṡemla, tu ſo ty ſhtiri Elementi: tudi ti puſtobi a, b, c
gosje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) scolchicum authumnale zhmerika Herbstzeitlose ushivz, gosije, gosler Hacquet podlesk impro[?]; glej opombo pri geslu čmerika [Prim. Plet.I., 235: gôsje, n. die Herbstzeitlose (colchicum autumnale), C.(?). Cafov vir je tako preverjen.]
kadilo sF5, C. est raro in usu, nam loco C. ponitur Z. vel K. ut Zagovanje, zhebella, kadillu, kardelu; imensumkadilu; thus, -risverih, kadilu; thymiaterias'ṡlata poſſoda ṡa draga kadila. 2.Par:4.v.22; tus, vel thusvèrih kadilu
kapa žF14, capitiumen klabúk, kapa, kuta, maniṡhki capúz; caſsis, -dis, vel caſsidaṡheléṡna kappa, zhelada; cidaris, -risturbán, turṡhki klabúk, kapa, inu teh Perſianerjou; conoides, conustá narṡguraniſha ſhpiza na ṡheleṡni kapi; cuculluskappa, ẛhkernizel, maniṡhka kappa, en verzh; cydariseniga ṡhkoffa kappa. 2.Esdr:ṡ; galerus, -rien klabúk, ali kapa; infulaeniga ṡhkoffa kapa, ṡhkoffja kapa; K. saepe accipitur pro C. ut krona, kapa, kamra; mitra, -aeṡhkofia kapa; tiara, -aeena leipa auba, ali kappa teh ṡhèn Perṡianṡkih, katere kappe ſo potle tudi Farji, inu kraili noſſili
krona1 žF9, adorea, -aehvala, zháſt, vitiẛhka krona, junazhka zháſt; anademakrona, ali drugi zir na glavi; cerastes, vel cerastiskazha s'rogmy, ali s'krono, roglata kazha, modras; coronakrona; crona. Coronatudi krona, anademakranzil; diademakraileva krona; diadematus, -a, -ums'krailevo krono kronan; K. saepè accipitur pro C. ut krona, kapa, kamra
mlahov (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) prid.F2, tepidèmlahov Hyp.428; tepidus, -a, -umtoſhliu. mlahov Hyp. Th. K. c.25. [str. 15, 7.: ali en mlahov inu sanikern zhlovik, imá nadlúge zhes nadlúge]
pedipsa (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žsupplicium, -cÿpedipsa, pedipsanje Verant. [Beseda je samo v starejših virih hrvaških dalmatinskih piscev, Verantius, Dict. 1595, je nima.]
pedipsanje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) ssupplicium, -cÿpedipsa, pedipsanje Verant. [103: Supplicium, Leyb-straaff, Pedipßanye; str. 5: Afflicatio, Trübſal, Pedipßanye]
prepeluca (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žpapaver prepeluze Scopoli [314: Papaver. Carniol. Perpeluze; v seznamu Nom. Carn. Perpeluze. – Osnova popačenih imen Perpeluze, prepeluze je pravilno ime purpelica. Pri tem je zanimivo, kar je zapisal zdravnik H. C. Schlegel (1772–1839) v knjigi Reise durch einige Theile vom mittäglichen Deutschland und dem Venetianischen, Erfurt 1798, 393 (Kärnthnische Provinzial=Ausdrücke): Pupelitzen = sehr roth werden, von den Klatschrosen (Flor. papav. rhoead), die hier Pupelitzen gennant werden.]
puštob mF9, blaesusſhlekedraviz, kateri teṡhku govory, ali nemore eniga puṡhtoba ẛrezhi; compositortá kateri v'kúp ṡklada puſhtobe v'drukarÿ; elementumtudi ti puſ[h]tobi, a, b, c; gramma, -tisen puṡhtob v'piſmi; littera, -aepuṡhtob; sigma, -tisena miṡa, per kateri more nyh ſheſt ſedéti, ſturjena kakòr letá Σ garzki[!] puṡhtob; syllaba, -aeṡapopadenîe nékuliku puṡhtobu k'eni ṡhtimi, en glid puṡhtobou; tetragramatonṡhterih puſhtobou
Število zadetkov: 18