čètrtek -tka m četrtek: Csetrtek KMS 1780, A8; KM 1790, 94; četrtek BJ 1886, 36

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

facaléjg -a m robec: Faczaleig (Strophium) KMS 1780, A8; faczalejk (roubecz) KOJ 1833, 162; ſtero ſzam meo vu faczalejgi djáno KŠ 1771, 235; z robczom (faczalejkom) vüszta zakrij KOJ 1845, 26; Preci ji je z-facalêgom zavézao cselo KAJ 1870, 83; od tejla nyegovoga faczalejge i brſzacse KŠ 1771, 401

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

glàž -a m
1. steklenica: Glas KMS 1780, A8; zglaža zátik vovzéti AI 1878, 19
2. steklo: zláto priſzpodobno kcsiſztomi gla'zi KŠ 1771, 806

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

ìgla -e inž igla, šivanka: Acus Igla KMS 1780, A8; Tu; igla KOJ 1833, 178; le'zejſe je kumili ſzkouſz iglé vüjh idti KŠ 1771, 63; je metüle lôvo i na iglo bodávo AI 1875, kaz. br. 7

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

jesén -i ž jesen: Autumnus Jeſzén KMS 1780, A8; Jeſzén Öſz KM 1790, 94; Jeszén KAJ 1848, IX; Készno jeszzén vöné pri paszeki (szecsi) sztoji viola KAJ 1870, 101; csi jeszén lepi bode AI 1875, kaz. br. 8; V-leti povejhnejo, na gyeſzén pridejo SŠ 1796, 90

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

kàpčica -e ž zaponka: Fibula Kapcsicza KMS 1780, A8; Kapcsicza Kapots KM 1790, 94

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

knìga -e ž knjiga: Liber Kniga KMS 1780, A8; Kniga molitvena KM 1783, nasl. str.; Kniga Konyv KM 1790, 9; ani edne knige ne naides TF 1715, 48; haszek, steri sze zná nigda po etoj knigi szpraviti KOJ 1833, V; Po tom ſze knige preſtéjo KŠ 1754, 271; I dáne ſzo nyemi knige Eſaiás proroka KŠ 1771, 176; Peszmene Knige BRM 1823, I; Knige 'Zoltárszke TA 1848, 1; Knige KAJ 1870, 6; Perve knige-čtenyá BJ 1886, 1; leprai drügi nábosni knig velika je ſzükesina TF 1715, 8; Gregor D. IX. Knig 9. liſzti pise KŠ 1754, 12; ka ſze Nouvoga Zákona knig doſztája KŠ 1771, A3b; Drzánye ti knig BRM 1823, V; Lisztôvje knig szo z-papirov KAJ 1870, 6; ſzem Mojzesovim petéram knigam nouva iména dáo KŠ 1754, 5; zgledniteſze vProfetinſzke knige KŠ 1754, 6; gda bos ſteo Té knige KŠ 1754, 272; i knige i vſze lüſztvo je poskroupo KŠ 1771, 686; nej ſzo knige meli peſzmene BKM 1789, 5; tudi peſzmene knige potrebüjejo BRM 1823, IV; bi pri vcsenyej nyim v-knige pokázali KOJ 1845, 10; I za knige bole KAJ 1870, 6; Vdrügi knigai Moyſeſſovi etak právi TF 1715, 17; vdrügi Knigai Moysessovi ABC 1725, A4b; právi Goſzpoud v drügi knigai Moyſeſsovi etak SM 1747, 46; Naj ſze vknigaj po iméni Najdem gori zapiſzan KŠ 1754, 271; Vti prvi knigaj BKM 1789; V-eti Knigaj BRM 1823, II; Vu knigaj bodôcse piszke KAJ 1870, 6; Csi ſzem ti zetimi knigami volo najso BKM 1789, 8b; pren. ſteri iména ſzo vu knigaj 'zitka KŠ 1771, 598

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

kònec2 -nca m nit: Filum Konecz KMS 1780, A8; na kiklej pecse ali hadre zelénimi konczi nasiti rozmarinszki vejnecz KOJ 1845, 91

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

krájda tudi kréida -e ž kreda: Creta Crájda KMS 1780, A8; Krájda Kréta KM 1790, 94; erdéča i čarna kreida AI 1878, 53; soula je potrebüvala krájdo KOJ 1845, 20; krájdo v-rôke vzéti AI 1875, kaz. br. 6; Na sztênnoj tábli nepisemo z-rovatkom, nego z-bêlov krájdov KAJ 1870, 9

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

kranščák -a m klobuk: Petaſus Kranſcsák KMS 1780, A8

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

kroplìva -e ž kopriva: Urtica Kropliva KMS 1780, A8; Tsalán; kropliva KOJ 1833, 176; Kropliva .. Žgéča náras AI 1878, 44; Szvinyé jéjo kroplive KAJ 1870, 69

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

làče láč ž mn.
1. hlače: Čaliga Lacsa KMS 1780, A8; Lacse Nadrág KM 1790, 94; Viste, eto szo lacse AI 1875, br. 1, 7
2. v zvezi lače platene platnene hlače: Gatya; lacse platene KOJ 1833, 157

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

lèto -a s
1. leto, čas dvanajstih mesecev: Leto KMS 1780, A2b; Leto Eſztendö KM 1790, 94; Annus Leto KMS 1780, A8; Esztendö; letto KOJ 1833, 156; pétdeſzéto letto KŠ 1754, 23; Eto leto za nász vérte lagoje bilô AI 1875, kaz. br.; Na leta ſzlednyi vecsér BRM 1823, X; Oni sze nájbole od 179 ½ letta máo krouto szkrbijo KOJ 1833, VIII; lipa stera je cseresz leta jáko lepô cvela KAJ 1870, 112; vleti narodjenoga Kriſztuſa 1562 KŠ 1771, A6a; vu czejlom 'zitki ali leti KŠ 1771, 542; vpreminoucsem leti KŠ 1771, 542; Za dvej leti ide Atila nad Itálio KOJ 1848, 4; Nistera leta 'ze bitje tecsé AI 1875, kaz. br. 3; kſteroga 'zitki ſi escse petnájſzet lejt privrgao KŠ 1754, 242; I gda bi bio dvanájſzet lejt ſztar KŠ 1771, 171; i devét lejt 'ſiveo KM 1796, 10; tú'sna püsztina za nyim osztáne na vnogo lejt KOJ 1848, 4; pred 60 lejtih je vecskrát pri kravaj zapázo KOJ 1845, 118; koga tak dugo lejt ne vido AI 1878, 8; 25 let noszévsi püspekszko plemenitoszt AI 1875, kaz. br. 8; Za nistera lêta szo za krála zébrali AI 1875, kaz. br. 3; kak v-drügih letaj AI 1875, kaz. br. 8; pred szedmi leti kralica z országa odtirana AI 1875, kaz. br. 3; pred ſtirinájſzetimi lejtmi KŠ 1771, 550; Koje pred vnogo ſztou letmi, Szkrivno dr'zo Boug pred nami BKM 1789, 5
2. poletje: Leto Nyár KM 1790, 94; gda je 'ze vejka nyegova mejhka znájte, kaje blüzi leto KŠ 1771, 81; Leto KAJ 1848, IX; Potrejben je i vleti či vértinya ščé kaj na stol djáti BJ 1886, 8
3. življenjska doba: zdihávajo, da szo nej v-szvojih mládih lejtih v solo hodili KOJ 1845, 7
4. s prilastkom novoletni dan: Ev. Na Nedelo po mládom leti KŠ 1771, 10; Na tom mládom leti, Kriſztusa mi hválimo BKM 1789, 53; Po novom leti zná bidti escse prvle, szilje bode iszkano AI 1875, kaz. br. 8; od 1876-toga nôvoga leta AI 1875, kaz. br. 6

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

méjsec in mésec -a m
1. mesec, nebesno telo: Luna Mejſzecz KMS 1780, A7; Mejſzecz Hold KM 1790, 92(a); Szuncze, mejſzecz naj ſzvejti KŠ 1754, 245; i mejſzecz nedá ſzvetloſzti ſzvoje KŠ 1771, 81; Mejſzecz ſzvoje ponávlanye BKM 1789, 5; Nej nyemi trbej mejſzecza KŠ 1754, 273; je ſztvouro Boug mejſzecz KM 1796, 4; vidim mêszecz TA 1848, 7; mêszec AIN 1876, 11
2. časovna enota: Menſis Mejſzecz KM 1790, A8; Mejſzecz Hónap KM 1790, 94; Hónap, mêszec AIN 1876, 42; Ivánscseka Mejſzecza 29toga dnéva KM 1796, 131; vu 7-leti, na 6. mejſecz Proſzincza KŠ 1771, 432; Nero od pörgarov na drügi mejſzecz nagányani ſze je vmouro KŠ 1771, 433; ete meszec szlednye dni AI 1875, kaz. br. 8; prisesznom meszeci AI 1875, kaz. br. 8; kaj ſzo eſcse ſtirje mejſzeczi KŠ 1771, 276; terjé mêsecje spádnejo BJ 1886, 36; edno leto i séſzt mejſzeczov KŠ 1771, 398; Oh keliko mejszeczov KM 1783, 198; Dnéve zdr'závate, i mejſzecze KŠ 1771, 565

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

mesóu in mesó -á s meso: Caro Meſzou KMS 1780, A8; Meſzou Hús KM 1790, 93; Ne ſztoji tak poſzt vribaj, ſtere ſze meſzou zovéjo KŠ 1754, 211; Nej je vſzáko meſzou ednácse meſzou KŠ 1771, 523; Dobro je nej jeſzti meſzá KŠ 1754, 480; pecsine, na ſtero je meſzou, i kruh polo'seni KM 1796, 47; Njéna [lisice] hrána ne samo meso AI 1878, 9; Szkou'zov i zmeſzom ſzi me pokrio KŠ 1754, 90; i vſze fticze ſzo ſze naſzitile 'znyihovim meſzom KŠ 1771, 802; i z-meſzom je ono meſzto nazáj napuno SŠ 1796, 6

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

mòšnja tudi mòžnja -e ž mošnja, denarnica: Marſupium Mo'snya KMS 1780, A8; Mosnya Erſzény KM 1790, 94; Zatskó; mosnya KOJ 1833, 184; Erszény; mosnya KOJ 1833, 155; nyidva mo'snya je prázna oſztánola KM 1790, 26; Mosnya KAJ 1870, 142; Ne noſzte mosnyé KŠ 1771, 202; to vnôgomi sziromáki nisteri rainskih zmosnyé ztira AIP 1876, br. 5, 2; nikaj ne vzemite na pout, niti paliczo, niti mosnyo KŠ 1771, 197; ni vu mosnyou pejneze KŠ 1771, 118; z-'sepa róbecz, ali mosnyo vöpotégne KOJ 1845; steri vértom prázno mosnyô napuni AIP 1876, br. 6, 8; Ne ſzprávlajte na ládanye zláta vu mosnyé vaſe KŠ 1771, 32; szo sze mi za mosnyé Szlovenov sztrasne vidile KOJ 1833, IIII

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

nedèla -e ž nedelja: Nedela KMS 1780, A3; dies Dominica Nedela KMS 1780, A8; Nedela Vasárnap KM 1790, 9; Nedela, 'Zidovom ſzédmi, nam Krſztsenikom pa prvi dén vu tyédni KŠ 1754, 23; Tjedna dnéve etak imenüjemo .. nedela BJ 1886, 36; Szkim ſze prti Boug onim, ſteri Nedele ne ſzvetijo KŠ 1754, 25; na vecsérjo naprej imenüvane nedele SIZ 1807, 13; Epiſt. na I. po Sz. Trojſztvi Nedelo KŠ 1771, 733; Na vüzen vnedelo rano BKM 1789, 94; dokecs nyegov ſzvéti Szin ſzobotte poſzvecsenyé na Nedelo ne obrné KM 1796, 4; V-nedelo ütro BRM 1823, IX; naj po Nedelaj i Szvétkaj ſzvéto Meſſo poſzlüſamo KMK 1780, 49

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

nóužic -a m nožič, nožek: Culter Nou'sicz KMS 1780, A8; Nou'sicz Kés KM 1790, 93(a)

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

pàlica tudi pàlca -e ž palica: Palicza KMS 1780, A3; Baculus Palicza KM 1790, A8; Na ſteriva cseſztou ſzpádne moja palcza SIZ 1807, 44; Jakob i nagno ſze je na vrhék palicze ſzvoje KŠ 1771, 692; kaj bi nikaj ne vzéli na pout, nego paliczo ſzamo KŠ 1771, 118; taki, kak bi králevszko palczo v-rouke prijao KOJ 1848, 94; I hlápczi ſzo ga ſzpaliczami bili KŠ 1771, 150; pren. tvoja siba, ino palicza mené trousta ABC 1725, A8b; palicza rávnoſzti je palicza králeſztva tvojega KŠ 1771, 672; Tva ſiba, i palicza trouſta mené BKM 1789, 4

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

papír tudi papér -a m papir: Papér ABC 1725, A3b; Papyrus Papér KMS 1780, A8; Papir ino Natiszkanye KOJ 1833, I; Papér Papiros KM 1790, 94; dvá tri pecse papira szi je vküpzasio KOJ 1845, 5; znam piszati, na pair z-perom KAJ 1870, 7; János nê vido táksi piszani papir AIP 1876, br. 1, 7; Doſzta vám mám piſzati, ali neſcsem po papéri KŠ 1771, 738; Gda ti po papiri drcses KAJ 1870, 7; Lisztôvje knig szo z-papirov KAJ 1870, 6; Tollar na papire z-dobre voule dájte KOJ 1845, 141; One papire májo KAJ 1870, 6; Falate z-piszanimi papirmi zarôbijo KAJ 1870, 81

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

pèčat -i ž pečat: Sigillum Pecsat KMS 1780, A8; tiszti imenitni od viszécse zláte pecsati zláti liszt imenüvan KOJ 1848, 35; I znamejnye je vzéo obrizávanya, pecsat pravicze te vöre KŠ 1771, 455; ſzedmérimi pecsatimi zapecsácseni knig KŠ 1771, 766; zvüna zapecsácsene ſzedmimi pecsatami KŠ 1771, 775; pren. Trdi gründ Bo'zi obſztoji, ſteroga pecsat je eto KŠ 1754, 130; Ár pecsat mojega Apoſtolſztva ſzte vi KŠ 1771, 506; Tve pokopanye pecsat nedu'znoſzti BKM 1789, 89; I znamejnye je vzéo obrizávanya, pecsat pravicze te vöre KŠ 1771, 455; Potrdi eto volo Jezus z-ſztálnov pecsátyovov tvoje miloſcse KMK 1780, 108

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

pehár -a m kozarec, čaša, kelih: Poculum Pehár KMS 1780, A8; Pehár Pohár KM 1790, 93(a); Pohár; pehár KOJ 1833, 169; Pite zetoga pehára vſzi TF 1715, 44; Nai Cslovik pie ztoga pehára SM 1747, 24; zdaj vi Farizeuske te zvünejsny pehára csiſztite KŠ 1771, 209; vzeuje vrouke pehár TF 1715, 39; ino moi pehár mi pun natacses AI 1875, A8b; vzél je vroke pehár SM 1747, 30; vzéoje pehár i hválo zdavſi dáo ga je KŠ 1754, 201; I vzéo je pehár, blagoſzlovi ga KŠ 1771, 245; ali kaj drügo griszti valón i eden pehár vina AI 1875, br. 2, 7; vkakſté pehári ſzrebrnom, ali zlátom KŠ 1754, 203; I napájas mené ſzpunim pehárom BKM 1789, 4; majoucsi vſzáki czitare i zláte peháre KŠ 1771, 775; pren. eto je pehár nouvoga Teſtamentoma TF 1715, 39; Csemérni pehár nevoule SM 1747, 75; ete pehár je Nouvi Zákon vu mojoj krvi KŠ 1754, 202; Pehár blagoſzlovlenyá nej je vjedinyanye KŠ 1771, 509; On dá de'zd'ziti za tál pehára nyegovoga TA 1848, 9; gda je Szmrti britki pehár pio KAJ 1848, 187

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

pèro -a s
1. pero, priprava za pisanje: Calamus Pero KMS 1780, A8; Pero Penna KM 1790, 94; Moje pero, nê szi ti za norce KAJ 1870, 7; Toll, pero AIN 1876, 23; Gdate mi kcsaszi doszta ténte tecsé z-pera KAJ 1870, 7; Záto Paveo vzeme pero i piſe KŠ 1771, 435; jezik szvoj i pero prav pelati KOJ 1845, 6; Pero szi v-ténto namocsim KAJ 1870, 7; Zradosztjov primem pero AI 1875, kaz. br. 1; Jasz 'ze i z-téntov znam piszati, na papir z-perom KAJ 1870, 7
2. kožna tvorba pri ptičih: perotna i répna péra so pri obáj lepa bela AI 1878, 22; Po vecsérji szi z-ospicsenim perom ali szlamov zobé vösztrejbite KOJ 1845, 43

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

pétek -tka m petek: Dies Veneris Pétek KMS 1780, A8; Pétek Péntek KM 1790, 94; Na veliki Pétek KŠ 1771, 815; naj ſze od meſzá jejſztvine v Pétek zdr'závamo KMK 1780, 55; ka lüdjé nevejo drügo nego v-Pétek i Szobot meszou jeszti KOJ 1845, 69; Drügi dén pa, ki je po velikom pétki, vküp ſzo ſze ſzpravili KŠ 1771, 97

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

pondéjlek -lka m ponedeljek: Dies Lunae Ponedejlek KMS 1780, A8; Pondejlek Hétfö KM 1790, 94; Epiſt. na Vüzenſzki Ponedejlek KŠ 1771, 373

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

protiléjtje tudi protoléjtje -a s pomlad: Ver Protolejtye KMS 1780, A8; Protolejtje Tavaſz KM 1790, 94; Tavasz; protilejtje, szprotlejtje KOJ 1833, 175; Tavasz, protoletje AIN 1876, 42; Na protolêtje je drevje cvelo BJ 1886, 25; I ftice gda prido k-nám v-protolejtji KOJ 1845, 138

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

pr̀peo -pra tudi pr̀pel -a m
1. poper: Piper Prpeo KMS 1780, A8; Bors; prpel KOJ 1833, 158
2. paprika: erdécsi prpel vnogo je prineseno AI 1875, br. 1, 8; erdécsi prpeo letosnyi pôv po centi 25–35 frt. AI 1875, kaz. br. 8; ár je v Radgonyo sla po prpeo SIZ 1807, 30; Erdéči prpeo (a paprika) má AI 1878, 51

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

rokajìca -e ž rokavica: Chirotheca Rokajicza KMS 1780, A8; Kesztyü; rokaicze KOJ 1833, 162; Z kože se dela leder za lače i rokajice AI 1878, 15

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

Slovènsko -ga s Slovenija: Vandalicu(m) Szlovenſzko KMS 1780, A8; szo nouve Cérkve tak i na nasem szlovenszkom posztávlene KOJ 1848, 112; szo grofovje Szapári ino Nádasdi na nasem Szlovenszkom bili kak toplo szuncze KOJ 1914, 150; Prinasz, na szlovenszkom, nisterim vesnicam AIP 1876, br. 9, 8

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

sobòta -e ž
1. sobota, židovski praznik: ſzédmi dénje pak Bogá tvojega ſzobotha TF 1715, 13; Szobota ſze zové 1. vſzáki dén KŠ 1754, 23; I gda bi ſzobotta bila KŠ 1771, 118; Moy'zes ſze ſzpomina ſzobote KŠ 1754, 26; Ár je i Szobotte Goſzpoud Szin cslovecsi KŠ 1771, 38; dokecs nyegov ſzvéti Szin ſzobotte poſzvecsenyá na Nedelo ne obrné KM 1796, 4; Szopomenisze da ſzobotto poszvetis ABC 1725, A4a; Sterikoli oſzkrúni ſzobotto KŠ 1754, 25; ſou je Jezus vſzobotto po ſzitváj KŠ 1771, 37; i záto je te ſzédmi dén za ſzobotto poſzvéto KM 1796, 4; ſzkim ſzo 'ziveli pred Vüzenſzkov Szobotov vecsér KŠ 1754, 185; i notri je ſou vu dnévi ti ſzobout vu ſzpráviſcse KŠ 1771, 176; i po ſzobottaj je gúcsao nyim zpiſzma KŠ 1771, 394
2. šesti dan v tednu: Dies Sabbathi Szobotta KMS 1780, A8; Szoboto Szombat KM 1790, 94; V Szoboto vecsér BRM 1823, X; szledi sze pa vszáko szoboto po ednom diáki prestéjo KOJ 1845, 8; Stükao ſze je pa vu ſzpráviſcsi po vſzákoj ſzobotti KŠ 1771, 398

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

sól tudi sóu solí ž sol: Sal Szou KMS 1780, A8; Kühinjska ali kamena sol AI 1878, 54; Dobra je Szou KŠ 1771, 221; tü nehámo edno ſzou SIZ 1807, 6; i vſzáki áldov ſze z-ſzoljouv bode ſzoli KŠ 1771, 132; pren. Vi ſzte ſzou zemlé KŠ 1771, 14; Rejcs vaſa vſzigdár vu miloſcsi naj bode zſzoljouv zacsinyena KŠ 1771, 610

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

sràkica -e ž srajca: Induſium Szrakicza KMS 1780, A8; Szrakicza Ing KM 1790, 94; Ing, szrakica AIN 1876, 36; ſzrakiczo na ſzébe pripáſe KŠ 1771, 334; I dáne ſzo vſzákoj bejle dúge ſzrakicze KŠ 1771, 777

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

sréjda tudi sréda -e ž
1. sreda, tretji dan v tednu: Dies Mercurii Szrejda KMS 1780, A8; Szrejda Szereda KM 1790, 94; Szrêda, 15. mihalscsek AI 1875, kaz. br. 1
2. sredina, srednji del: I dujh moj polo'zim na ſzrejdo vu váſz KŠ 1754, 96; Ovo jaſz váſz posilam, liki ovczé na ſzrejdo med vuké KŠ 1771, 32; On pa prejk po ſzrejdi nyih idoucsi KŠ 1771, 177; kak bi tam dicso, Na ſzrejdi med Angyelmi KŠ 1754, 262; liki decza krotki na ſzrejdi med vami KŠ 1771, 616; Vſzak dén ſzam na ſzrejdi med nyimi BKM 1789, 19

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

stòlec stóuca tudi stólca m
1. stol: Sedila Sztolecz KMS 1780, A8; Szék; sztolecz KOJ 1833, 173; Blá'zen je on mô'z, ki na sztôlczi spotlivczov neszedi TA 1848, 3; vu ednom narocsásztom sztoleci szedo AIP 1876, br. 2, 1; Nájpotrebnejše zklôžje so .. ino stolci BJ 1886, 7; Doli je potégno te zmo'zne zſztouczov KŠ 1771, 165; Te zmo'zne nemilosztivne je 'znyih sztouczov potégno BKM 1789, 16; i ſztoucze goloub odávczov KŠ 1771, 68; tvoj králeſzki ſztolecz KŠ 1771, 672; Szolecz modrouszti KM 1783, 86; tak i od Ágnecza Kriſztusa ſztoucza vö ſzhája KŠ 1754, 123; Ki Iezusa ſzina tvojega Scséjo vrcſi ſztoucza ſzvojga BKM 1789, 327; Priſztáplajmo kmiloſcse ſztouczi KŠ 1771, 678; bog je Jesussa rendeluval na miloſcso ſztolecz SM 1747, 17; ino steri na ſztolczi ſzedi, bode ſnyimi prebival SM 1747, 31; Záto ſzo pred ſztolczem Bosjim SM 1747, 31; i vi bodete ſzedeli na dvanájſzet ſztouczi ſzodécsi KŠ 1771, 63; i ſzidite na králeſzki ſztouczaj ſzoudivſi KŠ 1771, 246
2. s prilastkom božja sodba ob smrti: gda ſze pred tvoj pitani ſztolecz poſztávimo KŠ 1771, 836; i pelali ſzo ga pred ſzoudnyi ſztolecz KŠ 1771, 398; Oh keliko ji je pred tvoj ſzodczki ſztolecz vneſſeni KM 1783, 5; On je szvoj sztolecz k szôdbi pripravo TA 1848, 7; Da ſzodecz vu ſztouczi bode BKM 1789, 437; pred tvojim ſzodczkim ſztouczom vadlüjem KŠ 1754, 230; da ſze pred tvojim pitanim ſztouczom ne ſzkvarim KŠ 1754, 228; da ſze pred tvojim pitanim ſztouczom ne ſzkvarim KM 1783, 38
3. klop: ti ovi drügi v-trétyem ſztouczi ſzedijo KM 1790, 84; Csi v-sztouci klécsas KOJ 1845, 23

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

sǜknja -e ž
1. suknja, plašč: Tunica Szüknya KMS 1780, A8; Vſzüknyo je obvit na malom ſzinej BKM 1789, 58; i piſzano ſzüknyo je nyemi dáo zaſiti KM 1796, 23; i na szüknyo mojo szo sors vrgli TA 1848, 17; Ki pa ne bi zadovolen bio zdomácsov szüknyov AIP 1876, br. 5, 1; na pout ſzi ne vzemte, ni dvej ſzüknyi KŠ 1771, 32; pren. i tak to ſzvadbeno ſzüknyo vujvlácsimo KŠ 1771, 839; Kriſztus mi dá drügoga, Szüknyo, zitek vekivecsni KŠ 1754, 250; 'Zitka szüknyo vszi gorioblecseni KAJ 1848, 138; i darüjo ſzvoje pravicze ſzüknyov KŠ 1754, 238
2. žensko krilo: Szoknya; szüknya, kitla KOJ 1833, 1; Cserne ſzüknye de noſzila SŠ 1796, 171

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

svétek -tka m praznik: Feſtum Szvétek KMS 1780, A8; naj prepovejdani ſzvétek bode tecsaſz KM 1796, 4; I záto ſzvétek ſzvétimo KŠ 1771, 498; Vſzaki ſzvétek Sz. Meſſo pobo'sno poſzlüsaj KM 1790, 111; Bili ſzo pa czérkvi poſzvecsenyá ſzvétki KŠ 1771, 301; drüge dni, Apoſtolov ſzvétke KŠ 1754, 26; Szpoumeniſze, da Szvétke poſzvetis KMK 1780, 35; Trétya zapovejda, naj ſzvétke ſzvetimo KM 1783, 275; Radüjmo ſze Oczi Bougi vſzi vete ſzvétke BKM 1789, 57; Peszmi na te prednyejse szvétke BRM 1823, 1; nejli ſzamo v Koledni ſzvétki KŠ 1754, 214; da bi Bogá molili vu ſzvétki KŠ 1771, 308; Proſzimo te veti ſzvétki BKM 1789, 92

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

svìla -e ž svila: Sericum Szvila KMS 1780, A8; Selyem; szvila KOJ 1833, 171

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

šìba -e ž
1. šiba, palica: Virga 'Siba KMS 1780, A8; Sibo je vzo KM 1790, 18; Niki pojbár, ki je na ednoj ſibi gezdo KM 1790, 18; kakobi nyé ſztov skoulſzkov ſibov kaſtigati dáli TF 1715, 4; ſze je dotekno Angyeo sibov pecsine KM 1796, 47; Trikrát ſzam zſibami bit bio KŠ 1771, 549; Szledi je sz-keljasztimi sibami vráble lôvo AI 1875, kaz. br. 7; pren. tvoja siba mené trousta TF 1715, A8b; ſterih 'zmetna ſiba je lejhko za naſſi grejhov volo na náſz püſcſena KŠ 1754, 34; czvetécsa Áronova ſiba BKM 1789, 37; palicza i siba tvoja me trôstajo TA 1848, 18; vejdro imajoucse Áronovo ſibo KŠ 1771, 685; I páſzao je bode z'zeleznov sibov KŠ 1771, 771; Razmlátis je z 'zeleznov sibov TA 1848, 3
2. vejica, ločilo: Eta naszledüvajoucsa: Siba KOJ 1833, 9; nájmenye pocsinka dopüszti siba AIN 1876, 8
3. v zvezi napiknjena šiba podpičje: napiknyena siba KOJ 1833, 9; napiknyena siba AIN 1876, 8

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

šóla tudi šóula -e ž šola: Schola Soula KMS 1780, A8; Soula Oskola KM 1790, 94; je mladini sola potrejbna KOJ 1845, 7; Pokedob pa soula nikaj nevalá KOJ 1845, 8; šôla BJ 1886, 3; Stampana z-kraleſzkimi visnye Soule piſzkmi KM 1790, 1; Z dopüſcsenyom Králeſzke Viſzoke ſoule Stamparie KM 1796, 1; huj vo z-sôle KAJ 1870, 8; gda bi se že kšôli približávala BJ 1886, 5; gda bi Soulo poſztavo KŠ 1771, 101; da bi ſzamo mogla hoditi v-ſoulo KM 1790, 60; vucsenik more vsoulo priti KOJ 1845, 8; vucsenik knige neszé vu sôlo KAJ 1870, 6; deca naj nepresztano v-sôlo hodi AI 1875, kaz. br. 8; vſzak dén ſze tükajoucsi vu ſouli KŠ 1771, 401; sze jih je v-souli vnogo nábralo KOJ 1845, 7; Vu nisteroj sôli nacsi naidemo táblo KAJ 1870, 9; Solé i nyi vrêdnoszt KAJ 1848, VIII; Sôle sze odpréjo AI 1875, kaz. br. 8; na národni soul haszek KM 1790, 1; za vesznicski sôl drügi zlôcs KAJ 1870, 3; za národne šole AI 1878, 1; za vesničke šolé BJ 1886, 1; vſolai nasſih moucs je obderſalo ſzveczko vcſenyé TF 1715, 5; pren. Natúre i miloſcse ſoula BKM 1789, 2; Eti, v nebeſzkoj sôli Na veke zvisávam BRM 1823, 7

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

taléjr tudi talér -a m tolar: Orbis Talejr KMS 1780, A8; da szo sze nyima talerje szvêtili AIP 1876, br. 10, 7; i deszét talêrov lona dás KAJ 1870, 133; Eden je 1500 tallerov obecso AI 1875, br. 2, 2

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

ténta -e ž črnilo, tinta: Atramentum Ténta KMS 1780, A8; Ténta Ténta KM 1790, 94; Gdate mi kcsaszi doszta ténte tecsé z-pera KAJ 1870, 7; Pero szi v-ténto namocsim KAJ 1870, 7; Jasz 'ze i z-téntov znam piszati KAJ 1870, 7

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

tjèden -dna m teden: Hét, tjeden AIN 1876, 42; je zácsao delo, i cseresz tjédna je je i dokoncsao KAJ 1870, 91; Tjedni, mêszeci, lêta KAJ 1870, 159; Szedendeſzét Tjednouv je odlocſeno ober tvoje lüſztvo SM 1747, 16; Hebdomada Tyeden KMS 1780, A8; Tyeden Hét KM 1790, 9; Szobota ſte zové 4) czejli tyeden KŠ 1754, 23; na prvi dén tyedna KŠ 1771, 97; Mojga 'zitka ſzkoncſao tyeden BKM 1789, 392; je poſzlala vſzaki tyeden KM 1790, 60; eden dén vu tyédni KŠ 1754, 26; Poſztim ſze dvakrat vu tyédni KŠ 1771, 231; Po ſtrtom tyédni Ivánscseka KM 1790, 66

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

tòrk -a m torek: Dies Martis Tork KMS 1780, A8; Tork Ked KM 1790, 94

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

tùrba -e ž torba: Pera Turba KMS 1780, A8; Ni turbe na pout ſzi ne vzemte KŠ 1771, 32; Zatejm je hitro z-ſzvoje turbe vö vzéo Dávid eden kamen KM 1796, 56; kaj bi nikaj ne vzéli na pout, ni turbo KŠ 1771, 118; gde szo lêpe turbe vöszkladjene bilé KAJ 1870, 116; szvoje turbe szo peski noszili KAJ 1870, 72; Njegova koža se nüca za lovske turbe AI 1878, 10

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

včèra tudi včèraj prisl. včeraj: Heri Vcseraj KMS 1780, A8; Vcsera Tegnap KM 1790, 94; Tegnap; vcseraj KOJ 1833, 175; I erkli ſzo nyemi: vcseraj okouli ſzédme vöre KŠ 1771, 278; Vcsera zevſzim ſzvejtom je zadovolen nej bio SŠ 1796, 91; vcsera i dnesz szem nika nêj KAJ 1870, 8

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

Voger̀sko tudi Vogr̀sko -ga s Ogrsko, Madžar-ska: Vogrſzka KM 1790, 8; Hungaricum Vogrſzko KMS 1780, A8; Pelam sze ponavádi doli na vogrszko AIP 1876, br. 8, 8; i tr'sczom je nej bráno vu Vogerszkom sze naszeliti KOJ 1848, 10; kamena sol se na Vogrskom nájde AI 1878, 54

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

vö̀ra2 -e ž
1. ura, časovna enota: Hora Vöra KMS 1780, A8; Vöra KMS 1780, A3b; Vöra Óra KM 1790, 94; i vöra je 'ze prisla KŠ 1771, 48; Vöra že bije BJ 1886, 3; i okoli vöre ſzo ládje trtyé pretrpeli KŠ 1771, 635; Vsze tô od miniszter 2 ¾ vöre dr'zánom gucsi naprêdáno AI 1875, kaz. br. 2; i ozdravlen je te poibics od tiſzte vöre KŠ 1771, 57; I ozdravo je ſzluga nyegov vu onoj vöri KŠ 1771, 25; Ob 11-toj vöri kral zacsévcsi csteti AI 1875, kaz. br. 1; i teliko vör ti zaman zahodis KM 1783, 288; 14 vör trplévsi ogen AI 1875, kaz. br. 8; Prigoudilo ſze je pa, liki po tri vöre csaſzi KŠ 1771, 354; Rad je steo v-práznih vöraj dobre knige KOJ 1845, 5
2. v zvezah: posleidna, skradna, smrtna vöra čas smrti: dare naſſa poſzleidnya vöra TF 1715, 30; gda naſſa ſzlejdnya vöra pride KŠ 1754, 175; Gda pride ſzmrti vöra BKM 1789, 19; Mo düso na ſzkrádnyoj vöri Porácsam tebi KŠ 1754, 269; je na ſzmrtnoj vöri etak zdihávao KM 1796, 54; i vu vöri ſzmrti naſſe KM 1790, 109

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

vréme tudi vréime tudi vréjme -na tudi vréjmen -a s
1. čas: Tempus Vrejmen KMS 1780, A8; Vrejmen Idó KM 1790, 94; ſterim nyihovo vreime nepernáſſa tou ſzebov TF 1715, 7; kai da ono hüdo vreime pride SM 1747, 27; Kakda ſze obrné vrejmen na bolvánſztvo KŠ 1754, 10; Vrejme Dejve ſzpunyáva ſze BKM 1789, 3; liki mi je vrejmen dopüſcsalo BKM 1789, 3b; Steribi mogli pouleg vaſſega vreimena biti TF 1715, 7; Ár oni ſzonáſz malo vreimena kastigali SM 1747, 30; Gda je pa prisla punoſzt vrejmena KŠ 1754, 115; Ar ga je ſteo od vnogo vrejmena viditi KŠ 1771, 250; i doli ſzpiſzane do naſega vrejmena varvali BKM 1789, 2; Mi pa do tiſztoga vrejmena tu nehámo eden ſtertinyak vina SIZ 1807, 6; národe tisztoga vrejmena nej steo pretirati KOJ 1833, X; Modro nüczanye vrêmena KAJ 1848, VII; Do tisztoga vrêmena vzeme AI 1875, kaz. br. 2; vrêmena tak tam zaman ne troši BJ 1886, 5; Csi ſto vremeni bin dáva KŠ 1754, 10; steri zdai eno malo vreime ſaloſzni jeſzte SM 1747, 29; ſzem tak hüdo eto krátko vrejme potroso KŠ 1754, 240; i ſzkrblivo je zvidávao od njih ono vrejmen KŠ 1771, 7; Hválne peſzmi ſzo na vrejmen tak poſztávlene BKM 1789, 4; Na gvüsno vrêmen ſzlisajôcse Peſzmi BRM 1823, IX; O! blá'seno vrejmen KOJ 1833, IX; komaj csakalo vrejmen za v-soulo-idejnye KOJ 1845, 7; Vrêmen etak hitro preminé BJ 1886, 3; Ti nyim dávas hráno vu potreibnom vreimeni TF 1715, 47; vu potreibnom vreimeni ABC 1725, A6a; ſzvoi ſzád dá vſzvoiem vreimeni SM 1747, 25; Vu sterom (poſzleidnyem vreimeni) SM 1747, 29; vu vſzákom vrejmeni molécſi KŠ 1754, 113; Vtiſztom vrejmeni odgovorécsi Jezus ercsé KŠ 1771, 37; ki te vu etom ránom vrejmeni pozdrávlam KM 1783, 32; vu etom veſzelejsem vrejmeni pouzvo BKM 1789, 3b; Csi ſcsés, po vrejmeni bo’m ti vecs pripovidávala KM 1790, 32; Na ſzmrtnom vrejmeni zovi ga SŠ 1796, 11; vu vrejmeni obſzlu'sávanya zapitka SIZ 1807, 3; nego sze vu zdásnyem vrejmeni zácsa o'sivati KOJ 1833, X; naj nezamüdi v-právom vrejmeni szpuniti KOJ 1845, 4; stero prineszé szád svoj, vu szvojem vrêmeni TA 1848, 3; Vörjem po krátkom vrêmeni bomo nazáj poglednoli AI 1875, kaz. br. 1; Po vrêmeni dete porasté BJ 1886, 10; pred vrejmenom more mrejti KŠ 1754, 38; Záto pred vrejmenom nikoga ne ſzoudte KŠ 1771, 496; Z-vrêmenom csedno 'zivlênye BRM 1823, VII; ſzkrovnoſzti od vrejmenov vekivecsni ſzkrite KŠ 1771, 486
2. slovnična kategorija za izražanje glagolskega dejanja: Rázlocsna vrêmena KAJ 1848, IX; Meſzta i vrejmena, ka gde KŠ 1771, 338; Vrêmena-rêcs AIN 1876, 43; vrejmena-adverbium naréditi KOJ 1833, 106
3. vreme: dobro vrejme KŠ 1754, 166; dobro vrejmen bode KŠ 1771, 53; dokecs je vrejmen dopusztilo KOJ 1848, 6; jeszenszko vrêmen lisztje zdrevja doli pometalo AI 1875, kaz. br. 7; Vu mokrom vremeni BRM 1823, IX

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

vučeník -a m
1. učenec: Diſcipulus Vucsenik KMS 1780, A8; Tanitvány; vucsenik KOJ 1833, 174; Nej je vucsenik viſe vucsitela KŠ 1771, 33; Vucsiteli more vszáki vucsenik pokoren biti KOJ 1845, 10; Máli vucsenik knige neszé KAJ 1870, 6; Máli vučenik BJ 1886, 6; Skolnik vszákomi vucseniki poká'se KOJ 1845, 7; Zadoſzta je vucseniki KŠ 1771, 33; Poſzlüsávczi i vucseniczke KŠ 1754, 31; vucseniczke nyegovi ſzo pa lacsni bili KŠ 1771, 37; regule szo meli vucseniczke obdr'sávati KOJ 1845, 8; 600 vucsenikov od vszevucsisztva szo sli AIP 1876, br. 5, 2; vcsiti szvoje mále vucsenike KOJ 1833, III; ſzeli ſzo ſzi kſztoli zvucsenikmi KŠ 1771, 25
2. Kristusov učenec, apostol: steri Kristusev Vucſenik hocſe biti SM 1747, 28; I ſterikoli dá piti vu iméni vucsenika KŠ 1771, 34; Tak vcſimo Vucſeniczi kriſtuſſevi TF 1715, 19; Kakda ſze zovéjo nyegovi vucseniczi KŠ 1754, 102; poſzlao je dvá zvucsenikov ſzvoji KŠ 1771, 35; ino ſzvoim Vucſenikom podao TF 1715, 44; i dága vucſenikom ſzvoim SM 1747, 39; i vkák-sem pehári je Kriſztus ſzvojim Vucsenikom dáo KŠ 1754, 203; gda bi ſzkoncsao Jezus zapovidávati tim dvanájſzet vucsenikom KŠ 1771, 34; Ino ſze je zdehno Jeſus na Vucſenike TF 1715, 34; Pihno je Jezus na ſzvoje vucsenike KŠ 1754, 194; Ivan posle vucsenike ſzvoje KŠ 1771, 34

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

vučìtel -a tudi vučìteo -ela m učitelj: Doctor Vucsiteo KMS 1780, A8; Vucsiteo Meſter KM 1790, 94; naj je, liki vucsiteo nyegov KŠ 1771, 33; Zakaj jej vas Vucsitel ſzpublikánusmi KŠ 1771, 28; Tá je priſao nyegov Vucſiteo KM 1790, 20; naj bode fárnikom vucsiteo KOJ 1845, 4; Sto je modrêsi vucsitel KAJ 1848, 3; ka je gúcsao Vucsitel pred nami KAJ 1870, 23; Znam, ka se naš vučitel jáko veseli BJ 1886, 6; Nej je vucsenik viſe vucsitela KŠ 1771, 33; Na pitanye Vucsitela je dé'sen povedati isztino KOJ 1845, 10; Ka od vučitela čüješ BJ 1886, 5; Vucsiteli more vszáki pokoren biti KOJ 1845, 10; Nepravi nikaj vučiteli BJ 1886, 5; I dr'zis ſze za vucsitela diczé KŠ 1771, 451; Pazi na tvojega vucsitela KM 1790, 8; Nôvoga vucsitela notri ſzpelávanye BRM 1823, VIII; szam pohaszno deacske recsi na polescsánye vucsitelov KOJ 1833, V; Tou'ziti vucsitelom KŠ 1754, 56; kak ſze moremo oponáſati k vucsitelom KŠ 1771, 569; Szvétoga Düha dáj vucsitelom BKM 1789, 14; Molitev prôti krivim vucsitelom TA 1848, 4; I on je dáo niſtere Vucſitele KŠ 1754, 102; i pregányao Vucsitele KOJ 1833, XI; ſzvojo volo doprneſzti ſcséjo po krivi vucsiteli KŠ 1754, 164; pren. Práve vöre ſzi vucſitel BKM 1789, 123; Vſzem bode zvelicsanya vucsitel BRM 1823, 3; vucsiteo, ſcsémo od tébe znamejnye viditi KŠ 1771, 40

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

vǘtro prisl. jutri: Cras Vütro KMS 1780, A8; cſi gneſz al’ vütro merjém SM 1747, 70; Scsé tou gneſz, ali vütro KŠ 1754, 269; dneſz ali vütro bomo sli vu ovo meſzto KŠ 1771, 752; Ka mené dnesz razveſzeli, Vütro me pa razdreszeli BKM 1789, 15; Dneſz ſzmo lepou zdravi vütro bomo mrtvi SŠ 1796, 40; Vütro lehko razdreſzeli BRM 1823, 10

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

zíma -e ž zima: Hyems Zima KMS 1780, A8; Zima Tél KM 1790, 94; i bila je zima KŠ 1771, 301; Zima KAJ 1848, IX; Na nász vérte lagoja zima csáka AI 1875, kaz. br. 8; Paveo I. v-Meliti zimo ſzprevája KŠ 1771, 427; 'Zu'zavke sze na zimô szkrijejo KAJ 1870, 25; naj nebode bej'zanye vaſe vzimi KŠ 1771, 80; Ka ſzo bilá vzimi tu'zna BKM 1789, 95; v-trdoj zimi ſzta v-edno málo véſz prisla KM 1790, 62; V zimi spi AI 1878, 10

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.

Število zadetkov: 52