1 -- tudi -ja m (ȋ)
glasb. solmizacijski zlog, ki označuje ton e ali tretjo stopnjo v lestvici:

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

2 mé mé zaim., nàs, nàm, nàs, nàs, námi (ȋ ẹ̑)
1. izraža skupino oseb, med katere šteje govoreči tudi sebe
a) imenovalnik se rabi, kadar je poudarjen, zlasti pri izražanju nasprotja ali primerjave: mi tega ne bomo dočakali, morda boste vi; sosedje so še na slabšem kakor mi; nav. ekspr.: mi smo tisti, ki nosimo glavno breme napredka; tudi me smo se bojevale za svobodo; drugi delajo, mi, mi pa spimo; še mi bi tega ne zmogli; to bomo že mi opravili; elipt. »Kdo bo za to odgovarjal?« »Mi.«; pog. nismo mi od včeraj / rabi se tudi, kadar je del osebka ali kadar ima prilastek: na izlet bomo šli mi in naši prijatelji; mi trije ostanemo; kaj pa me, ženske, ali nimamo nič besede?
b) v odvisnih sklonih se rabi pod poudarkom, s predlogi in na začetku stavka razen pri vprašanjih naglašena oblika, sicer pa nenaglašena: nas je več kot nasprotnikov; nam se nikamor ne mudi; tudi nas so povabili; okrog nas se je zbrala gruča ljudi / pet nas je bilo; tega nam ni treba; pustite nas pri miru; nam res ne verjamete?
// v brezosebni rabi, v odvisnih sklonih izraža smiselni osebek: zvečer nas ne bo doma; dolgčas nam je; strah nas je bilo; z nami je drugače naš položaj je drugačen / knjiž. kaj nam je storiti? kaj moramo storiti
2. v dajalniku izraža nepoudarjeno svojino, pripadnost: srce nam hitreje bije; oče nam je umrl; kako dolgo se nam je vlekel spor
3. ekspr., v dajalniku izraža osebno prizadetost: pazi, da nam ne zboliš; da se nam več ne potepaš
4. knjiž. izraža tesnejšo miselno povezavo govorečega z občinstvom ali njegovo skromnost: vprašanje estetike nam je bilo vodilo skozi celo knjigo; v današnjem predavanju nas zanima predvsem vsebina romana
// vznes., v vladarskih razglasih jaz2Mi, Ferdinand, po milosti božji cesar Avstrije
● 
ekspr. mi smo mi, kaj se nas tičejo drugi izraža samozavest; pog., ekspr. zaradi nas naj naredi, kar hoče temu ne nasprotujemo; pog. pridi k nam na kosilo v naše stanovanje; ekspr. to naj ostane med nami drugim tega ni treba pripovedovati; ekspr. vsi so z nami soglašajo z nami, nas podpirajo; prim. jaz2, midva

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
mija samostalnik moškega spola
grška črka μ
IZGOVOR: [mí], rodilnik [míja]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

1 -ja tudi mí -- m, prva oblika z -em (ȋ; ȋ) glasb.

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

2 mé mé nàs m, ž, s mn., os. zaim. (ȋ ẹ̑ ẹ̑); gl. jaz2

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mé mé zaim.
GLEJ SINONIM: jaz2

SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024

 Frazemi s sestavino :
mí o vólku, vólk iz gózda, mí o vólku, vólk na vráta

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

1 mẹ̑, rod. nȁs zaim.

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi2 – glej me1

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

, pron. wir.

PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mé mé os. zaim. mi: kaibiſze mi Bogá bojali TF 1715, 13; doklem mi vszi ktebi pridemo ABC 1725, A7a; Jeli moremo mi dobra dela cſiniti KŠ 1754, 80; kako i mi odpüſcsamo du'znikom naſim KŠ 1771, 18; Csigli ſzmo mi eſcse decza KM 1790, 20; Premiſzlimoſzi i’ mi tudi SIZ 1807, 9; Mi tak gláſz jezika Gori podigávamo BRM 1823, 6; Ország, v-sterom mi Szlovenye prebivamo KOJ 1833, VIII; kako jáko krouto námje potreibna TF 1715, 7; Nám je dáni eden vrács SM 1747, 87; vöro, ſterov Kriſztuſevo vrejdnoſzt knám prikápcſimo KŠ 1754, 82; i knám ſzi je priglihne vcsino KŠ 1771, 65; ka je nám ſztebom Jezus KŠ 1771, 27; Jeli ſzmo du'sni Oltársko ſzveſztvo k-nám vzéti KMK 1780, 62; Ocsa ſzmiluj ſze nám KM 1783, 22; Známo, Ka nám je vſzejm mrejti BKM 1789, 420; nej nám trbej na ſzé táksega kejpa gori vzéti KM 1790, 20; Dobro známo, ka nam je vſzejm mrejti SŠ 1796, 7; vassa csi naj nam bou nas pomocsnik SIZ 1807, 4; Csi ogen, nepriátel Vzeme nam vſze blágo BRM 1823, 5; ár ſztvoriteo je nám z-Paradi'soma vövr'senim KOJ 1833, IX; sztári mertüki szo nam dugo szlü'zili AI 1875, kaz. br. 6; ščé z velikimi skákami nam odbežati AI 1878, 3; tak moremo náſz i vſze naſſe Bougi gori ofrüvati KŠ 1754, 104; I ſzeſztre nyegove nejli ſzo vſze pri náſz KŠ 1771, 47; I ne vpelaj náſz vu ſzküsávanye KŠ 1771, 18; je Perſona z cslovekom poſztánola, naj bi náſz odküpila KMK 1780, 5; On nász vſzigdar rad pomága BKM 1789, 289; Szpoumeni ſze znáſz, oh Bo'se BKM 1789, 61; on, ki je náſz ſztvouro KM 1796, 5; vu tiváristvo vküpsztoupiti, i stero nász v-nyem obdr'si KOJ 1833, VIII; I takáj od náſz vſze kraj odloucsi SŠ 1796, 5; zdaj, ka náſz od toga vcsi vadlüványe SIZ 1807, 9; Jezus, Li za náſz volo ſzi prisao BRM 1823, 9; kača nas zavárala AI 1878, 3; Prinaz je veliki mraz AIP 1876, br. 1, 5; ino neiga med nami ſteribi dobro cſinio TF 1715, 19; ino znami rodjenoga greiha voljo TF 1715, 19; nai tak raszté tvoi ország med nami ABC 1725, A7a; niti tebe prav ſzpoznanye med namie opüscheno SM 1747, 86; dobra dela Boug je more vnami zacséti KŠ 1754, 80; Vſzáki med nami ſzám za ſzébe racsun dá Bougi KŠ 1754, 86; znami Boug KŠ 1771, 6; ár kricsi za nami KŠ 1771, 51; po'salüvanye etak moremo vu nami pobüditi KMK 1780, 71; i csiſzto ſzrczé vu nami ſztvoris KM 1783, 48; Szmiluj ſze nad nami BKM 1789, 349; Vla'zi ka je vnami ſzüho BKM 1789, 118; Znami v-csinenyá dobroga SŠ 1796, 17; csi tak zacsnemo kaj vcsiti, kak pred nami drügi Národje KOJ 1833, V; Szmilüj sze nad námi, Goszpodne BRM 1823, 1; naj ſze radüje veſz odvejtek vu nami SIZ 1807, 4; Goszpodne pozdigni nad nami szvetloszt licza tvojega TA 1848, 4

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi [mȋ] množinski zaimek

mi

Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi zaimek

Slovensko-nemško-latinski slovar po rokopisnem slovarju Hipolita Novomeškega (1711–1712): z listkovnim gradivom Jožeta Stabeja, prva izdaja 2022, www.fran.si.

mi zaim.F29, ager almusnyva katera nas hrani; antipodes, -tiludjé pod nami, kateri nogé pruti nam derẛhè; causati sumusmy ſmó s'urshoham ṡkaṡali. Rom:ṡ; difficile nobis videturnam ſe teṡhku vidi; Emanuel, nobiscum DeusBúg ṡnami; malumusmy hozhemo raiſhi; nobisnam; nosmy; nosmetmy ſami; prim. jest 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi mi zaim. mi: my im. mn. m njemu ſe v'punt poſtavimo ǀ kakor mi im. mn. m pruti njemu ǀ kakor mij im. mn. m s'Bugam ǀ kadar smo my im. mn. ž bily po tebe poslale ǀ je od nas rod. mn. shal v'dalno nebeſko deshelo ǀ Je skerbela, inu nas rod. mn. ſe an vſela, kakor de bi bily nje laſtni otrozy ǀ G: Bug tulikain sheli od naſs rod. mn. to S: Lubesan ǀ ta Nebeshki shenin ſe nam daj. mn. iskashe kakor mi ſmo vuredni ǀ pridi k'nam daj. mn. tuoje krajlestvu ǀ vſy shelimo, de bi mogli ſmert kam sapreti, de bi knam +daj. mn. nemogla priti ǀ daj nambulshi daj. mn.+ kup Nebeſſa ſizer obedn yh nebo hotel kupit ǀ takrat G: Bug tudi bode nas tož. mn. shtrajfal, na naſs tož. mn. posabil ǀ naſſ tož. mn. opomina S. Leo Papesh ǀ Vſakateri zhlovik sa take naſ tož. mn. dershi, kakor sa Chriſtusave Shlushabnike ǀ Albertus Magnus neſs tož. mn. podvuzhij ǀ prezhudnu inu tudij sanaſs +tož. mn. nuznu ſe je kiekaj gori pousdignel ǀ Chriſtus je per naſſ mest. mn. na ſemlj prebiual ǀ Pſalmiſtave beſſede ſo ſè nad namy or. mn. napolnile ǀ Poidi s' nami or. mn. v' Zerku ǀ je poterdil s' nami or. mn. ta vezhni Myr ǀ taku tudi Bug s'nami or. mn. ǀ Kar ſo bilij nashi starishi s'namij or. mn. rejd sgubili ǀ shelish s'namy or. mn. myr imejti ǀ G. Bug je ſturil ſnami +or. mn., kakor ſo Krajli dellali ǀ na ſodni dan pak bo prishal raitingo snami +or. mn. dellat ǀ Chriſtus bo ſnamy +or. mn. ſturil, kakor s'shulery ſturi en Preceptor ǀ gredò snamy +or. mn. kamerkuli ſe obernemo ǀ On ſe prednami +or. mn. ponisha Dvojinske oblike so navedene pri → midva.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi zaimek

Hieronymus Megiser: Slovensko-latinsko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi1 [naju] zaim. ♦ P: 12 (TT 1557, TAr 1562, TA 1566, DPa 1576, JPo 1578, DB 1578, TT 1581-82, DB 1584, DM 1584, BH 1584, TPo 1595, TfM 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi2 [nas] zaim. ♦ P: 49 (TC 1550, TA 1550, TA 1555, TC 1555, TE 1555, TM 1555, TT 1557, TKo 1557, TR 1558, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, TA 1566, KB 1566, TC 1567, TL 1567, TP 1567, TPs 1567, KPo 1567, TC 1574, TP 1575, TC 1575, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, TPs 1579, DC 1579, BTa 1580, DPr 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DAg 1585, DC 1585, TtPre 1588, MS 1593, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595, MTh 1603)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi3 končnica ♦ P: 1 (BH 1584)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi

TOMINEC, Ivan, Črnovrški dialekt, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

miˈmiː ˈmiː – zaim., mn. ˈnas, ˈnan, ˈnas, ˈpr̥ nas, ˈnaːmė

GREGORIČ, Jože, Kostelski slovar, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

májkemi, májke mi medmet

KRVINA, Domen, Sprotni slovar slovenskega jezika 2014?2017, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mi dva gl. midva ♦ P: 8 (KPo 1567, TC 1575, DPa 1576, JPo 1578, TT 1581-82, DB 1584, BH 1584, TPo 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

mí recéptor -- -ja m

Farmacevtski terminološki slovar, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

opioídni mí recéptor -ega -- -ja m

Farmacevtski terminološki slovar, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

Zakaj mi odsvetujejo rabo zveze »ne bom uspel ...«?

Zanima me, ali je pravilna raba Ne bom uspel uporabiti kart. Opozorjen sem namreč bil, da ta zapis ni pravilen in da bi se moral izraziti nekako takole: Ne bo mi uspeli uporabiti kart. Zanima me torej, ali sta možni obe obliki oziroma zakaj prva oblika ni ustrezna.

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 8. 5. 2024.

Število zadetkov: 26