bezg mF2, ſambucus, vel ſambucum, -cibeṡg, beṡeg; umbellatú ſhiroku zveitje na baṡgi, ali na janeṡhi, inu takeſh[n]im ṡeliṡzhu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

činž mF23, anatocismuszhinsh od zhinṡha, velik gréh; censuszhinṡh, dazia; colonariumzhinṡh od nyve; dare in elocationemna zhinṡh dati; elocatiofit, z[h]inṡh; incensus â censupres zhinṡha; intereſseobreiſt, zhinṡh, uher; intereſse â pecunÿszhinṡh od danarjou; locarevdiniati, na zhinṡh dati; locatarius, -rÿkateri na zhinṡh vṡame, ali ima; locationa zhenṡh dajanîe; locatorkateri na zhi[n]sh, ali na fit daje; meritorius, -a, -umtudi na zhinṡh dán; oblocarev'zhinṡh dati, vdiniati; pensitaretudi zhinṡ[h] plazhovati; reditus, -usperhodik, zhinṡh, naṡai prihod; supercurrereobilniſhe ſadú perneſti, kakòr bi kei en grunt zhinṡha perneſſil; tributarius, -a, -umṡhtiuri, ali zhinṡhu podverṡhen, kateri more zhinṡh, inu ṡhtiuro dajati; tributum, -tiṡhtivra, zhinṡh, davki, daz; trientarium foenusta zhinṡh, kateri ſe vṡame ṡhtiri od ſtú; vectigalzol, zhinṡ[h], dazia, ṡhtiura, leitni davuk; prim. cinž 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

gosje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) scolchicum authumnale zhmerika Herbstzeitlose ushivz, gosije, gosler Hacquet podlesk impro[?]; glej opombo pri geslu čmerika [Prim. Plet.I., 235: gôsje, n. die Herbstzeitlose (colchicum autumnale), C.(?). Cafov vir je tako preverjen.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

mnogiterost ž. F2, polyanthea, -aem[n]ogiteroſt teh roṡh, ali roṡhiz; varietasreṡlozhenſtvu, mnogiteroſt, vẛá ṡhlaht fela

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

nežovje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) scarlina Neſhuje Scopoli [359: Carlina. Carniol. Neſchuie; Tmb 1781, T2: Neſhuvje,a,n. Wetterblum. Carlina]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

peklenski prid.F7, CharonPaklenṡki zholnár, ali brodnyk; cocytustá tekozha pakle[n]ṡka voda. Job:21; dirae, -arumprekletve, ali ene norre paklenṡke ṡhene; erebus, -a, -umpaklenṡki; gehenapaklenṡki ogîn, dolina te ṡhaloſti; infernae umbraepaklenṡki duhovi; orcus, -cipakal, ali paklenṡka temnúſt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

povzdignjenje sevectiovun voṡhnîa: tudi povṡdig[n]enîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

preobjed (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) maconitum lycoctonumta ermene preobjed Hacqu. [na n. m. str. 38: Gelber Sturmhut, Wolfswurzl, gelbes Wolfsgift, auch gelbes Eisenhütlein, in unserer Sprache Ta ermen Preobjed. Aconitum Lycoctonum]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

preobjedna (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žaconitum napellus Preobjedna Hacqu. [na n. m. str. 33: Sturmhut, blaues Eisenhütlein, blaue Wolfswurzel, Teufelswurze, Kappenblume, Narrnkappe, Krainerrisch Preobjedna; str. 36: Preobjedna; Tafel ṡ Preobjedna. Sturmhut. Aconitum napellus]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

pridižnica žF6, cathedraen ſtol, ali ſedeṡh, pridiṡhniza; conciunculapridiṡh[n]iza; exedra, vel exhedratudi pridiṡhniza, hiſhiza raven Cerque. 4.Reg:13; pulpitum, -tiena pridiṡhniza; suggestus, -tus, vel suggestum, -tiena pridiṡhniza, ali enu viſſoku meiſtu, kir ſe h'timu folku govory, dohtarṡka pridiṡhniza

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

pridružnik mF2, convena, -aeen perhodni, ali perdruṡhnik, is mnogih kraju ali deṡhèl; proselytusen ptuji, kateri je naſhe poſtave ṡnou gori vṡèl, en perdruṡh[n]ik k'naſhi veri

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

ptuji sam.F12, advena, -aeen ptuji, en perhodni, en neẛnani; alienus, alienigena, alienigenusen ptuji, ludski, neẛnán; allophylusen ptuji; externusvunainî, ptuji, s'ene druge deṡhele; externus, -a, -umvunaînî, neṡnan, ptuji; extraneusptuji, vunani, neṡnan, s'druge deṡhele, ſtranski, v:g: ſtranski ludje; hospes, -tisen oſhtèr, en gúſt, en neṡnani ali ptuji; hospitalitaspriaṡnoſt pruti tem ptuim, inu tem guſtom, inu popotnikom; inhospitabilisnepriaṡnoſt pruti tem ptuim, ali popotnim; peregrinus, -a, -umPtuji; perhospitalisſylnu priaṡniu pruti tem ptuim, kateri yh rad gor vṡame, erperguje, inu ym vſo zháſt ṡkaṡhe, erpergliu; proselytusen ptuji, kateri je naſhe poſtave ṡnou gori vṡèl, en perdruṡh[n]ik k'naſhi veri

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

skriven1 del.F4, abstrusus, -a, -umodpahnên, ẛatiſnên, ẛadélan, ẛamaſhen, ṡkriven; conditus, -a, -umṡkranîen, ṡkriven; reconditus, -a, -umṡkriven, ṡkranîen, vtaknên; subnubilus, -a, -umenu malu oblazhin, ali s'oblaki ṡkriven n a j s k r i v n e j š ipenetrale, -lis, vel penetralis, et letú cilú ṡnotarshnîe v'eni hiſhi, ali v'Cerqui, tú narṡkriunéſhe meiſtu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

tanek prid.F14, anabolagiumenu tanku platnu ẛhenam okuli vratú; anagogaena tanka ẛaſtopnoſt viſſokih rizhy; biſsusCarmiſyn, leipe viſſoke ardezhe farbe: bélu inu cilú tanku platnu; bracteaen pleh, ali ſhina tanka s'kufra ali meſſinga; carbasus, carbasiustenku platnu, s'tankiga platna; carchesiumena viſſoka kupa ẛa pytjè, tanka kangla; galbanus, -nitudi en beil gvant ṡa te tanke ludy; mollusca, -aeenu breiṡque jabolku, en orih s'eno tanko lupino; multitia, -orumzhiſtu platnu, tanki, mehki gvanti, ali ſuknîa is tankih nyti; pristis, -tisena morṡka riba, cilú dolga inu tanka, ſuſebna balena; sindon, -nistanku platnu, tanzhiza; tenuaretanzhiti, taniti, tanku délati; viticulum, -lirozhize per vinski terti, taiſti tanki roṡhizhki, kateri ſe okuli vinṡkiga kolia ṡaviajo; prim. tenak n a j t a n j š iF2, biſsinuss'nar tanſhiga platna; byſsusnar tanſhe platnu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

tolač (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mheleborus niger tolazh Weißwurzel Hacquet [n. m. str. 31, 37: der Nießwurzel, oder Tholazh, Helleborus niger. L.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

usnaženje sExpolitiovziṡzhenîe[!], vſ[n]aṡhenîe, paliranîe, polikanîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 4. 2024.

Število zadetkov: 16