v predl.F1130, I. s tožilnikom commeminiſpumnim ſe, v'miſſel mi je perſhlu; defigere manusv'roke ſezhi; hospitium praeberev'hiſho vṡèti; imaginaridoṡdévati, ſi v'pamet vṡèti, meiniti; inv'; infractus, -ustá poot, ali hoja v'ſtrán; in ordinemv'rèd, v'rèd; venire in manusv'pèſt priti; II. z mestnikom decimanustá deſſeti v'verſti; in domov'hiſhi; ischias, -disbolezhina v'kriṡhzih, v'ledovjih, v'ſtegnih, ali v'ṡklepih; lacertosus, -a, -umv'ramah mozhán, ják; legisperitusdohtar v'poſtavi, v'poſtavah vuzhen; metropolistú imenitniſhe méſtu u'deṡheli, poglavitu méſtu; musicus, -cipeiviz, v'peitju vuzhen; palatum, -tinebú v'uſtih; prim. dol, guba, krog, last, nazdol, v'stran 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vekši prid.F36, alictusena tyza poſtoini podobna, inu ſhe je vekſha; amplio, -arevekſhe ſturiti; archimagirusvekſhi kuhar, moiſter; cultior, cultiusvekſhiga obhajanîa. Ruth:ṡ; majorvekſhi, ſtariſhi; plerumquèdoſtikrat, vekſhi deil; potiorvekſhi; puerascerevekſhe ter vekſhe déte perhajati; prim. velik 
  1. najvekši (naj vekši) F4, leviathannarvekſha kaza[!]: ali ena Balena tá narvekſha morṡka riba: tudi tá hudyzh. Job:3.[v.8] et 40.[v.20]; maximus, -a, -umnar vekſhi; praecipuus, -a, -umnarvekſhi, imenitin, poglavit, tá pervi v'mei temi drugimi

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gavge (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) ž mn.Dat veniam corvis vexat censura columbas. [D. J. Juvenalis, Sat.II., 63]. Ta male tat na gavgah visy Ta velik pak, se ſa miſo posady. Truber, fol. 127. [Iz katerega Trubarjevega dela je Pohlinov navedek, nismo mogli preveriti. Pregovor: Te male taty na galge obejſhajo, te velike ṡa miẛo posajajo, ima tudi Vorenc v slovarju na str. 14. Podobna zapisa imata npr. Sebastijan Krelj: Brumne vesi, velike tati pak za mizo posadi (Plet.II., 762, vésiti), in Janez Svetokriški v Sacrum promptuarium, Pars II., Venetiis 1695, 9 in 10: Ah kulikukrat en velik tat ſapouej tiga maliga tatova obeſsit! ... satorai je dobru rejſs de gauge nej ſo sa te velike taty, ampak sa te maihine.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

k'višku prisl.F13, I. acclivus, -a, -um, acclivitasſtermoſt, ſtermú k'vishku, ſtermozhina; horripilatioſtrah de laſſje k'viṡhku ſtojè; oculos attollereozhy povṡdigniti, k'vishku gledati; orthopnoea, vel ortropaea, -aeboléṡan teshkiga dihanîa, s'istegnîenim gerlom, de garlu ravnu k'viṡhku darṡhy; scatere, scaturiregomaṡiti, isvirati, gori vréti, k'viṡhku kipeiti, obilnu iméti. Exod:16.v.20; sublatus, -a, -umpovṡdignên, odvṡdignên, gori, ali k'viṡhku uṡdignên; surrectus, -a, -umk'viṡhku rovnán. Prov.:30.v.13; surrigeregori vſtati, ſe ſtegniti, ſe k'viṡhku povṡdigniti; surrigik'viṡhku rovnati; sursumgori k'viṡhku; thyrsus, -sitá dolgi kozen per ṡeliṡzhu, tá k'viṡhku ſtojezhi rezil, kakòr per tropodzu, ṡeliṡzhu; vitis jugulataterta k'viṡhku po koleih gori uṡdignena, inu napelana; II. suspectus, -tusgori oṡeranîe, k'viṡhku gledanîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

oko1 sF22, cocleskateri ima enu okú; collimares'enim okom meṡhati; defioculuszinkaſt preṡ eniga ozheſſa; festuca in oculotroha v' ozheſſi; ictus oculiternutje oká; in ictu oculikakor bi s'okam trenil; oculusokú; monoculuss'enim ſamim ozheſſam; rhagoideskoṡhize ozheſſa okuli ṡarkla; prim. oči 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

prepeluca (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žpapaver prepeluze Scopoli [314: Papaver. Carniol. Perpeluze; v seznamu Nom. Carn. Perpeluze. – Osnova popačenih imen Perpeluze, prepeluze je pravilno ime purpelica. Pri tem je zanimivo, kar je zapisal zdravnik H. C. Schlegel (1772–1839) v knjigi Reise durch einige Theile vom mittäglichen Deutschland und dem Venetianischen, Erfurt 1798, 393 (Kärnthnische Provinzial=Ausdrücke): Pupelitzen = sehr roth werden, von den Klatschrosen (Flor. papav. rhoead), die hier Pupelitzen gennant werden.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

rediti2 nedov.F4, Nazareiſo ſe imenovali ty, kateri néſo vina pyli, niti dolge laſſy redili; neque comam nutrient: Ezech:44.v.20. ony nebodo dolge laſse redili; vir, si comam nutriat, ignominia est illi: mulier verò ſi comam nutriat, gloria est illi. 1.Corint:cap: 11.v.14.15. enimu moshú je ſramota, kadar on dolge laſſy redy: kadar pak ena shena dolge laſſy redy, je nîei ena zhaſt: sakai laſſiè ſo nîei dani h'pokrivanîu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

figa žF26, carica, vel carycaſuhe fige, ali poſtne fige; chiafiga; coctona, et cotonate drobne fige; cotona, vel cotanaena ſorta maihenih fig, ſylnu ſladkih; faunificarÿte ṡvirine ludèm podobne, katere fige jidó. Jer:50; ficarius, -a, -umfigar, ali kar je figam ſluṡhèzhe; ficetum, -timeiſtu kir fige raſteo; ficus, -cifiga: tudi tur, ali bradoviza eni figi podobna; ficus passaeſuhe fige; grana ficariav'figah pizhki; groſsus, -site perve debèle fige, katere zvétke imenujejo, eni pak, te neṡréle fige, katere nigdar ne ṡorè; marisca, -aeneṡhmahne fige; laphtes, vel palathasfige. Judith.10; maſsa caricanakorbe s'figami; orea, -aeena korba ṡa fige; palathafige. 2.Reg:16.v.1. ena gruzha fig; praecoqua ficuste ṡgudne fige; scarabeus, -eien kèber, ali en gnoini kèber, en govnîazh, kateri je zhern, koynṡke fige lubi; sicomoridivje fige. Amos:7.v.15; sicophantaen fig varih, pro calumniatore accipitur; subsanareſe ſpakovati, eniga ṡaṡhpotovati, fige inu norze kaṡati, ga s'figami pitati. 4.Reg:19.v.21

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

nestrohljiv prid.F5, ex lignis imputrilibusis naſtrohliviga lejſsá; imputribilis, -enaſtrohliu [poznejša pripisa neznane roke]; sethim, vel ſetimneſtrohlivi leiṡ, kateri tudi n'hozhe goréti. Exod:25.v.5; thyinumen neſtrohlivi lei3. Apoc:18.v.12

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pogača žF9, amylonpogazha is ẛhterke; colibia, vilia minusculamaihini dary, kakòr vſa ſhlaht ſorta jabulk, hruſhik, pogazhe, etc:; collisio, collicidapogazha, reſtrupanîe; panis subcinericeuspogazha; placenta, -aepogazha, ali potiza; subcinericius paniskrúh pod pepelam pezhen, pogazha. Gen:18.v.7; tortapogazha; torta formentarias'quaſſom pogazha, ali ṡhtruza trivoglata. Exod:29.v.23; tragemataconfect, kateri ſe po jeidi na miṡo ſtavi, kakòr hruṡhke, ſyr, jabolka, pogazhe, inu druge rizhy

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vstati dov.F12, clinicus, -a, -umkateri nikuli s'poſtile ne vſtane; exsurgere, et exurgeregori vſtati; exurgeregori vſtati; exurgere gor uſtati v' alioſſ'u[!]. naſtájati [poznejši pripis neznane roke]; L. In fine dictionis accipitur loco V. ut je pelal, je vstal, je dial; obortum est bellumena voiṡka je vſtala; persidereoſtati, inu s'myrom ſedéti, nyzh gori vſtati, obſedéti; resurgeregori vſtati, ṡupèt gori vſtati; resuscitareod ſmerti ṡbuditi, od ſmerti gori vſtati; superstaregori vſtati, ali obſtati; surrigeregori vſtati, ſe gori ſtegniti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

z'večer prisl.F2, vespera. Gen:8.v.11. s'vezher; vespere. 2.Reg:11.v.13. s'vezher. Vesperi, adverbium. Jer:6.v.4

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ah medm.F5, vah, ah, deridentis. Math:27.v.90. Et gaudentis. Isa:44.v.16; ehenah, avbe! hehen, interiectio dolentisach; utinamah de bi, Búghotel; utinam deus daretah de bi Búg dal

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ajfrar mF3, zelotes, -tisen aifrar, kateri ſe boji, de tú kar on lubi, je tudi enimu drugimu gmain: kadar ṡhenin prevezh lubi navéſto, ali navéſta ṡhenina. Exod:34.v.14; zelotypesaifrarji; zelotypus, -a, -umṡavidliviz, aifrar, nevoſhliu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

amarelica žF4, armeniacum, armenica malusamarellize, ſád inu drivú; ceraſa aprunianaamaréliza; hermelinusAmarélize, bréṡquize; mygale, hermelinusAmarelize, bréṡquize. Lev:11.v.30

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

beseda žF85, catechumenuseden s'beſſédo podvuzhen, dokler ſhe nei kerṡzhen; cavillumena fershmaihtna, ẛramotna beſſéda; dictioena beſſéda, ali rezhenîe; elapsa verbanepremiſhlene beſſéde; excipere verbiss'beſſédo pokregati; gloſsema, -tisena teshka beſséda k'jslaganîu tega piſma; inania verbamarṡikake praṡne beſſéde; inconstanter loquineobſtojezhnu govoriti, per eni beſſédi neobſtati; ineptia, -aenevrédnoſt, malu vrednoſt, neurnoſt, nevmétalnoſt, markaku kauklanîe, s'beſſédo ali s'djanîam; insisterenejenîati, ne nehati, ſe mozhnu ene rizhy an vṡèti, ali darṡhati, terdú na enim meiſti oſtati, s'beſſédo mozhnu naprei gnati; interfariv'meis govoriti, enimu v'beſſédo ṡkozhiti; loquelagovorjenîe, beſſéda; nové Dictionarié, ſeu Lexicon Vniuersalenove beſsedne Buque, ali vſehſploh beſsedy buque; oblocutiopregovor, tá ṡuparna beſſéda, ṡupargovorjenîe; ſeminiverbiusklaffar, beſſéd ſeiviz. Act:17.v.18; ſententia, -aemodru rezhenîe, modra beſſéda, ali pergliha, ali pripuviſt; verbum, -bibeſſéda; verbum caro factum estbeſſéda je meſſú poſtala; vocabulum, -liena beſſéda; vox, -cisṡhtima, glas, beſſéda

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

bičje sF8, haliaetus, -tien morṡki odler ali poſtoina, v muṡgenih yṡerih v'bizhji prebiva; junceus, -a, -um, juncinus, -a, -ums'bizhja; paludesbizhje, bizhovje, muṡge; scirpeus, -a, -ums'bizhja; scirpus, -pimezizhje, bizhje; sirpus, vel scirpusmezizhje, bizhje; storea, -aeſléherna odeya s'bizhja ſturjena; thypha aquaticaterſovine, ali od bizhja batizhize

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

cajhen mF5, magnae molisen velik zaihen; prodigium, -ÿzaihin, veliku zhudu; signazaihni, zhudeſſa; signum, -niṡnaminîe, bandera, zaihen, ta manſhi zhudeṡh; Tanis, Taneos. Psal:77.v.12. tú polè, kir je Moyṡes zaihne délal, ali tuiſtu meiſtu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

čelo sF12, antiae, -tiſprédni laſſie na ṡhenṡkim zheli; bifronss'dvéma zhelama, ali oblizhma; caperare frontemzhelu ṡgerbniti, ṡgerbavzhati; capronae, -arumkonṡka griva na zhelli; capronae, -arumlaſſi zheṡ zhellu viſſeozhi; et si â fronte ceciderint pili ... Levit:13:v:40, inu aku nîemu od zhela bodo dlake padle; frons, -tiszhellu; frons contractagarbaſtu zhellu; frontaleporta, nazhelnyk, portek na zhelli, jermenîe koyna na zhelli; fronto, -oniszhellat, kateri ima veliku zhellu; pittacium, -cÿena vantila ṡa glavo ṡvèṡati, ali pinta ṡa zhelu: tudi ena flika ledra. Jo:9.v.ÿ

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

čršen (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) prid.malva, -aesuſena, zhershen klobuk Scopoli [484: Malva. Carniol. Suſena. Tschershen Kloubuk; v seznamu Nom. Carn. teh imen ni]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

desnece (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) ž mn.gingivula, -aedêsnèze [prim. Verant.42: Gingiua, Zanfleiſch, Deeſzna, in v Plet.I., 133: desne]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

dolgost žF8, beſsalisoſſem komulzeu dolgúſt; dioptra, -aeenu orodje ṡkuṡi kateru ſe gleda ene rizhy dolgúſt, ſhirokúſt, viſſokúſt. 2.Mach:11.v.21; diuturnitas, -tisdolgoſt tega zhaſſa; laxèpo ſhirokuſti, ali dolguſti; longitudodolgúſt; proceritasdolgúſt, viſſokúſt, ali raunoſt; prolixitasdolgúſt; statura, -aezhloveṡka dolgúſt, ṡhivota poſtava, poſtava

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

dolžiti nedov.F5, arguereſvariti, ozhitati, ſhtraffati, dolṡhiti, prevezhati, obdolṡhiti; concriminaripokregati, poſvariti, dolṡhiti, toṡhiti s'en gréh; culparedolṡhiti, pregréſhiti, kriviti: ſvariti. 2.Mach:2.v.7; inculparedolṡhiti; insimulareeniga dolṡhiti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

dragakant mtragacanthaenu ternaſtu driveṡze v neṡnanih deṡhelah, na katerim gumi, ali ſmola raſte, ga imenujejo dragacanth

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

dvorišče sF9, andronenu vosku dvoriṡzhe v'mei dvema ṡydama; areaen velik proſtor, dvoriṡzhe, enu jugnu, ṡkadeîn, Isa:30.v.24. scheüer; atriumdvór, dvoriszhe; aulamuſſoush, dvór, dvoriṡzhe; cavaediumen dvòr, ali dvoriszhe per eni hiſhi; chorsenu dvoriszhe per eni hiſhi; impluvium, -jien ror na dvoriṡzhi, kamer ſe v'deṡhji voda odtéka, tudi tá v'hiſho padezha luzh; peristylium, -lÿ, vel peristylum, -lienu meiſtu s'ſtebry okuli obdanu, kakòr v'teh Cloiṡhtrih, ali na goſpoiṡkih dvoriṡzhih; prothyrum, -rienu dvoriṡzhe, zhes kateru ſe is gaſe v'hiſho grède

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

far mF9, christoresṡhalbani farji, 2.Mac.1.v.10; confarreatio, -onisen nékadani offer per ṡhenitovanîu ṡa otroke iméti, kateri bi farji ratali; F. Nunquam mutatur, nec huius loco V. poni potest ... ut Farÿ, id est PresbyteriVarÿ, id est cave; flamen, tudi en Far, apud Plinium; mula, miṡgiza: tudi eniga farja hzhy; pontifex, -cita viſhi far, ali Papeṡh; praesul, -litá viſhi v'mei temi farji, ali duhovnimi; saceradosFar, Maſhnik; tiara, -aeena leipa auba, ali kappa teh ṡhèn Perṡianṡkih, katere kappe ſo potle tudi Farji, inu kraili noſſili

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

francoski prid.F3, benna, -naeena ſorta eniga voṡá v franzoskim jesiku; GalliaFranzoṡka deṡhela; Galliafranṡka deṡhela, ali franzoṡka

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gabez (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mbelladona trihotoma vovzhjek, gabesh. Scop. [Ima ime Gabes v seznamu Nom. Carn., pri opisu rastline Atropa Belladona na str. 287, 288 pa ni nobenega slovenskega imena. Pohlin se je verjetno zmotil in je vzel zapis ne od Scopolija, marveč iz navedene Hacquetove razprave, str. 52: Woolfskirsche, Dollkraut, tötlicher Nachtschatten, u. s. f. krainerisch: Voukzhie, oder Gabes, Atropa Belladona, die sechste Tafel Woukzhie. Wolfskirsche. Atropa belladona.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gank mF16, ambitus, -tus, ambulacrumgank; arulatudi en gánk; cryptoporticusgank pod ṡemló; fori, -orumtudi bervy ali ganki v'barki; gabbathaen gvelban gank; hypaethrae ambulationesveṡhè, ali ganki preṡ ſtréhe, na katerih ſe plèſhe; menianum, -nien ahker, ali gank, muſhouṡh, ali kamra, katera je vunkai is ṡyda pahnîena, de nei is tal ṡydana; orchestra, -aeen muſt, ali gant [gank] na ſerd plaza k'gledanîu teh comedÿ, inu ygranîa; paradromis, -disen nepokriti ṡa ṡhpanzeranîe muſhouṡh, gank, ali loupa; pergula, -aeen ahker, gank, ali k'hiſhi perṡydani muſhouṡh, ena luṡhtna lupa ṡa ṡhpanzeranîe po leiti, ena ozhitna ṡhtazuna, ganki v'ladjah, ganki, ali loupe s'vinṡkimi tertami naryeni; peribolustá ṡyd, ali gank, inu takeſhnu okroglu meiſtu. Ezech:42.v.7; porticus, -cusloupa, en pokryt gank ṡa prehajenîe; projecta, -orumahkerzi, vun iṡ ſtreihe porinîeni, ali ganki per hiſhah; propylaeum, -aeiena ſtreſhiza, ali gánk, ali orloba pred davrmi, ali pred vratmi

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

garter mF9, cancelli, -orumgartri; cataractatudi en garter ẛa brambo, s'ṡheléṡom okován; clathrigartri; clathrum, et clatrusgarter; crates, -tisſhanzne korbe, garter; cratires'gartri ẛadélati, opleſti, s'brano vlazhiti; paries concratitiusena ſteina s'gartri, ali s'plotá ſturjena; ritiaculumen garter, ali mreṡhiza zhes Altár. Exod:38.v.5; transennaen garter

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

glezen mF3, crus, -risgolénu, gléṡen; subnervareokruloviti, ſhantovu ſturiti, ṡhyle podréṡati: gleṡne poreiṡati, ali nareiṡati. 2.Reg:8.v.4; vestis talarisgvant dolg do tal, do gleṡna

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

glid mF30, articuluszhlink, glid, vud; artus, artuumglidi tega ṡhivota, glidi; atneposvnúk v petim glidu; deartuareglide reṡklepati; iners membrisſlabih glidou; interdatus, -a, -umſhpiṡha v'te glide reṡdilena; membravudi, glidi, glidje; membratimod vuda do vuda od glida do glida; membrum, -brivud, glid; syllaba, -aeen glid puṡhtobou; trisyllabus, -a, -umena beſſéda s'treimi glidi

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

glog mF4, ornus, -nijavor: tudi tá beili tern, ali glóg, ima ardezhe jagode ṡa tyze; rhamnus, -nien ternou garm, glog, ternîe. Jud:9.v.14. Glog; rubus, -bien glog, garm, rubida, oſtroṡhniza

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

golčica (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žprimula gouzheze Scop. [293: Primula. Carniol. Goutshiza; v seznamu Nom. Carn. tega imena ni. Pohlin si je ime Goutshiza napačno tolmačil. Ime ovčica za sicer splošno znano trobentico pozna Ivan Tušek, Štirje letni časi, Ljubljana 1867, ſ, 30, 250; Ivan Tušek, Prirodopis rastlinstva s podobami, 1872, 73; M. Cilenšek, Naše škodljive rastline, Celovec 1892–1896, 612; Janko Barle, Prinosi ..., Zagreb 1937, 97 itd. Dr. Fr. Dolšak, GMDS IV. –VI., 1925, 68, pa je menil, da je Goutschiza (golčica); njeno ime pozna Plet.I. 227 iz Erjavčevega rokopisa in Korytkove zbirke slovenskih narodnih pesmi.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gomaziti nedov.F3, insectumgomaṡ, kar gomaṡi; scatere, scaturiregomaṡiti, isvirati, gori vréti, k'viṡhku kipeiti, obilnu iméti. Exod:16.v.20; serpereleiſti, laṡiti, gomaṡiti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gor prisl.F2, exurgere gor uſtati v' alioſſ'u[!]. naſtajati [poznejši pripis neznane roke]; perhospitalisſylnu priaṡniu pruti tem ptuim, kateri yh rad gor vṡame, erperguje; prim. gori 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gori prisl.F186, I. altiusviſhe gori, glaſnéſhe; ascende calvepoidi gori pleiſhiviz. 4.Reg:2.v.23; succuſsiogori ſtrèſſanîe; superzhes, na, per, daile, gori, verhu, oṡgorai; superiusoṡgorai, tam gori, ſhe viſhe ṡgorai; gory, ardet, aliàs gori, sursum; sursumgori, k'viṡhku; suspectus, -tusgori oṡeranîe, k'viṡhku gledanîe; suspiceregori gledati, gori pogledati; II. abdicare ſe magistratuſvojo ſluṡhbó gori ṡdati; adnutrireperrediti, ẛréditi, gori ṡrediti; adoptio, adoptatioisvolenîe, gori vsètje na meiſti deteta; adoptatitiusṡa ſyna gori vṡèt; arrectus, -a, -umgori vsdignîen na kviṡku; ascensio, ascensusgori hojenîe; bullit maremurje kipy, gori ṡhene; crescereraſti, gori jemati; eos, eoisẛarja, kadar ſonze gori grè, ẛora; expirarevmreiti, dúh gori dati; exurgeregori vſtati; pergerenaprei poiti, ali vleizhi, v:g: je gori vleikel v'Betlehem; perscriptiogori popiſſovanîe; proficeretekniti, tek iméti, naprei iti, gori vṡèti, gori jemati, gori pomagati; resurectiogori vſtanîe; resurgeregori vſtati, ṡupèt gori vſtati; scanderelaṡiti, gori leiſti, gori poiti; urbem ponereenu méſtu gori ṡydati, ali zimprati; prim. gor 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

grm mF11, corylusléṡhkou germ, léṡhka; dumus, -mien tern, ali enu ternaſtu meiſtu, rubida, garm; frutexgerm, ſhibje; rhamnus, -nien ternou garm, glog, ternîe. Jud:9.v.14; rubustá ternaſti, inu ardezhkaſti garm; rubus, -bien glog, garm, rubida, oſtroṡhniza; rubus ardensen gorezhi garm; sentictumen ternou garm; serviaen puſhil, ali garm roṡh; spinetum, -titernou garm, ternaſta meja, ali garmje; xylonen neṡnan germ, na katerim pavola raſte, pavola

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

hči žF13, adoptatus, -umisvolen, ẛa ſyna, ali ſa hzhér gori vsèt; filiahzhy [str. 87]; filia. 1. hzhy [str. 236]; genersèt, hzhère móṡh: ſvák. Esdrae II.cap.6.v.18; genertochterman, Eidam. 1. Set, hzhère mósh; matruelis, -leſyn, ali hzhy od materniga brata; mulameṡgiza: tudi eniga farja hzhy; nata, -aeena hzhy; progenervnuke mòṡh, ſyna, ali hzhère ṡet [str. 175]; progener. 2. vnuke móṡh, syna ali hzhère set [str. 237]; pronurus, -usſyna, ali hzhère ṡhena [str. 175]; pronurus. Des Enkelsfrau. 2. syna, ali hzhère shena [str. 237]; sponsareeno hzhèr enimu oblubiti k'ṡakonu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

igla žF7, acicula, -aeknofliza, ÿgliza, ta ẛhenska ygla ẛa glave ſpleitanîe; acus, -usygla; discerniculum, -liṡhenṡka glavna ygla ṡa laſſè reṡlozhiti; discriminiculum, et discriminaleygla s'katero ſe laſſie rovnajo; plamariusṡhtikar s'ṡlatam, kateri s'ygló kai lépiga dela. Exod:26.v.1. [str. 165]; plumariusſhtikar s'ṡlatam, kateri s'ygló kai lepiga déla. Exod 26. [str. 165]; transumeres'eno ygló preboſti, v'prég ſhivati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

izero sF6, Benacusysèru Garda; expatians lacusenu veliku ſhiroku yṡèru, preſtranu; haliaetus, -tien morṡki adler ali poſtoina, v muṡgenih yṡerih, v'bizhji prebiva; Maeotisenu veliku yṡeru v'ſcitji; probaton, pecus probatica piscinayṡeru te ṡhivine; Thesbitisenu yṡeru, ṡkuṡi kateru tezhe tá velika voda, Tygris

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

izvirati nedov.F2, erumperenaprei s'ſylo predréti, vun ṡkopati, predréti: iṡverati; scatere, scaturiregomaṡiti, iṡvirati, gori vréti, k'viṡhku kipeiti, obilnu iméti. Exod:16.v.20

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

jamič mF9, colliquiae, -arumvodene braṡde, vodeni jamizhi; fori, -orumjamizhi, ali kraji na nyvi; hydraulaxvodeni jamizh; inciliavodeni ṡhleibi, ali jamizi, po katerih voda tezhe; lira, -aebraṡda, tudi v'mei nyvami jamizh de ſe voda odtéka; porca, -aetudi en krai na nyvi, tá viſſokota v'mei dvéma jamizhama; striatus, -a, -ums'takeſhnimi jamizhi, ali ṡhlibiki napravlen, ali ṡréṡan: tudi malanu déllu. 3.Reg:7.v.24; sulci aquarÿvodeni jamizhi; sulcus, -cijamizh, braṡda

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

jarem mF7, abiugarelédegovati, ſe ṡkleniti, s'jarma ſe ſnèti, resvèsati; coniugarevkleniti, v'kúp ṡjarmati, pod en jarem poſtaviti; dejugares'jarma ſnèti, ṡkleniti, reṡkleniti; jugamentum, -tivſe ṡhlaht ṡvèṡe enimu jarmu glih, vkleipanîe; jugum, -gijarem, en par vollú, verh, ali ſhpiza eniga hriba; subjugalis, -leena v'jarem vklenîena ṡhivina, ṡlaſti oſliza. Matth:21.v.6; subjugumjarma jermenje, jarmiza terta

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ječmen mF9, brytenpytje is jezhmena; caelia, -aeenu pytje s'ṡhita ſturjenu, kakòr s'jezhmena vool; distichumena neṡnana ſorta jezhmèna; hordeariuskateri jezhmen lubi,ali od nîega ṡhivy; hordeumjezhmen; ordeum, vel hordeumjezhmen; pisere, vel pisarephati v'ſtopi, jezhmen, ali proſſú; polygala, -ae, vel polygalon, pimpinellakriṡhne roṡhe ... raſte v'mei pſhenizo, ali jezhmènom, ali nikár v naṡhi deṡheli; spelta, -aeperjoviza, ṡhitu jezhmenu enaku

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

jela (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žpinus, -ni, vel pinus, -usjela [Scopoli, 402: Pinus, Carniol. Smreka. Smrökau drevo, iel; v seznamu Nom. Carn.: Smreka, Smrökau drevo ... Jödla. Ta imena je Scopoli prepisal iz 2. preurejene in pomnožene izdaje Megiserjevega Dictionariuma quatuor linguarum, Clagenfurti 1744, list Hſa: Feychten. Pinus. Smreka, smrökauo dreuo, jel, ali pa z lista E4a: Dannen=Baum. Pinus. Jödla, jödlovo drevo, ſmreka. Pino.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

jeziček mF10, anginajesizhik v vſtih, kuſherji, gerla otúk, ali boléṡen; epigraſsis, sive epiglottis, -disjesizhik v'gerli; examenjeṡizhek na vagi; glotis, -disjeṡizhik v'uſtih; inflamatio, inflamatio collumelaekadar enimu jeṡizhik doli pade, ṡashganie, vuṡhganîe, vrozhina; lingula, -aejeṡizhik, zhepek; momentum stateraejeṡizhik per vagi. Isa:40. ali narmanſhe vage nagnenîe; ophiogloſsonkazhji jeṡizhek, ṡeliṡzhe; ula, -aejeṡizhik; uva, uvaegroṡd, groṡdje, jeṡizhik, ena gruzha zhibèl

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

jugno sareaen velik proſtor, dvoriṡzhe, enu jugnu, ṡkadeîn, Isa:30.v.24

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kipeti nedov.F9, aestuarevrozh biti, veliko vrozhino terpéti, vreiti, kipeiti; bullirevréti, kipeti; bullit maremurje kipy, gori ṡhene; ebullirevréti, ṡavréti, kipéti; efferverekipéti, ṡavréti de vun kipy; scatere, scaturiregomaṡiti, iṡvirati, gori vréti, k'viṡhku kipeiti, obilnu iméti. Exod:16.v.20; synochus, sive contineskadar li ſamu v'zhlovéku kry od vrozhuſti kipy; vinum buliens, vel fervensmóṡht, kateri kiſſa, inu kipy

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

klafar mF11, balatroen neſramni klaffar; blatero, -onisklaffar, ẛhlabudraviz, berbraviz; futilis, -leklaffar, ṡblédezhi, kateri marṡkai govory; gerro, -nisen jeṡizhnik, klaffar, ſhvazar; inaniloquus, -a, -umklaffar; largiloquus, -a, -umkaterimu je jeṡik dobru odvèṡan, en velik klafar, katerimu vſeli jeṡik tezhe; lingvatus, -a, -umen klaffar; nugatoren klaffar, ena mama; rabula, -aeen neſpametni godernîaviz, en neumni klaffar, ali prepiraviz per pravdi; scurra, -aeen lotrizh, en preſherni klaffar; seminiverbiusklaffar, beſſéd ſeiviz. Act:17.v.18

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

klati3 nedov.torturareklati, griſti. Eccl:31.v.23

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

koler mF3, colobiumen koller, ali jerihaſt gvant; ochra, ochraetá gelbaſta, ali rumena ṡemla, katero ty malarji, inu kateri kolerje peró, nuzajo; semicintumkoller s'paſſam. Act:19.v.12

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kramarica žpurpurariakramarza ardezhih ṡhkarlatovih ṡhyd, katera déla ṡhkarlatovu déllu. Act:16.v.14. dicitur etiam Purpurarius

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kvas mF8, azymus pannisopréſni krúh, pres quaſſa; crustula, -orumtudi hraſtiza, ṡhkoryza, pogazhiza preṡ quaſſu; fermentescerevn s'hajati, gori raſti kakòr en quás; fermentumquáṡ; panis azimusopreiſſen, pres quaſſa krúh; panis fermentatuss'quaſſam krúh; torta formentarias'quaſſom pogazha, ali ṡhtruza trivoglata. Exod:29.v.23; zimen, fermentumquaṡ

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

lagko prisl.F7, conflatibiliskar ſe lagku puſti reſtopiti, ali ṡliti; ductilisena reizh, katera ſe lagku vleizhe, kakòr drát; perfacilecilú lagkú; separabilis, -lekar lagku odlozhi; subjectibilis, -lekar ſe lagku pudſe podverṡhe, ali perpravi. Baruch.1.v.18; superabilis, -lepremogliu, kateriga je lagku premozhi; vadum, -dobrúd, gas, plitva voda, de ſe more lagku gaṡiti
  1. laglje F5, adagia sunt: maihine rizhy ſe lagle hranio, kakòr te velike; faciliustem lagle, tem laṡhei; levatus, -a, -umlagle; levatus estmu je lagle; pepticae, -arumarznie s'vunai ṡhivota poloṡhene na ṡhelodiz, de lagle ṡzera

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

lastan prid.F26, adagia sunt: s'nîegovo laſtno mrésho ga je vjèl; adrogatiogori vẛetje ẛa ſyna eniga, kateri ie ſvoj ſam laſtán goſpúd; autenticus, -a, -umprou laſtán, potardèn; autographumlaſtne rokè piſmu; autographuslaſtne rokè piſſár; chirographumlaſtne rokè piſmu; far, -risjariza pſheniza, laſtna ṡerna ṡhita, raṡen pſhenize; ignorat suum proprium nomenon neṡná ſvoiga laſtniga imèna; jus privatumeniga laſtna prauda; mancipiumſuṡhen, vel ſhuṡhên, s'ṡhivotam laſtni, laſtna ſluṡhba; monopolium, -lÿlaſtna kupzhia, obláſt eniga de ſam kupuje, ali predaja; municipiumſléhernu méſtu ali terg, kateru ima ſvoio laſtno rihto, inu poſtavo; nomen propriumlaſtnu imè; nostraptè culpais naſhe laſtne pregréhe; peculiaris, -relaſtán, poſſeben; pecunia privatalaſtni danarji; perduellis, -lisen poglavitni ſovraṡhnik ſvoiga laſtniga goſpuda; praedium, -dÿpriſtava, en laſtán grunt, en dvór ṡa ṡhivino; propria mea culpamoi laſtán gréh; proprius, -a, -umlaſtán; regulus, -likrailizh, firṡht ene laſtne deṡhele; remanciperetimu predajauzi ṡupèt na prudai dati, v'laſtne rokè nîemu ṡupèt poſtaviti; synderesisklanîe laſtne veiſti; territorium, -rÿrihta, laſtan grunt; tuam ipsius animamtvojo laſtno duſho

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

leča žF6, buceras, -tos, foenum graecumkonska lezha; foenum graecumkoinṡka lezha; lens, -tislezha; lentigo, -nisplehi, ali bleki na ṡhivoti v ṡhtalti ene lèzhe, madeṡhni bleki; polygala, -ae, vel polygalon, pempinellakriṡhne roṡhe ... ima pereṡza kakòr lèzha; utriculi, idem ac folliculi, valvuli pisorum, fabarum, lentis etc: luṡkin[e] graha, od boba, od lèzhe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

lesti nedov.F14, attae, attarumkateri pozhaſſi gredo, ali lesejo kakor de bi po terni shly; correpereleiſti, perleſti, plaṡiti, perplaṡiti; dereperedoli leiſti; inscenderegori leiſti; praeterlabimimú leiſti, mimú tezhi; proreperenaprei leiſti, ali perleiſti; repereleiſti; reptareplaṡiti, po trébuhi leiſti; reptilis, -leſléherna ṡhivál, katera laṡi, ali leiṡe; scanderelaṡiti, gori leiſti, gori poiti; scansilis, -ledobru ali lahku ṡa gori leiſti, ali poiti; serpensſléherna ṡhivál, katera leiṡe, laṡi, kazha; serpereleiſti, laṡiti, gomaṡiti; subreperepodleiſti, podplaṡiti, na ṡkrivnim leiſti, notar vleiſti. Deu:15.v.9

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

lisiček (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mlycopodium lesizhek Scopoli [163: Lycopodium. Carniol. Leſiziz; v seznamu Nom. Carn. Liſizik]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

malan del.F6, graphicècilú flitnu piſſanu, ali malanu; monochromatoss'eno farbo malan; pictus, -a, -ummalan; praefiguratumnaprei malanu; starachiumen malan antipedium pred Altarjam; striatus, -a, -umtudi malanu déllu. 3.Reg:7.v.24

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

masunce (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) ž mn.lirium masunze Scopoli [239: Lirium (Lilium), Carniol. Maſſunze; v seznamu Nom. Carn. ni tega imena]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

medček (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mF2, euphorbia, vel euphorbiummedzhek Scopoli; tithymalus, -li medzhek Scopoli [434: Euphorbia, Tithymalus. Carniol. Meitſek; v seznamu Nom. Carn. ni tega imena. – Meitſek, medzhek je pokvarjeno ime za mleček, kakor imenuje rastlino Euphorbia Ivan Tušek, Štirje letni časi, Ljubljana 1867, 243: mlečnik, mleček; M. Cilenšek, Naše škodljive rastline, Celovec 1892–1896, str. 758, ima ime mleček kar za enaindvajset rastlinskih vrst.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

mladica žF47, bigemmismladiza, ali terta s'dvéma ozheſma; focaneus palmestaiſti verſhizhek v'mei dvéma mladizama na vinṡki tarti; inocularemladize ṡaſajati, mladize notar polagati, pogrubati; orbi palmitesmladize pres ozhes, ſleipe mladize vinṡke terte; palmes, -tismladiza na vinṡki terti; planta, -aemladiza, odraſtek, saſajeniza; spatulamladiza, ali veya palmoviga driveſſa. Lev:23.v.4; surculus, -lizeip, zeipika, odraſelk, mladiza

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

možic mF7, curruca, -ae, vel corruca, -aepeiniza maihina tizhiza, katero moṡhyz ne kreiga ẛa tú, kir ona jaiza od kukovize lèṡhe, inu mladizhe pita; initus, -usṡdrushenîe, ali ṡmeſhanîe moṡhiza, inu ṡhenize: tudi ṡazhèt, rovnán. Gen:24.v.94; masmoṡhyz; masculus, -a, -ummoṡhat, mozhán: tudi moṡhiz; pomilio, -onisen zvergelz, maihin moṡhyz; senecioen ſtar moṡhyz; simius, -ÿene affine moṡhyz

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

mreža žF17, adagia sunt: s'nîegovo laſtno mrésho ga je vjèl; caſsis, -sisen lovṡki, ali jagerṡki ſhtrik, ali mreiṡha; everriculum, -limréṡha, katera ſe vleizhe; furculae plagariaekluke per mréṡhah, mréshne vilize, ali shtange, na katere ſo mréṡhe perveṡane; indago, -ginisſleid, ali napète mréṡhe, v katere ſe divjazhina isganîa; laxare retiamreṡhe ſpuſtiti, ali vunkai vreizhi; obretiresamreṡhiti, s'eno mréṡho okuli obdati, omreṡhiti, ali v'mreṡho vloviti; plagaelouzhje mreiṡhe; retemréṡha sa ribe, ali ṡa tyze; retejaculummréṡha, katera ſe luzha; retiamreṡhe; reticulatus, -a, -umpregartran, ſturjen kakòr ena mréṡha, ṡamréṡhen; sagena, -aeen ſák, ali mréṡha; tragula, -aetudi ena mréṡha, ali en ſák; verriculum, -liena velika ribizhka mréṡha

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

mrežica žF8, diaphoniareṡhtimnoſt, ta koṡhiza, ali mréṡhiza, katera obiſti od ſerza, inu pluzh lozhi; involucre cerebrimreiṡhize, v'katerih ſo moṡhjani ṡavite; involucre intestinorumpeizhiza, mreiṡhiza per zhrévah; meningeste mreṡhize, v'katerih ſo te moṡhjani ṡavite; pia matermreiṡhiza, v'katero ſo te moṡhjani ṡavite; recula, -aeena maihina rizhiza, tudi ena mreishiza; retiaculumen garter, ali mreṡhiza zhez Altár. Exod:38.v.5; reticulum, -limréṡhiza, ṡhtrikana auba, en ragetil ṡa s'ṡhogo ygranîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

mrtvice (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) ž mn.valeriana mertvize Scopoli [346: Valeriana, Habitat in ſepes, diciturque Mertuize; v seznamu Nom. Carn. Mertuize]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

muzgen prid.F2, haliaetus, -tien morṡki odler ali poſtoina, v'musgenih yṡerih v'bizhji prebiva, mozhnu buzhy, ſe imenuîe muṡge krava; paludosus, -a, -um, paluster, -trismuṡgenu, mezhizhnu, mlakaſt; succosa arborſozhnu drivú, muṡgenu drivú; succosus, -a, -um, vel succidus, -a, -umſozhin, ali ſozhán, muṡgen

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

naglost žF5, festinatiohitróſt, nagloſt; furia, -aenagloſt, divjanîe, nepamet; impulsio, -nisſarzá nagloſt, nepremiſhlena nagloſt; subitationagloſt, hitroſt, ena hitra nagla reizh. Sap:5.v.2

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

namakanje sF3, buccelatumen zukraſt bishkotez ẛa namakanîe, v'malvashÿ; embamma, -tisſléherna ṡhupa ẛa namakanîe; intinctus, -usnemakanîe v'eni dobri ṡhupi, ali v ṡhenofi

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

na mesti predl.F14, adoptio, adoptatioisvolenîe gori vsètje na meiſti deteta; ferulaena ſorta ṡeliṡzha, ali ſhibja, na meiſti dreu/ deru ṡhgó v'Apulÿ; loco alteriusna meſti eniga druṡiga; pistrinum, -niſtopa na meiſti malina, po ſtari navadi; promuscis, -disnus, ali riliz eniga Elefanta, ali Naſlona, kateri on nuza na meiſti rokè; subditivus, -a, -um, vel subdititius, -a, -umna meiſti eniga podloshnika; subrogarena meiſti eniga drusiga iṡvoliti, ali poſtaviti; substituerena meiſti ſebe poſtaviti; substitutiopodloṡhenîe, na meiſti poſtavlenîe; substitutus, -a, -umna meiſti eniga poſtavlen; succenturiatus, -a, -umoroṡhin na meiſti tega ṡmankaniga ṡholnerja; suffectus, substitutusnameiſênik, na meiſti eniga poſtavlen. 2.Mach:4.v.31; sufficerena meiſti ſebe, ali eniga druṡiga poſtavi; vices alicuius agerena meiſti eniga biti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

namestnik (na mestnik) mF18, administrator, -orisfleigar, nameiſtnik; a manu servus, vel â manibusen piſſár, ali naméſtnik; palatinus, -niBan, ali krailou nameiſtnik; praefectorius viren viſhi capitán na voiṡki, v'enim méſti eniga Firṡhta nameiſtnik; prases, -disdeṡhelṡki oblaſtnyk, odveitnik, nameiſtnik, naprei poſtavlenik; proconsulis, -lisnameiſtnik eniga Purgarmaſtra; propraetor, -orisnameiſtnik eniga rihtarja, ali oblaſtnika; proquestor, -oriszolnarjou nameiſtnik; subcenturio, -onisnameiſtnik eniga, zheṡ ſtu ſoldatu Capitana; subcurator, -oriseniga ṡhaffarja, ali ṡkarbnika nameiſtnik; subcustos, -disna meiſtnik eniga vahtarja; sublegareeniga nameiſtnika poſtaviti, ṡaſhafati; succeſsor, -risnameiſtnik; suffectus, substitutusnameiſtnik, na meiſti eniga poſtavlen. 2.Mach:4.v.31; suffraganeus, -neieniga ṡhkoffa nameiſtnik; vicarius, -a, -umnameiſtnik

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

nastajati nedov.F2, exurgere gor uſtati v' alioſſ'u[!]. naſtajati [poznejši pripis neznane roke]; exurgit aliqua disceptatioen ſhtrit naſtája [poznejši pripis neznane roke]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ne (n') člen.F408, alaternusenu drivú, kateru ima perje kakòr olika, obeniga ſadu na neſſe; asymbolus, -likateri n'hozhe zèhe platiti, zèhe ne daje, ſabſtoin zèha; barba impenane pozheſſana brada; blaesusſhlekedraviz, kateri teṡhku govory, ali nemore eniga puṡhtoba ẛrezhi; carereneimeti; discredereneverjeti; falsiparensne pravi ozha; idiota, -aeen zhlovik, kateri nyzh ne ṡna; ignorans, -tisneumni, kateri nyzh neṡná; ignorareneṡnati, nevméti; illachrybilisnevſmilen, kateri ne mara ṡa jokanîe; mutus, -a, -ummutaſt, kateri nemore govoriti; nollenehotéti; nolon'hozhem; non audereneſmeiti; non curarenemarati, neroditi; popa, -aedebeliga trebuha, en madál zhlovik, kateri vſeṡkuṡi jei, inu mu nyzh natekne; renuereodpovédati, s'glavó ṡnaminîe dati, de n'hozhe, ſe upirati; renuitje odpovédal, n'hozhe; reses, dislein, tragliu, kateri li poſida, inu n'hozhe délati; sethim, vel setimtá neſtrohlivi leiṡ, kateri tudi n'hozhe goréti. Exod:25.v.5; sinepres, ne; prim. hoteti 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

nečemrnost žsupervacuitasnezhemernoſt, ṡanikernoſt. Sap:14.v.14; prim. ničemrnost 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

neučen prid.F4, illiteratus, -a, -umnevuzhen, v buquah tega piſma neṡaſtopen; indoctus, -a, -umnevuzhán, nevuzhen; paraphrastesen ṡhleht nevuzhen tolmizhar inu islagaviz tega piſma; profanus, -a, -um, vel prophanuspoſvitni, neṡhegnan, oskrunên, gmain, neſvèt, neduhovin, nevuzhen

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

nežihrost žpericlitariv nevarnoſti biti, leben v'neṡhihroſt, inu v'ṡgubo poſtaviti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

norec mF10, bienninorzi; bis stultè faceredvakrat eniga k'norzu ſturiti; captus mentepréproſt, nepameten, norez; hebetem aliquem reddereeniga reṡdraṡhiti, ali k'norzu ſturiti; illudereſe ſhpotati, ṡaſhpotovati, ferrahtati, norza délati, ſe poſmihovati; infatuareomamiti, k'norzu ſturiti; inscitus, -a, -umneumen, ṡaroblen, nepameten, nèbez, norriz; morio, -onisen norez; sannio, -onisen tak ṡhpotliviz, kateri s'ludy norze déla; subsanareſe ſpakovati, eniga ṡaṡhpotovati, fige inu norze kaṡati, ga s'figami pitati. 4.Reg:19.v.21

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

obilen prid.F18, copiosus, -a, -umobilni, bogat; Ephrataobilna. Psal:131; exhuberarecilu obilen biti, preobilovati; huber, -risrodoviten, obilen; huberior spesenu obilnu vupanîe; impescereṡhivino puſtiti v'obilnim ṡhiti, ali arṡhi paſti, inu objeſti; largitasdaratlivoſt, radudajanîe, obilnu dajanîe; largus, -a, -umobiln, preſtrán, ſhirók; locuples, -tisbogat, obiln; opulentum opsoniumſylnu obilnu kuplene ṡhpiṡhe; percopiosus, -a, -umcilú doſti, ſylnu obilni; pereloquenscilú dobru ṡgovoren, obilen s'zhednim govorjenîam; plenus, -a, -umpoln, polhin, obilin; ponderosus, -a, -umteṡhák, dobre vage, ali obilne; redundarezhes jiti, obilnovati, obilnu biti; sacoma, -matisena gviſhna mèra, ali vaga, ṡlatá vaga, obilna vaga; sangvinolentus, -a, -umobiln, s'kryvjó, poln kryi; scatare, scaturiregomaṡiti, iṡvirati, gori vreti, k'viṡhku kipeiti, obilnu iméti. Exod:16.v.20

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

odgovor1 mF8, apologiaen isgovor, ali odgovor, piſmu te brambe, ali ẛagovarjenîa ẛuper krive toshbè; oraculum, -liBoṡhji ſvit, odgovor, ali ṡkaṡanîe nîegove vole, enu zhudu zhes vſe zhudu; placitum Principiseniga Firṡhta odguvor, ali porozhenîe; propitiatoriumje bila ta tabla s'imenam oraculum (: tú je Boṡhji odguvor :)nad tó ṡlato ṡhkrinîo poſtavlena: Tron te gnade, ali ſtol te gnade. Exod:25.v.17; relatioperpovédanîe, naprei perneſſenîe, naṡai odguvor; rescribereodpiſſati, na piſmu odgovor dati; rescriptum, -tien s'piſmam odguvor, odpiſſanîe, odpiṡ; responsio, responsumodguvor

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ogenj mF35, authepsa, -aeena kuffraſta pèzh ali lonz, v'katerim s'maihinim ognîam ſe more kuhati, ali pezhi: tudi ponve s'ognîam ẛa jedt ſagreiti; calumnata, -tisena vrozhúſt, ali gorenîe velikiga ognîa; elicere ignemogîn vkreſſati; ignisogîn; inardere, inardescereſe v'plameniti, kakòr en ogîn gori islyti, vſe kmalu goréti; intertrimentumtá sgubizhik ſrebrá, inu slatá v ognî; mala claudianajabulka ardezha kakòr ogyn; praesterpadezhi ogîn; pusula, -aeen divji vrozhi luſhai, eni jo [bolezhina] imenujejo s: Antona ogîn; salamandra, -aeen mazharòl, kateri v'ognî ṡhivy

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

okruljoviti dov.subnervareokruloviti, ſhantovu ſturiti, ṡhyle podréṡati: gleṡne poreiṡati, ali nareiṡati. 2.Reg:8.v.4

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

oziden (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) prid.asplenium, -nioſidna ruteza. Scopoli [168: Aſplenium. Carniol. Uſidu Ruthiza; v sezmanu Nom. Carn. tega imena ni]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pajštiba žF7, apodyteriumpred paiſhtibo; balneatorespadarji v'paiṡhtibah; caldaria cellagorka kamra, ena paiṡhtiba; hipocaustum, -tihiſha: tudi ena paiſhtiba; propinigeonenu meiſtu v'paiṡhtibah, v katerim ta ṡaperti ogîn ſe reſvizhuje; sudatorium, -rÿpaiṡhtiba, ali bana ṡa potenîe perpravlena; vaporarium, -rÿena paiṡhtiba ſoparna

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pak vez.F17, astali, pak; ast illeon pak; atali, pak; atquiinu pak; attamenali, vſai, vener, pak, niṡhter manîe; autempak; bruchusena maihina mlada kobiliza, katera ſhe peruti néma: kadar pak ẛazhne létati, ſe imenuje Athacus; enimveroẛa gviſhnu, ṡakai pak, pruti timu; groſsus, -site perve debèle fige, katere zvétke imenujejo, eni pak, te neṡréle fige, katere nigdar ne ṡorè; halus, -lienu ṡeliṡzhe s'perjam dobri miſli podobnu, s'zveitjam pak materini duſhizi, laṡhki ali vertni; legio, -onistudi enu veliku ṡhtivenîe, eni meinio, de je 6666: eni pak 10000. ali en milion; naptaena reizh ogîn pervarovati, kakòr ſo olikina ṡerza s'grampo, ali pak nepridnu predivu; quod autem eveneritde je pak tú ſe ṡgodilu; quoniamdokler, potehmál, dokler pak; syndicus, -eiméſtni ſhribar, v'enih deṡhelah pak, méſtni Rihtar; veròali pak; vir, si comam nutriat, ignominia est illi: mulier verò, si comam nutriat, gloria est illi. 1.Corint:cap:11.v.14.15. enimu moshú je ſramota, kadar on dolge laſſy redy: kadar pak ena shena dolge laſſy redy, je nîei ena zháſt
Iz Slovarja Pohlinovih pripisov:
pak vez.Dat veniam corvis vexat censura columbas. [D. J. Juvenalis, Sat.II., 63]. Ta male tat na gavgah visy Ta velik pak, se ſa miſo posady. Truber, fol. 127.; glej opombo pri geslu gavge

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

palmov prid.F9, cariota, -ae, vel caryotaẛerna od palmoviga ſadú; dactylus, -litudi ſad palmoviga driveſſa; elata, -aepalmovu liſtje. Cant:6; elate, -esena ſorta palmoviga driveſſa; margaris, -disena ſorta ṡernîa, od palmoviga driveſſa ſad; palmapalmovu drivú; palmeus, -a, -umod palmoviga driveſſa; palmosus, -a, -umod palmoviga driveſſa; palmosus, -a, -umpolhen palmovih drivès; spatulamladiza, ali veya palmoviga driveſſa. Lev:23.v.4

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

petoprstnik (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mF2, potentila jagode, Scopoli. et petaperſtnek; tormentila, -ae petoperſtnek. Scopoli [574: Potentilla. Carniol. Pata perſtnegck; v seznamu Nom. Carn. Petaperstnegk]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

piček mF5, acinosus, -a, -umpizhkou, polhin pizhkou; acinus, -ijagodiza, pizhki, grosda jagoda, paperki; alcakengi, halicacabusẛeliszhe s'erdezhimi jagodizami s'pizhiki; grana ficariav'figah pizhki; vinacea, vel vinacia uvarum, vel vinaceus, -ceipizhki v'groṡdji, ali tropine. Osee 3.v.1

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pleša žF3, calva, calvaria, calvities, calvitiumpleiſha, plata pres laſſy; recalvatiood ṡad pleiſha; vir, de cuius capite capilli fluunt, calvus et mundus est: et si â fronte ceciderint pili, recaluaster, et mundus est. Levit:13:v:40. Tá mósh, s'kateriga glave laſse polsè, tá je pléſhaſt, inu zhiſt: inu aku nîemu od zhela bodo dlake padle, je sazhetik teh pleish, inu je zhiſt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

plešec (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mthlaspi pleshez Scopoli [513: Thlaspi. Burſa Paſtoris. Habitat in cultis, paſſim, Pleſchitsch dictum; v seznamu Nom. Carn. Pleschitsch]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

podlesti dov.F5, obrepereperleiſti, ali notar perléſti, podleiſti; subreperepodleiſti, podplaṡiti, na ṡkrivnim leiſti, notar vleiſti. Deu:15.v.9; supplantarepodmakniti, eniga podleiſti, podléſti; supplantatorpodmikaviz, kateri eniga podléṡe, inu nîemu nîegovo obláſt prevṡame

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

podplaziti dov.subreperepodleiſti, podplaṡiti, na ṡkrivnim leiſti, notar vleiſti. Deu:15.v.9

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

podrezati dov.F2, subnervareokruloviti, ſhantovu ſturiti, ṡhyle podréṡati: gleṡne poreiṡati, ali nareiṡati. 2.Reg:8.v.4; succiderepodſékati, podréṡati, iſtrébiti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

podse (pod se) prisl.F7, cernuskateri pud ſe gleda; peſsùmpúdſe; subigatrix, -ciskatera pudſe perpravla, ali gnête; subigerepudſe perpraviti, gnêſti, ali podvrézhi, podloṡhiti; subjectibiliskar ſe lagku pudſe podverṡhe, ali perpravi: Baruch.1.v.18; subjugatus, -a, -umpudſe perpravlen; trahax, -ciseden, kateri vſe pudſe vleizhe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pogrinjati nedov.F2, sternerepogarniti, pogrinîati, poſtelati, doli vreizhi; strator, -oristudi kateri miṡo, ali poſtilo pogrinîa, ali ſtole poſtavla. Jer:48.v.12

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pokrivanje svir, si comam nutriat, ignominia est illi: mulier verò, si comam nutriat, gloria est illi. I.Corint:cap:11.v.14.15. enimu moshú je ſramota, kadar on dolge laſſy redy: kadar pak ena shena dolge laſſy redy, je nîei ena zháſt: sakai laſſiè ſo nîei dani h'pokrivanîu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

polje sF29, agri altiſsimipula ſylnu rodovita, bogata; campariuspula varih; campuspule; colere agrumna puli délati, nyvo ſnaṡhiti; georgica, -orumbuque tú polè, inu ṡemló délati, inu orati; pertica, -aeena dolga ṡhtanga ṡa polá merjenîe; rus, -rurispule, ali polye; Tanis, Taneos. Psal:77.v.12. tú polè, kir je Moyṡes zaihne délal, ali tuiſtu meiſtu; versusen koṡ polá, ali grunta, kateri je 100. ſhulinu dolg, inu ſhirok

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

polzeti nedov.vir, de cuius capite capilli fluunt, calvus et mundus est. Levit:13.v.40. Tá moṡh s'kateriga glave laſse polṡè, tá je pleſhaſt, inu zhiſt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

popolnoma prisl.absolutèpopolnama, na en konez, nikár drugazhi, cilú takú; bruchusena maihina mlada kobiliza, katera ſhe peruti néma ... kadar je vẛhè popolnoma k'letanîu, ſe imenuĵe locuſta, kobiliza; deformatus, -a, -umpopolnoma ſhtaltan. Num:17.v.4; fluxèpopolnoma, zhès ṡadoſti; musicècilú popolnoma, kir nyzh ne manka na kunṡhti tega peitjá; opimèſylnu fliſſih, bogatu, popolnama; percognoscerepopolnoma ſpoṡnati; perfectèdopolnama, popolnoma; perlitareṡkuṡi offer kai prejeti, ali popolnoma offrovati; plenèpopolnoma; plenè solvitje popolnama plazhal; precarius, -a, -umena ſproſhena, ali poſojena reizh k'nuzanîu, v'ti viṡhi, de ſe ima ṡupèt popolnoma poverniti, na puſſodo vṡèt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

porezati dov.F3, contrucidarepobyti, poſékati, poréẛati, na koſſe reſékati; subnervaregleṡne poreiṡati, ali nareiṡati. 2.Reg:8.v.4; vulnerareraniti, raneniga ſturiti, poréṡati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

poštar mF2, hemerodromusen hiter poot, ali poſhtar; veredarius, -a, -umpoṡhtar, nagil ſel na kojnîu. Est:8.v.10

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pregrešiti dov.F4, consceleraregerdú pregréſhiti, gardú vmaṡati, omadeṡhiti; culparedolṡhiti, pregréſhiti, kriviti: ſvariti. 2.Mach:2.v.7; delinqueregréſhiti, pregréſhiti, ṡapaſti; offenderereṡhaliti, ſpotakniti, ṡaderviſhati, ſe ṡamiriti, obraṡiti, pregreſhiti, pohuiſhati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

prestopen prid.F5, biſsextus, biſsextilispreſtopnu leitu; embolismusta 29. dán v tem méſzi ſizhán, kadar je preſtopnu leitu; intercalarev'meis poſtaviti: letú ſe govory ṡlaſti od preſtopniga leita; intercalaris, -re, intercalarius, -a, -umtá v'meiṡ poſtavleni, ali preſtopni dán; progreſsus, -a, -umdaile gredéozhi, preſtopin

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

prešuštvo sF7, adulteraripreſhuſhtovati, preſhushtvu tribati, ṡkasiti, folſhio ſturiti; adulterium, -ÿpreſhuſhtvu; compertus in adulteriov' preſhuſhtvi ẛapopaden; mecharipreſhuṡhtvu tribati; mechiapreſhuṡhtvu; moechari, vel moechiſsarepreſhuſhtvati[!], preſhuṡht[v]u tribati; moechiaprèſhuṡhtvu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

prevandrati dov.F2, peragrareprehoditi, prevandrati, preyti; permearepretezhi, prevandrati, is eniga kraja v tá drugi preiti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

prunkres (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mturritis prunkres Scop. [Pod II. Siliquoſae, Sisymbrium, opisuje Scopoli na str. 516, 517 rastlino Turritis; pod 5. Turritis foliis pinnatis na str. 518 pa Scopoli navaja rastlino Siſymbrium folliis pinnatis, Carniol. brungros, v seznamu Nom. Carn. Brun grös, kar je popačeno nemško ime Brunnenkresse za rastlino Sisymbrium nastrurtium. Turritis pa je po Cafovem izpisu (Plet.II., 579) iz knjige Ivan Tušek, Štirje letni časi, Ljubljana 1867, 254: stolpica, das Thurnkraut.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ravnan del.F2, initus, -usṡdrushenîe, ali ṡmeſhanîe moṡhiza, inu ṡhenize: tudi ṡazhèt, rovnán. Gen:24.v.94; surrectus, -a, -umk'viṡhku rovnán. Prov:30.v.13

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

razdirati nedov.F2, legirupa, -ae, legirupio, -oniskateri poſtavo reṡdera, ali ne darṡhy; vineas. Ezech:26.v.9. taiſte ſprave, inu orodje, kateru brani te kir ṡydove tega ſovraṡhnika reṡderajo

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

razumen prid.F7, calidusgorák, ali vrózh, hiter, pregnán, moder, raṡumen; providus, -a, -umraṡumin, pametin, preṡkarbliu, inu fliſſig v ſvoih rizhéh; prudensraṡumin; sagax, -cisṡaſtopin, moder, raṡumin, kateri ṡdaici vſe ṡamèrka; salsus, -a, -umtudi raṡumin, lubeṡniu; subjectum bonumen dober, inu raṡumen zhlovik; versutus, -a, -umpremoder, prekunṡhtin, golufin, raṡumin, prekanîen
  1. razumnejši prudentiorumniſhi, raṡumniſhi

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

sedem štev.F11, drachma, vel dragna, -aeſedem kraizerjou, en quintelz, en danar take fele; hepteris, -risena barka s'ſedmimi veſlami na eni ſtrani; hyades, vel hylades, septem stelae. Job.9.v.9. te ſedim vkupai ṡvéṡde; planeta, -aeena ṡveṡda is teh ſedem planèt; VII. sedem; septemſedem; septemplexv'ſedem guby. Eccl:20.v.14; septemvirteh ſedem Curfirṡhtou eden; septemviratus, -ustá obláſt teh ſedem Curfirṡhtou; septennis, -neſedem leit ſtar; septunx, -cisſedem deilou

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

setim msethim veiaſetim, tá neſtrohlivi leiṡ, kateri tudi n'hozhe goréti. Exod:25.v.5

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

siv prid.F16, anilitasbeila, ali ſiva ſtaroſt; caneo, canescereſiviti, ſiu, beil, ſtar perhajati; canus, canensſiu, bélolaſſi; equus scutulatusen koîn jabulzhne ſive farbe, ṡhpéglaſti koyn; et dignitas senum, canities. Prov:20.v:29. inu vrédnuſt teh ſtarih ſo ſivi laſſe; glaucinus, -a, -umſivih ozhy; glaucoma, et glaocopos, -isena ṡhena, katera ima ſive ozhy; glaucus, -a, -umvodene farbe, ſiv, mazhkinih ozhy; incanerebeil, ali ſiv biti. 1.Reg:12; incanescereſiu perhajati; incanescereſiu perhajati, ſiu, ali beil ratati; incanus, -a, -umbeil ali ſiu od ſtaroſti; leuchophaeus, -a, -um, vel leucophaeusſive farbe; leucophaeatus, leuchophaeus, -a, -umv'ſivu obleizhen, ali v'ſiu gvant oblizhen; oniscus, -cipraſizhiza ſiva; praecanus, -a, -umcilú ſiu, ali ſtar

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

skedenj mF2, areaen velik proſtor, dvoriṡzhe, enu jugnu, ṡkadeîn. Isa:30.v.24. scheüer; horreumṡkedeîn, pod, ṡhitna hiſha; prim. skladenj 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

slovo sF9, abienskateri prózh grè, kateri ſlavu vẛame; ablepsiaſlavu dajanîe, prózh poſtavlenîe, drugam poſtavlenîe; dimittere conciliumẛbraliṡzhe naroṡen puſtiti, ſlavú dati; dimittere uxorem, famulumṡheni ali hlapzi ſlavú dati, odgnati; exiliumbanda, danu ſlavú is deṡhele; militem exauthorareṡholnerju ſlavú dati; miſsio, -onispoſlanîe, odſlanîe, kadar ſe sholnerjam ſlavú dá; repudiare uxoremṡheni ſlavú dati, jo prózh odgnati, odpahniti; valefaciens, dicens maleſlavú vṡèti. 2.Cor:2.v.13

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

spakovati se nedov.F3, agere aliquemſe ſpakovati; gesticulariſe ſpakovati, kei kai ſmeiſhniga délati; subsanareſe ſpakovati, eniga ṡaṡhpotovati, fige inu norze kaṡati, ga s'figami pitati. 4.Reg:19.v.21

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

sprava1 žF7, casteriaena ribizhja hiſhiza, kir ſvojo ribiṡhko ſpravo hrani; dolonesorodje ẛa ladje, ali ſprava, kakòr jadru, veſla, etc:; instrumentum, -tiorodie, naredba, ſprava, perprava, pravdna piſma, vſá ṡhlaht piſma, s'katerimi ſe ṡviṡha, ali ṡkaṡhe; ornamenta aureaṡlate ſprave, inu poziranîe; ornatus, -uszir, ſnaga, ſprava k'lipoti, zhednoſt, liṡhpanîe; vineas. Ezech:26.v.9. taiſte ſprave, inu orodje, kateru brani te kir ṡydove tega ſovraṡhnika reṡderajo

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

stari sam.F7, aniliseniga ſtariga ṡhena; discubitorius, -ÿen ẛeſſil ẛa te ſtare; discubitorius lectusena poſtila, na kateri ſo nékadai per vezherji ti ſtari leṡhali naſlonîeni; et dignitas senum, canities. Prov:20.v:29. inu vrédnuſt teh ſtarih ſo ſivi laſſe; grabatum, -tien ṡheſſil ṡa te ſtare h'pozhivanîu; senilis, -lekar enimu ſtarimu ſliſhi, ſtarkati; seniliterkakòr ty ſtari, kakòr en ſtar mósh, ſtarkaſtu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

stegno sF4, femen, -nistá debela kúſt v'ſtegni nad kolénam; femurbedru, ſtegnu; femur cedereſtegnu tepſti; ischias, -disbolezhina v'kriṡhzih, v'ledovjih, v'ſtegnih, ali v ṡklepih

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

šantav prid.F2, claudushrom, ſhantou, krulou, ſhepaſt, krumpaſt, ẛbèdren; subnervareokruloviti, ſhantovu ſturiti, ṡhyle podréṡati: gleṡne poreiṡati, ali nareiṡati. 2.Reg:8.v.4

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

šemast prid.larvatus, -a, -umſhemaſt, po puſtnu oblizhen, narien v ſhemah

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

širokost žF4, clima, -tisschirokust [poznejši pripis neznane roke]; dioptra, -aeenu orodje ṡkuṡi kateru ſe gleda ene rizhy dolgúſt, ſhirokúſt , viſſokúſt. 2.Mach:11.v.21; latitudoſhirjava, ſhirokúſt; laxèpo ſhirokuſti, ali dolguſti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

škorja žF11, caſsia, vel casiaena neṡnana arznia, kakòr en mèd, v'enih ẛhkorjah; cortexṡhkorja, lubje; crustaṡhkorja, fraih; crusta, -ae, ex ulcere, vel vulnerehraſta, ṡhkorja; decorticaredrevje lupiti, béliti, ẛhkorjo doli dréti, olupiti; malicornium, -ÿṡhkorja, ali lupina ene margarine; philyra, -aetá ṡnoternîa leipa ṡhkorja, ali koṡha od lipoviga driveſſa, na katero ſo ty nékadanî ludè piſſali; stacten, vel stacte, -esis ſladke ṡhkorje volie, is myrre ṡpreſhana voda, kapilze myrre. Exod:30.v.34; suber, -rislubje, ali goba ṡa potonfelne, hraſtova ṡhkorja, je enu drevze s'debelo ṡhkorjo, kateru ṡhelod noſſi; na taki ṡhkorji ſe vuzhè plavati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

škrlatov prid.F11, coccineuserdezhe farbe, ẛhkerlatove, cameṡhinast[!]; molochinus, -niena ſorta farbe, katera na ṡhkarlatove farbe vleizhe, kakòr ſo te vertne velike betonike; murex, -cisen ſuſebni morṡki pouṡh, kateri ſé tudi ṡhkarlát imenuje, od kateriga kryi ṡhkarlatova farba ſe prime; muriceusṡhkarlatove farbe; ostrinus, -a, -umṡhkerlatove farbe; purpurariakramarza ardezhih ṡhkarlatovih ṡhyd, katera déla ṡhkarlatovu déllu. Act:16.v.14. dicitur etiam Purpurarius; purpureus, -a, -umṡhkerlatou, carmeṡinou; purpureus colorcarmesinova, ali ṡhkerlatova farba, leip, zhèden; vestis coccineaṡhkarlatou gvant; vestis purpureaṡhkarlatou gvant

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

štikar mF3, limborarius, -rÿtá kateri kraje ſukna, ali pleh na ſuknîe, ali gvante perſhiva, krajeu gvanta ṡhtikar; plamariusṡhtikar s'ṡlatam, kateri s'ygló kai lépiga dela. Exod:26.v.1; plumariusſhtikar s'ṡlatam, kateri s'ygló kai lepiga déla. Exod 26

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

tabla žF3, albumena pobélena tabla ẛa piſſanîe; propitiatoriumje bila ta tabla s'imenam oraculum (: tú je Boṡhji odguvor:)nad to ṡlato ṡhkrinîo, poſtavlena: Tron te gnade, ali ſtol te gnade. Exod:25.v.17; tabula, -aeena tabla, ali deṡka

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

tičati nedov.F3, diſsimulatio, diſsimulantiaṡakrivanîe, ne ẛakaṡanîe v'dianîu tega, kar v'ſerzi tazhy; myxos, myxiplavzhik v gorezhi lampi, kir táht, ali bizhek notri tazhy, inu gory; patinarius, -rÿeden kateri vſe ṡkuṡi per ṡklédah, inu per ogniṡzhi tazhy; prim. tečati 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

tolči nedov.F8, lythagyrium, vel lythagirosſrebrá peina, katera ſe ṡkupai ſprime, en ṡrebern kamen rata, ṡa arznio nuza, inu malarjom sa farbo tolzhejo; pavicula, -aeen kÿ, ali bat, s'katerim ſe en iṡterleh tolzhe kadar ſe enu gubnu nareja; percuterevdariti, tepſti, tolzhi, mahniti; pilum, -litudi tú sheleisu, s'katerim ſe v'moṡhnerju tolzhe; pinsor, -oriskateri v'enim moṡherju tolzhe; pistillum, -litu ṡheléṡu, s'katerim ſe v moṡhnerju tolzhe; tereretolzhi; tunderetleizhi, biti, tepſti, tolzhi; prim. tleči 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

trenek (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mgratiola, -aegranzole, drenk Scop. [479: Gratiola. Carniol. Granzolle. Trenk; v seznamu Nom. Carn. Trenk. Janko Barle, Prinosi slovenskim nazivima bilja, Zagreb 1937, 213, navaja ime drenek,nka, m, drenk, vendar za povsem druge rastline kot Scopoli, ki je slovenska rastlinska imena zapisoval od poznavalcev bolj po posluhu kot iz svojega znanja. Drenk je pisno popačeno ime za trenek, ki ga navaja Martin Cilenšek, Naše škodljive rastline, Celovec 1892–1896, str. 151–153, za rastlino Gratiola officinalis poleg imen navadni glen ali božja milost.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

trnov prid.F5, rhamnus, -nien ternou garm, glog, tarnîe. Jud:9.v.14; sentictumen ternou garm; sentus, -a, -um, senticosus, -a, -umternou, oſter, bodèzh; spinetum, -titernou garm, ternaſta meja, ali garmje; spinosus, -a, -umternaſt, polhin ternîa, ternou

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

tron mF2, propitiatoriumTron te gnade, ali ſtol te gnade. Exod:25.v.17; solium, -lÿen kailevi[!] ſtol, tron

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vineršica (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žlyſimachiavinersheza. Scopoli [283: Lysimachia. Carniol. Vinersca Schleshe; v seznamu Nom. Carn. Vinersca ſcheleshe (zelišče?, vinersca?); Ivan Tušek, Štirje letni časi, Ljubljana 1867, 60: pijavčnica (Lysimachia vulgaris, gemeine Lysimachie); Janko Barle, Prinosi slovenskim nazivima bilja, Zagreb 1937, 286: Lysimachia vulgaris L. razgetec, večernica]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vkupaj (v'kupaj) prisl.F119, I. aggererevkupai na kup noſſiti, na en kúp ſpravlati, naneſti; coagitarev'kupai ẛgnati, v'kupai perpraviti, dobru ẛméſhati; combinov'kupai ſtikam; compositurakei v'kupai ẛloṡhenu; condepserev'kupai ẛmeſhati; equitium, -tÿdoſti koyn v'kupai; interconciliareſe vkupai ſpraviti, ṡglihati; pactilis, -lekar ſe more v'kupai ṡkleniti; perstringeremozhnu ſtiſniti, dobru vkupai ṡvèṡati; II. hyades, vel hylades, septem stellae. Job.9.v.9. te ſedim vkupaj ṡvéṡde

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vreti nedov.F12, aestuarevrozh biti, veliko vrozhino terpéti, vreiti, kipeiti; bullirevréti, kipeti; conferverev'kupai vréti; confervescerev'kup ſpariti ſe, vréti kakòr moſht kadar kiſſa; ebullirevréti, ẛavréti, kipéti; fervefacereſturiti vreiti; ferverevreiti, ṡhariti; fervere iraod jeṡe vréti; olla succensaen lonez, kateri vre; scatere, scaturiregomaṡiti, iṡvirati, gori vréti, k'viṡhku kipeiti, obilnu iméti. Exod:16.v.20; suffervereṡavreiti, po malim vreiti; ut ure, horas, et per consonantemvre, significat bulire

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

začet del.F5, exorsus, -a, -um, âb exordiorṡazhet; inchoatus, -a, -umṡazhet, nikár dodélan; incoeptus, -a, -umṡazhet; initus, -usṡdrushenîe, ali ṡmeſhanîe moṡhiza, inu ṡhenize: tudi ṡazhèt, rovnán. Gen:24.v.94; orsus, -a, -umṡazhèt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

združenje sF3, admistura, -aeẛhivinsku ẛdrushenîe; coniunctioṡklenenîe, ṡdruṡhenîe; initus, -usṡdruṡhenîe, ali ṡméſhanîe moṡhiza, inu ṡhenize: tudi ṡazhèt, rovnán. Gen:24.v.94

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

zet mF6, abavus, -viozha prededa, dedou ſet; congenerraven ẛed; generṡet, hzhère móṡh: ſvák. Esdrae II.cap:6.v.18. [str. 94]; genertochterman, Eidam. Set, hzhère mósh [str. 237]; progenervnuke móṡh, ſyna, ali hzhère ṡet [str. 175]; progenervnuke mósh, syna ali hzhère set [str. 237]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

zmešanje sF7, confusioẛmotnîava, ẛmeſhanîe, ſramota, ẛmota, ẛaſsramovanîe; initus, -usṡdruṡhenîe, ali ṡmeſhanîe moṡhiza, inu ṡhenize: tudi ṡazhèt, rovnán. Gen:24.v.94; miscelanea, -orummnogitera ṡmeiſhanîa; miscelaneus, -a, -ummnogitere rizhy v'kupai ṡmeiſhanîe; mixturaṡmeiṡ, ṡmeiſhanîe; permistioṡmeiſa, ṡméſhanîe; temperamentum, -ti, temperatiotá ṡmaſnoſt, ali tú ṡméſhanîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

žakeljc mF8, culeolusen miſhizh, ledernaſt ṡhakelz; folliculusmiſhizh, vuſſinat ṡhakelz, jagodni koṡhul; locellus, -lien arṡhetez, ali ṡhakelz; manticulatorbiza, ṡhakelz; perula, -aeena torbiza, ṡhakilz, ali arṡhetiz; saccellus, vel sacculus, -limoſhniza, en ṡhakilz; sitarcia, vel sitarchiatorbiza, ali ṡhakilz ṡa krúh. 1.Reg:9.v.7; zona, -aeen paṡ, ali ṡhakelz, tak arṡhet ali pas, v'kateri te danarje ſtavio

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ženica žF9, coniugus, -a, -ummoṡh, inu ẛheniza, par inu par vklenîen; ehinusyeṡh ṡheniza; foemelaṡheniza; initus, -usṡdruṡhenîe, ali ṡméſhanîe moṡhiza, inu ṡhenize: tudi ṡazhèt, rovnán. Gen:24.v.94; lamia, -aeveiṡzha, ṡhkratel: ene divje lépe ṡhenize, ludy morè, mora; mulierculaṡheniza; phasiana, -aefaṡhanova ṡheniza; sunamitisena révna shalostna jetniza, ali shuniza[!]; uxorcula, -aeṡakonṡka ṡheniza

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

žinje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) soriganumshinje Scopoli [459: Origanum. Carniol. Dobra miſſu, shinie, volia; v seznamu Nom. Carn. ni tega imena. Scopolijevo rastlinsko ime shinie je predvsem pomembno zato, ker razkriva doslej neznano dejstvo, namreč, da je Scopoli poznal in uporabljal preurejeno drugo izdajo štirijezičnega Megiserjevega slovarja iz l. 1744, kjer so celovški prireditelji slovarja zapisali na listu Aaa4a: Wohlgemuth. Origanum. Dobra miſſu, shinje, volja. Origano. Megiserjev Dictionarium quatuor lingvarum iz l. 1592, list V6, ima samó: Wolgemut. origanum. dobra miſel. origano. Nadalje je ta primer namig, da je Scopoli mogel dobiti slovenska rastlinska imena ne le iz ustnih virov, temveč tudi iz knjižnih in rokopisnih zapisov.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

žiten prid.F14, arista, -aerèſſe na ṡhitnim klaſju; cerealisẛhitin; cumera, -aeẛhitna kaṡzha, korba, ẛhkrinîa kamer ſe ṡhitu ſpravla; curculio, -onisṡhitni mol, ſhitek; cyanos, -anitudi ena plava ṡhitna roṡha; ephiena ṡhitna tripolizhna mèra. Lev:5; frumentatorkateri s'ṡhitom kupzhuje, ṡhitni kupez; geniculum, -likolénze, maihinu kolénu, kolenza na ṡhitnim ſtabli; granariumṡhitna kaṡzha; horreumṡkedeîn, pod, ṡhitna hiſha; lex frumentariaṡhitna, ali zhes ṡhitu poſtava; merga, -aeṡhitne, ali ṡa ſinú vile; satumena ṡhitna mèra. Luc:13.v.21; spica, -aeṡhitni klaṡ, klaſſovje

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ak mF6, conamentum, -tienu orodje ẛa vunkai vlézhi, kléṡzhe, ali ak; harpagares'akom kai k'ſebi vlézhi, potegniti; humatus, -a, -ums'aki nataknîen, klukaſt; lupus, -pivolk, en ak, ali ene ṡhtèrne kluka, rozhna ṡhaga; uncinus, -niena kluka, en akel, ali ak: tudi ena korba. Amos,8.v.2; uncus, -cien ák, ali akel

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

akel mF4, hama, -aeena velika ṡheleṡna kluka, ali akel; harpago, -onisen akel, ena kluka; uncinus, -niena kluka, en akel, ali ak: tudi ena korba. Amos,8.v.2; uncus, -cien ák, ali akel

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

altar mF8, altareen Altár; araen Altár, andoht, poſviteliszhe; cornu accipitur1. ẛa vogál Altarja; cornu Altarisvogil per Altarju; fumans araAltar h'kadenîu; retiaculumen garter, ali mreṡhiza zhes Altár. Exod:38.v.5; ſtaurachiumen malan antipendium pred Altarjam; struere donis Altariana Altarje dary poloṡhiti; prim. oltar 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

barka žF59, corbita, -aeena barka, ali ladja ludy polna, ladja ẛa teṡhavo; cymba, -aeladja, ladjiza, barka; faselus, vel Phaselusena velika barka ali ladja vaſhel imenovana; hepteris, -risena barka s'ſedmimi veſlami na eni ſtrani; importuosus, -a, -umkir nei porta ṡa barke, kir ſe ne morejo barke, ali ladje poſtavlati, perpinîati, pred viharji obarovati, vſtavlati; malus navisjarbolu v'barki, v ladji; naviculariv'barki, ali v'ladjah ſe voṡiti, ali pelati; navigium, -gÿena ſléherna ladja ali barka: tudi voṡhnîa na vodi; nauclerus, -riviṡhar te ladje ali barke, ta viſhi brodnyk na murju, goſpodár; navis, -visladja, zholn, barka; ratis, -tisladja, floṡ, barka; rostrum navistá ſhpiza naprei pred barko, ali galeo, klún te ladje; trietesbarke, ladje; velifer, -ra, -rumladja, ali barka s'jadrom

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

biti1 nedov.F849, adſumſim vprizho; aſsum, et adſumſim; coepiẛazhnem, ẛazhenîam, ſem ẛazhèl; communiter putabantſo bily gmain miſli; ejactamentumkar je vunkai verṡhenu; emitti â Deood Boga biti poſlán; enitereſvitál biti; enitescereimeniten biti; esſebiti; esurirelazhen biti; exoptabilis diesen dán kakòr ſmo ga ṡheléli; falsus sumſim ogolufan; fauces arentſo ſuha uſta ali gerlu; fieriratati, biti; madere vinovinen, ali pyan biti; malum est prae manibusneſrèzha je pred rokami; narciſsimus, -a, -umtake farbe kakòr ſo narciſſi; omniparens terraṡemla je vſih rizhy ena mati; pollerepremoṡhin biti; prosumſim h'pridu; ſicja takú, takú je; sum, es, eſt, fui, eſsejeſt ſim, ti ſi, on je, jeſt ſim bil, biti; ubinam gentium sumus? per katerih ludéh ſmó my; vaeneuntſo predani. Mat:10.v.29; prim. bi, bil, bo, bode, bodeoč, bodi, bom, nisem 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

bolečina žF38, anodinaarznie ẛa bolezhino vtarpneti; arthritisſléherna bolezhina na vudih; dolorbeteṡh, ṡhaloſt, bolezhina, ẛala bolezhina, ṡhalovanîe; fistulaena bolezhina na ṡhivotu, ali rana vſeṡkuṡi tekozha; gonagrav'koleini putogrom, bolezhina s'notarnîa v'gleṡhnîah; ischias, -disbolezhina v'kriṡhzih, v'ledovjih, v'ſtegnih, ali v'ṡklepih; langvor, -orisbolezhina, ſlabúſt, boléṡin, trudnoſt, ſhvohúſt; parasynanches'vunanîa bolezhina, ali tur na garli; paronychia, -aeena ṡanuhtniza, velika bolézhina ṡa nohtmy; sciaticabolezhina teh ṡklèpou; stomaticus, -a, -umkateri ima v garli eno bolezhino; ulcus, -ristúr, moṡel, ena ozhitna bolezhina, ṡhleṡa

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

breskvica žF2, hermelinusAmarélize, bréṡquize; mygale, hermelinusAmarelize, bréṡquize. Lev:11.v.30

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

bruzda2 žarulaena v'podobi ene braṡde votlina, ena brusda, ali votlina v Cerqui

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

buča1 žF7, bryoniaen koren od pluszha, ali divja buzha; colocynthis, -dis, coloquintdivja buzha; cucurbitabuzha, ena kupiza ṡa kry puṡzhanîe; cucurbitinus, -a, -um, ut cucurbitina pyrahruṡhka kakòr buzhe; hederabuzha. Jonae 4.v.6; superflorescerena ſadu zveſti, kakòr na buzhah; taminia, -aeena ſorta divje vinṡke terte, eni meinio, de je divja buzha, ali pluzh[!]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

cediti se nedov.F6, ammoniacumenu drevú, s'kateriga gummi ſe zidy; lentiscus, -cienu drivú, is kateriga ſe zidy gumma, ali ſmola maſtix imenovana; manareṡvèrati, kapati, ſliṡeiti, ſe ziditi; resina, -aeſmola, pilpoh, mazhkin mèd, vſe tú kar ſe zidy. Gen:32; resinosus, -a, -umſmolèn, poln ſmolè, s'kateriga ſmola ſe zidy; terebinthusterpentinovu drivú, s'kateriga ſe tajſta [smola] zidy. 1.Reg:17.v.2; prim. cedeoč 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

čebul mF7, ascalonia, -aeluk, ſléherna ſorta zhebula; caepezhebul; caepetumkir zhebul, ali lúk raſte; cepazwibel: vel cepe. zhebul; cepe, vel cepazhebul, ẛhbúl; porrum, -ripor, ṡhbul, ali zhebul, ali luk; thali, -orumte koṡhize okuli zhebula: tudi mladize, ali veize. 2.Mach:14.v.4.

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

čmerika (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žF3, colchicum authumnale zhmerika Herbstzeitlose ushivz, gosije, gosler Hacquet podlesk impro[?] [Hacquet, Beobachtungen ..., str. 10: Herbstzeitlose, Ushiuz, oder Gosijé wie auch Gosler; str. 40: Ta bella Zhmerika, oder Tschemrika, Weisse Nießwurze Veratrum album. T/afel/4 Zhmerika. Niswurz Veratrum album; str. 41: Ta zherna Zmerika, oder Ta Erdeſch Zhmerika, schwarze Nießwurz, Veratrum nigrum Linn.]; veratrum albumzhmerika Scopoli album. Nigrum zherna, erdezha zhmerika [Scopoli ima ime Tschmericka v seznamu Nomina Carniolica; ne pod Colchicum (str. 229), ne pod Veratrum (str. 558, 559) slovenskega imena nismo našli.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

dejati1 dov.F4, dicamporezhem, bom djal, ali povédal; dixit je djal; L. In fine dictionis accipitur loco V. ut je pelal, je vstal, je dial; nollem dixiſsejeſt bi hotel, de bi ne bil nigdár tega djal

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

denar mF96, aes alienumludski danarÿ, danarji, dolg; aes circumforaneumvherni danarji; campsormeinaviz denarjou s'dobizhkam; creditum, -tiẛavupan, ali poſſojen danár, dolg, dolṡhni danár; cusorkovazh teh denarjou, denarjeu; danariusdanár, gotovina; faber monetariuskateri danarje ková; intereſse â pecunÿszhinṡh od danarjou; moneta, -aedanár, drobni danár; numatiovelika obilnoſt danarjeu, doſti gotovih danarjeu; numerata pecuniagotovi danarji; numosus, -a, -umbogat s'danarmi; numus, -midanár, vinar; pecunia, -aedanár; pecunia adesaṡapravleni danarÿ; pecunia privatalaſtni danarji; pecunia usurariauherni danár; pecuniosus, -a, -umdanaren, bogat s'danarmi; stater, -risena ſorta danarjeu, vela puloſmi reipar; stips, stipisdanár ſrebern, ali ṡlát; symbolum, -lienu ṡnaminîe ene rizhy: tudi ſpravlanîe teh denarjou, ali teh jidy. Prov:23.v.21; teruncium, -cÿ, vel teruncius, -cÿdanar ṡa dvei ṡhkuffici, puldrugi vinar

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

drag1 prid.F6, aromatadragu korenîe, ſhpecerîe, gvèrz; chodchod: Eze:27. vſe ṡhlaht drage kupzhie; persicus apparatusenu dragu ṡhlahtnu goſtovanîe; pretiosus, -a, -umdoſti vréden, drag, draṡhiſhi kakòr ṡlatú, inu ṡrebrú, cilú ſylnu drag, doſti ſhazan, doſti vredin; thymiaterias'ṡlata poſſoda ṡa draga kadila. 2.Par:4.v.22
  1. dražejši pretiosus, -a, -umdoſti vréden, drág, draṡhiſhi, kakòr ṡlatú, inu ṡrebrú

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

drob mF7, exta, -orumdrúb, zhreva; interanea, -orumdrúb ali oſſerzhje; intestinum, -nizhrivú, drúb, zrivú; piscem exenteraredrúb is ribe uṡèti; visceradrúb, oſerzhja, s'notarnîa zhéva, drubovina; vitaliadrob v'ṡhivali; vitaliaLev:3.v.3. ac visceraoſſerzhje: tú ṡnotranîe, drob

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

farski prid.postophoriaTarṡke [farṡke] kamrize. Mach:4.v.38
Iz Slovarja Pohlinovih pripisov:
farski prid.evonymus, -mi farske kapeze [Scopoli, 324: Evonymus vulgaris, diciturquae ab Incolis Farshe capzales; v seznamu Nom. Carn.: Farshe capza les]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

flantoga (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žplantago, -nis, latifoliaflantoga [Ime Trapotez, ki ga Pohlin ni prevzel, ima Scopoli na str. 280 in v seznamu Nom. Carn.: Terpotz.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

flika žF5, cento, -nisflika per fliki, ena is ṡhlaht blekou nariena dèka, ali odeja; laciniae coreiflike, ali ṡhupanzi; pittacium, -cÿtudi ena flika ledra. Jo:9.v.5; veteramentum, -tiena flika, ſtari blek od ſhulinou

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

glistnik (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mbromus, -igliſtnek, Scopoli [200: Bromus. Carniol. Trava, quae vox omne gramen indicat, proprie vero Glistneck; v seznamu Nom. Carn. Glistneck]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gnada žF19, Búg, kateri je meni dál tó gnado; [Búg] bó tudi meni dal tó nîegovo dobrutlivo gnado; conferre gratiams'gnado obdeliti; dedititius, -a, -umis gnade gori vṡèt; favereenimu gnado, ali priaṡen ſturiti; favorgnada, priaṡen, voſhlivoſt, dobruta, lubau; flagrare gratiaveliko gnado iméti; gratesgnade, hvale; gratia, -aegnada, miloſt, lubeṡnivoſt, priaṡen, lubeṡnivu djanîe, ṡahvala; ignoscentiagnada, odpuṡzhanîe; infacundus, -a, -umkateri néma cilú obene gnade v'govorjenîu; lex gratiaepoſtava te gnade; oraculum, -liſtol te gnade, prerokovanîe; parem gratiam reffereſe enaku ṡahvaliti, enako gnado poverniti; propitiareṡmyriti, miloſt ali gnado ṡkaṡati; propitiatoriumſtol te gnade; propitiatoriumTron te gnade, ali ſtol te gnade. Exod:25.v.17; reperire gratiamgnado naiti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

goreti nedov.F12, arderegoreti; gory, ardet, alias gori, sursum; as bestinumena ſorta lanú, kateri ne more goréti; exaestuare iraod ſerda ſe vuṡhgati, ali goréti; febris lipyriakadar ṡnotrai zhlovik gory, inu s'vunai je marṡal; flagraregoréti; fugam ardet abirevus gory kakú bi béṡhal; inardere, inardescereſe v'plameniti, kakòr en ogîn gori iṡlyti, vſe kmalu goréti; myxos, myxiplavzhik v'gorezhi lampi, kir táht, ali bizhek notri tazhy, inu gory; potenter ardetmozhnu gory; sethim, vel setimta neſtrohlivi leiṡ, kateri tudi n'hozhe goréti. Exod:25.v.5; urigoreiti; prim. goreč 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

grancole (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) ž mn.gratiola, -aegranzole, drenk Scop. [479: Gratiola. Carniol. Granzolle. Trenk; v seznamu Nom. Carn. Granzolle]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gristi nedov.F7, ango, -angerev'jedati, griſti, ṡkarbéti, ſtiskati; cardiacuskateriga per ſerzi vjeda, griṡe, ali boly; formicatioena boléṡan ali hraſta na zhlovéki, katera griṡe, kakor de bi mravlinzi gomiṡlali; manderedvezhiti, griſti; remandereṡupèt dvezhiti, ali griſti, predvékovati; roderegriſti, glodati; torturareklati, griſti. Eccl:31.v.23; prim. grizeč 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gruča žF9, exgrumareṡad s'eno grublo, ali gruzho ṡemlè laṡiti, ali plaṡiti; gleba, -aeena gruzha ṡemlè; glebosus, -a, -umgruzhaſt, polhen grúzh; grumus, -miena gruzha ṡemlè, ali parſty; maſsa, -aegruzha, teſtú, kóṡ, kèpa; palacra, -aeena gruzha ṡlatá, en pleh ṡlatá; palathafige. 2.Reg:16.v.1. ena gruzha fig; uva, uvaegroṡd, groṡdje, jeṡizhik, ena gruzha zhibèl; uva apumena gruzha zhibèl

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

guba žF21, adduplicaretopelt, ali v'dvei gubi ſturiti; decuplus, -a, -umdeſſetkrat tolikain, v'deſſet guby; duplex, -cis, et duplusdvei gubei, topelt; duplicarev'dvei gubei vṡèti; duplicitò, dupliciter, duplicitusv'dvei gubei; duplio, -onisſhe enkrat tolikain, ſhe enkrat taku veliku v'dvei gubei; geminarev'dvei gubei dévati; geminatiov'dvei gubei ſturjenîe; geminatus, -a, -umv'dvei gubei ſturjen; geminus, -a, -umdvoji, v'dvei gubei; ingeminatus, -a , -umv'dvei gubi ſturjen, topelt ſturjen; plica, -aeena guba, garba; plicaregubè délati; plicatilis, -lekar ſe puſty v'gubè ſtaviti; plicatura, -aetú ṡgarlenu, ali v'gubo poſtavlenu; quincunplex, -cisv'pèt guby; septemplexv'ſedem guby. Eccl:20.v.14; simplex, -cisv'eno gubó, préproſt; simpliciterpreproſtu, brumnu, v'eno gubó; triplicarev'trigube délati, ali ſturiti; triplicatiov'trigubè déllanîe; prim. giba 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

gvirc mF2, fistulatudi enu drivú, kateru po gvirzu diſhy. Cant:4; ungulatudi ena lipú diſhezha reizh kakòr gvirz. Eccl:24.v.21

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

hitrost žF20, celeritas, celeritudohitrúſt, jedernoſt; dexteritask'déllu, ali k'opravilu hitroſt, rozhnoſt, jedernoſt; extemporalitasnaglu ṡgodenîe, ena hitrúſt, jedernoſt; festinatiohitróſt, nagloſt; impigritashitroſt, netraglivoſt; industria, -aefliṡ, fliſſoſt, vmétalnoſt, hitrúſt, ſhparanîe, muja, déllu, fliſſanîe; panurgia, -aehitroſt, premodrúſt, prekunṡhtnoſt; pernicitashitroſt; practica huius mundihude kunṡhti tega ſvitá, hitroſt eniga opravila; praestigiae, -arumzupranîe, kauklarîe, folṡhia, kakòr ty kauklerji, kateri s'ſvoio hitruſtio eno reizh perkaṡheo, katera nei; properantia, -aehitrúſt, hitra hoja; rapiditashitroſt, ṡmaknenîe; sagacitas, -tismodra hitrúſt, inu obzhutlivoſt, hitra ṡaſtopnoſt inu raṡumnoſt, hitrúſt; solertia, -aehitroſt, kunṡhtna ṡaſtopnoſt, viſſoka modrúſt, ali raṡumnoſt; subitationagloſt, hitroſt, ena hitra nagla reizh. Sap:5.v.2; techna, -aekúnṡht, hitroſt, folſhia, golufia, ṡkrivne, hitre, ṡavite kúnṡhti; tigris, -disena is neṡnanih krajou ali deṡhèl Riſſa, katera je hitra kakòr ſtréla, tudi od hitruſti ima jmè; vaframentum, -tihitrúſt, pregnanoſt; velocitashitroſt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

jetrnik (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mhepatica Jetenek[!] Scopoli [57: Hepatica. Tetenek dicta; v seznamu Nom. Carn. Jetenek]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kadilo sF5, C. est raro in usu, nam loco C. ponitur Z. vel K. ut Zagovanje, zhebella, kadillu, kardelu; imensumkadilu; thus, -risverih, kadilu; thymiaterias'ṡlata poſſoda ṡa draga kadila. 2.Par:4.v.22; tus, vel thusvèrih kadilu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kamrica žF3, oratoriumkamerza k'molitvi; panariolum, -likruſhna ṡhkriniza, almariza, ali kamriza; postophoriaTarṡke[!] kamrize. Mach:4.v.38

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kapljica žF3, guttatimpo kapelzi, od ene kaple do druge; guttulakapelza; stacten, vel stacte, -esis ſladke ṡhkorje volie, is myrre ṡpreſhana voda, kapilze myrre. Exod:30.v.34

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kazati nedov.F10, cippiẛnaminîa na céſtah, katera poot kaṡhejo; emicareſe bliſkati, inu kaṡati; formula, -aefurem, ena reizh, katera kaṡhe, kai ſe jma ſturiti; indexzagar, ali kaṡar, kateri kai kaṡhe: tudi eniga ṡlatarja kamen, s'katerim ſe ṡlatú inu ſrebrú probira, ali ṡkuſha: tudi tá pervi perſt per palzi; monstrarepokaṡati, kaṡati, iṡloṡhiti; monstratorkaṡavez, kateri kaṡhe; praemonstrator, -oriskateri naprei kaṡhe; sciathericon orologiumtà ſonzhna ura, katera s'ſenzo ure kashe; subsanareſe ſpakovati, eniga ṡaṡhpotovati, fige inu norze kaṡati, ga s'figami pitati. 4.Reg:19.v.21

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

konj mF89, basternakozhijza s'dvema konîama; biga, -aekaleſſel, ali kulla s'dvéma koinîama; caballusen koîn; capistrumkorba koinîu na glavi; equariaena zhréda koyn; equarius, -a, -umkar h'koynîu ſliſhi; equiso, -niskateri koynîe vuzhy; equum in gyros torquerekonîa tumbati; equuskoyn; helcium, -cÿen komat ṡa konîa; intractatus, -a, -um, equus intractatusen ne ṡvuzhen koyn, nikár ṡa nuzanîe; jugalis equusen koyn ṡa voṡhnîo, ali vprèṡhen; laedere equum in dorsokoinîa na harbtu oſſeiniti; quadriga, -aekozhya s'ṡhterémi kojnî; trigarius, -rÿvoṡnyk, kateri try koinîe per voṡi goni; veredarius, -a, -umpoṡhtar, nagil ſel na kojnîu. Est:8.v.10

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

korba žF21, calanthusena ſpletena zaina, korba, pleteniza koſul; camus, -mitudi korba na gobzu konskim; caniſtrumkruſhna korba, pleteniza; capistrumkorba koinîu na glavi; cartallus, -li, vel cartallumena korba ẛa krúh; cistellatrixdékla, katera korbo ẛa Gospodinîo neſſe; cophinuskorba, zaina, pleteniza; corbiskorba, jerbas, zaina; crates, -tisſhanzne korbe, garter; cumera, -aeṡhitna kaṡzha, korba; fizellabrenta, koynska korba; gerrae, -arumſhanzne korbe, ali pletenize na poſhtainah; loculamentum, -tiena korba, ali kai druṡiga, polna predalzu, ali lukén, de tyze notar hodio, inu gnéṡda délajo; maſsa caricanakorbe s'figami; orea, -aeena korba ṡa fige; postpomis, -diszaina, ali korba ṡa koinṡki gobez; qualus, -liena korba, ali zaina, v'kateri kokuſhi leṡhejo; secariae sportaeterṡzhenizhne zaine, ali korbe, koſhi ṡa terṡkè; talea, -aeene ſpletene korbe, dná leiṡ; trygapus, -pizidilu, tá zaina, ali korba, ṡkuṡi katero ſe droṡhje prezejajo; uncinus, -nitudi ena korba. Amos,8.v.2

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kos2 mF11, alcedo, alcedonena morska tyza, povodnimu kuſſu podobna; ceynpovodni kús; halcyon, alcedoena morṡka tyza enimu kuſſu podobna, povodni kúṡ; kus, merula; merula, -aekuṡ; merulaein Amsel. kus; povodni kus, ceyn; povodni kus, ixion; povodni kús, halcyon, alcedo; yxionpovodni ku3. Deut:14.v.13

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kosmat prid.F10, ascoperakoſmata torbiza; dasypuskinigil, ali kar ima kozaſte, ali koſmate nogè, kakòr ẛayz etc:; hirsutus, -a, -umkoſmat; hirtus, -a, -umcilú koſmat; hispidus, -a, -um, hispidosus, -a, -umſhpizhaſt, hargau, koſmat; lanuginosus, -a, -umkoſmat; pilosus, -a, -umkoſmat; riscus, -cikoſmata ṡhkriniza, ali valeṡh; saccinuskoſmat. Zach:13.v.4; villosus, -a, -umkoſmat, kozaſt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

koza1 žF14, aegonomus, -mien koẛár, kateri kosè paſſe; caprakoẛa; capreolusdivja koẛa, tudi ſerniza; caprimulgusen tyzh, kateri po nozhi koẛè ẛeẛa, ali ẛeſſe, kateri koẛè molẛe; capripeskoṡje noge ṡhival, kateri ima noge, kakòr koṡa; dama, -aeena ſerniza, ali divja koṡa; hinnulustú mladu ene ſerne, ali ṡaiza, ali divje koṡè; ibix, -cisdivja koṡa. Job.39.v.1; nebridesena jelenova, ali divje koṡè koṡha; oetonis annis pariunt capraeoſſem leit koṡè rodè; orix, vel oryx, -gisena velika divja koṡa v'Afriki, na kateri ſo te dlake od rèpa pruti glavi obernîene; pygargus, -giena neṡnana ẛvirina divji koṡi, ali ſernizi enaka; rupicapradivja koṡa

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

krma1 žF14, farraginaria, -orum, farrago, -nis kerma ṡa ṡhivino, ena ṡmeiṡ bodi ſi kakerſhne rizhy hozhe; medicaenu ṡeliṡzhe kakòr grahor, ſe ſeye ṡhivini h'karmi; migmakerma. Isai:30.24.v.; pabularis, -rekar je ṡhivini h'kermi, ali paſhi; pabulatiokerme ṡa ṡhivino preṡkarblenîe, pokladanîe, paſſenîe, futeraṡhe; pabulatorkateri kermo ſpravla, ṡhivini poklada, ṡa ṡhivino preṡkarby; pabulatorius, -a, -umkar h'kermi ſliſhi; pabulumkerma, paſha; pascuum, -ÿkerma; pascuus, -a, -umkar je nuznu ty ṡhivini h'paſhi, ali h'kermi; pastio, -onis, â pascopaſha, karma; pastus, -uspaſha, karma; rumen, -nisgóltaniz, ali tú jabolzhize na garli, ṡgurni deil gobza, s'katerim ṡupet kermo ṡvezhy nekatera ṡhivina; secarekarmo koſſiti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kruh mF62, azymus panisopréſni krúh, pres quaſſa; libo, -onisen hleb kruha; manna, -aeNebeẛhki kruh, ena sladka reizh ṡa arznîe; meliceria, -ae, vel meliceris, -diskrúh is medú, ali vasku, fefenprot; paneshleibi kruha; panificium, -ÿkir krúh meiſio; paniskrúh; panis acimusſirkov krúh; panis butyraceusmaſlèn kruh; panis siligineusarshèn krúh; pulmentariumṡhpiṡhe k'jeidi s'kruhom. Joa:21.v.5; segmentum panisena ſhnita kruha
Iz Slovarja Pohlinovih pripisov:
kruh mcyclaminos, vel cyclaminus, vel cyclaminumbrambôr, svinske kruh Scop. [292: Cyclamen. Carniol. Svenske Kruh; v seznamu Nom. Carn. Svinski kruh]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

krvavomočencelj (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mgeranium mozenzel, krivavmozenzel Scop. [487: Geranium. Carniol. Kervamozenzel; v seznamu Nom. Carn. Kervamozenzel]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kufer mF11, aerarius faberkateri s'kufra délla, s'brona, kufra kovazh; aes, -erisbron, ruda, kuffer, broniz; aes ductileta vleizheni kuffer; bracteaen pleh, ali ſhina tanka s'kufra ali meſſinga; cuprumkuffer, bron; cypriumkuffer; luterena poſſoda, ali muṡhla iṡ kufra. 3.Reg:7.v.26; marculus, -lienu kladivu, s'katerim kuffer kovajo, kladivu teh kotlarjou; pecunia aerosas'kufra danarji; tabulares aeskuffer s'kateriga ſe tabelze délajo

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kurji prid.F8, alsina, -aekurja zhéviza ẛa tyze; asyla, -aekurja zheveza; clavustudi kurje okú; corchorus, corchoronkurja zheviza, ṡeliṡzhe; gallinarium, -rykurje peitje, kadar kuri pojó; marisca, -aetudi kurje okú; masticakurje okú; uropigium, -gÿtá ṡhpizhaſti koniz herbtiṡza[!], v katerim [je] tú perje v'rèpi, kurja rit, ali taiſta ṡhpiza

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

kvajs (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mgryphsweleſôr, krizhek, qvajs [Glede te nenavadne Pohlinove besede, ki jo je zapisal tudi v Tmb 1781, Dd, pojasnilo iz Sušnik-Jambresićevega Lexicon latinum, 1742, 346: Gryps, Gen. gryphis vel rectius, m. et Gryphus,i, m. P1in. (Gryphes ſunt animalia pennata & quadrupedia: omni ex parte Leones; alis ſolùm & facie Aquilis ſimilia, Equis valde infeſta. Virg.); Griff, orlu, vech pak Oroſzlanu ſzpodoben zvèr. Der Greiff, ein Thier dem Adler und dem Löwen gleich.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

lagak prid.F30, agilislagak, hitir, rozhen, berſek, vertliu, perverṡhen; celeripeslagák na nogah, hitru tezhe; collevarelagle ſturiti, de je ena reizh lagka, polagzhati; facilis, et lelagák; leviculus, -a, -umtú kar je cilú lagku, zagliu, cilú lagák; levis, -veferbegliu, ṡhleht, lagák; pluma, -aeperje, lagku perje; praefacilis, -lecilú lagák, cilú lahki; tenuis, -uetenak, lagák, maihin, drobán; theristrumen lagák leitni gvant. Gen:38.v.14
  1. laglji collevarelagle ſturiti, de je ena reizh lagka, polagzhati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

lepo sam.F2, plamariusṡhtikar s'ṡlatam, kateri s'ygló kai lépiga dela. Exod:26.v.1. [str. 165]; plumariusſhtikar s'ṡlatam, kateri s'ygló kai lepiga déla. Exod 26. [str. 165]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

leten2 prid.F4, aestus, -usvrozhúſt, leitna vrozhina, velika vrozhina; castra aestivaleitna kampiṡzha; coenaculumvezherje meiſtu, leitna hiſha; theristrumen lagák leitni gvant. Gen:38.v.14

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

malik mF15, ariopaguspogled tega malika Mars, en nékadanî plaz v'tem méſti Athene; coloſseus, coloſsicusſturjen v'ſhtalti, inu velikoſti eniga velikiga malika; idolatramalikaviz, kateri malikom ſluṡhi; idolothysia, -aeteh malikou zheṡzhenîe; idolum, -lien malyk; lar, -risṡhkratel, hiſhni malyk, domazhi dúh; malus geniusmalyk, hud dúh, kateri eniga perganîa k'hudimu; marticula, -aekateri po rèdi eno voiṡko pela, zhaſtnyk tega malika Marṡ; nebridesena jelenova, ali divje koṡè koṡha, katero ſo nékadai ty Aidje ṡhpogali, inu nuzali na tá dán tega malika Bacchuſa; praesul, -listudi tega malika Martis naprei pleſſaviz; Priapusmalyk tega lotrovanîa. 3.Reg:19; Seraphis, -phismalyk, kateriga ſo nékadai Egypterji zhaſtili; simulacrum, -crimalyk, podoba, prigliha, hinavṡki pild; statua, -aepeld, malyk, podoba s'leſſa, ali s'kamena ṡréṡana; Theraphimmalik. Osee. 3.v.4

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

marjetica (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žbellis marjeteze Scopoli [376: Bellis. Carniol. Merietizza; v seznamu Nom. Carn. tega imena ni]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

medved mF4, Ascende calve: poidi gori pleiſhiviz. je 42. majhinik[!] preklèl otrùk, katere ſta dva medvéda reſtárgala; circungemereokuli mumlati, kakor en médvid; Elisaeus illusoribus maledicit. 4.Reg:2.v.23; foeniculum porcinummedvéda korèn, medvédnik; ursus, -sien medvid

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

mera žF52, batus, batiena mèra judovska try vedra derṡhy: vinska mèra; conferta mensuraverhovata mèra; decimodiaeena mèra deſſet mernikou; geometriamèra, ali mèrjenîe te ṡemlè, ali ſvitá; geometricès'mèro, po mèri; intemperatus, -a, -umpres vſe mère, kateri ne more obene maſſe iméti; mensura, -aemèra; metrum, -riena mèra; modificatiomera; praeter modumzhes mèro; satumena ṡhitna mèra. Luc:13.v.21

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

mesing mF4, auricalcummeſſing; bracteaen pleh, ali ſhina tanka s'kufra ali meſſinga; electrum, -triagſtain, ena ruda iṡ ṡlata ſturjena, inu s'tem pètim deilam ſrebrà ṡmeſhana, meſſing. Eze:1; scrutameſſing. 3.Reg:10.v.15

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

metica (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žpulegiumdrobna meteza [Scopoli ima za Mentha na str. 471 in v seznamu Nom. Carn. ime Metha; pod Mentha omenja na str. 472 Pulegium.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

mira žF6, myrrha, -aemyra, grenku ṡeliṡzhe; myrrheus, -a, -um, myrrhinus, -a, -umod myre; myrrhinum vinumvino s'myro narejenu; myrrhumṡhalba is myre; stacten, vel stacte, -esis ſladke ṡhkorje volie, is myrre ṡpreſhana voda, kapilze myrre. Exod:30.v.34

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

mužljar mluterena poſſoda, ali muṡhler is kufra. 3.Reg:7.v.26

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

nagel prid.F38, festinus, -a, -umhiter, nagel; furialiter, furiosès'naglim divjanîom; imber, -risen nagel deṡh, ploha; impetusnagla ſyla, naglu planenîe; mors subitaneanagla ſmert; praeceps, -tisſtarm, nagel; praecipitium, -ÿenu viſſoku ſtojezhe meiſtu, nevarnu ṡa paſti, viſhina, nagla globozhina; subitationagloſt, hitroſt, ena hitra nagla reizh. Sap:5.v.2

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

nalagati nedov.imputareeniga kriviga délati, enimu tú krivu perraitati, krivizo nalagati, v ozhy vtakniti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

navaden prid.F10, cretio, -nistudi enu navadnu goſtovanîe per odpovedanîu ene erbṡzhine, ali enu reṡmiſlenîe taiſte; didragmavelá dvá navadna danarja. Matth:17.v.24; extraordinarius, -a, -umṡvunai navade, zhes navadno viṡho, inu poſtavo; falarica, -aeena ſorta eniga velikiga leſſá, nékadai na voiṡki navadniga; moralis, -lenavadnu, kar je po ṡhtimanîu teh ludy, kar k'navadam inu k'navukam ſliſhi; paradoxus, -a, -umneſliſheozhe, inu zhudne rizhy ṡupar gmain meinenîe, kateru nei navadnu ſliſhati; soletje navadnu; trivialis, -leen gmain, ali navadni poot; usitatus, -a, -umnavaden, navajen; visceratiodilenîe ſroviga meſſá, nékadai ſo ſrovu meſſú dilili, kadar je kei en bogat vmerl, takú je bilú navadnu per eniga bogatiga pogrèbu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

nevesta žF12, epithalamiumozhetna péſſim ſturjena zhes poſtilo te Navéſte; flammeum, -meien giel ſhlár, kateriga ſo nevéſte nékadai na glavi noſſile; nova nuptanevéſta; nupta, -aeNevéſta; nurus. Sohnsfrau. syna shena, nevésta, synovla shena. uxor filÿ; nurus, -rusſyna ṡhena, ſynovla ṡhena, nevéſta; nymphaena nevéſta, dékliza, goſpodizhna; paranymphusNaveiſte tovariṡh; pronuba, -aedruṡhiza, neveiſte tovarſhiza; sponsa, -aenevéſta; zelotes, -tiskadar ṡhenin prevezh lubi navéſto, ali navéſta shenina. Exod:34.v.14

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

oblačilo sF10, armelausiaenu gviſhnu oblazhilu; devestireſlézhi, ſlazhiti, oblazhilu doli vrézhi, potegniti; gausapatus, -tiena kozaſta ſuknîa, ali oblázhilu, ali plaṡzh; indumentumoblazhilu, odétou; lanea vestisſukneni gvánt, oblazhilu; satabala, -orumgvanti, célu oblazhilu. Dan:3.v.94; stola, -aeſléhernu oblazhilu, ṡlaſti dolgu, inu ṡhlahtnu; stola gloriaeoblazhilu te zhaſti; vestis, -tisoblazhilu; vestitus, -tusgvant, oblazhilu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

obračanje sF5, astrologiaṡaſtopnoſt na obrazhanîe teh ṡvéṡd na Nebi; derivatioobrazhanîe; inversioobrazhanîe, ṡvernenîe; versatilis, -lelagák k'obrazhanîu, vgibizhin. Gen:3.v.24; versatioobrazhanîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

obrva žsupercilium, -lÿoberva nad ozhmy: tudi offert: tudi en verh. Luc:4.v.29

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

oči1 ž mn.F76, adagia sunt: ſkusi Gospodarjove ozhy, ta nyva dobru rody; albugotú bélu v'ozhéh; andabatakateri s'ẛapertimi ozhmy ſe byejo; crithe, -crithesjezhmèniz per ozhéh; euphrosynumṡeliṡzhe ẛa ozhy, troſht teh ozhy; excaecareoſlipéti, ozhy ṡtakniti; exprobrareoponaſhati, v'uzhi vtakniti, ſponaſhati, ozhitati; glaucinus, -a, -umſivih ozhy; nictatio, -nictus, -uss'ozhmy miganîe; obÿcerenaprei vreizhi, v'uzhi vtakniti; oculi albugo, albumentú beilu v'ozhéh; oculi pupillaṡerklu, teh ozhy jabolku, ali jederze; ophtalmicus, -ciozhy arzat; phlyctanaemihurzi v ozhéſſih; ravidi oculizherne ali plave ozhy; sugillago, -nispod ozhmy plavka; supercilium, -lÿoberva nad ozhmy; prim. oko 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

odpustiti1 dov.F10, condonareſhenkati, odpuſtiti; dimittereodpuſtiti, ſpuſtiti, odpuṡzhati; ignoscenskateri odpuſty; ignoscereodpuſtiti, ẛaneſti, perṡaneſti, pregledati; ignoturus, -a, -umkateri bó odpuſtil; indulgereodpuſtiti, pregledati, ṡaneſti, ſe ſhonati; inexpiabilis, -lekar ſe ne more odpuſtiti, nevtolaṡhliu, kateriga madeṡh vſelei oſtane; parcereſe ſhonati, odpuſtiti, ṡaneſti, ṡhparati; piabilis, -lekar ſe lahku more odpuſtiti; repropitiariodpuſtiti. Lev:19.[v.22.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

odribati dov.F3, defricareodribati, poribati. Levi:6.v.28; effricareiṡpraskati, odpraṡkati, odribati; obterereṡtreiti, otréti, obriſſati, odribati, ṡtlézhi

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ofrovavec mpastophoriumkamre te Boṡhye hiſhe, kir ſo ty offrovauzi prebivali. 3.Esdr:8.v.60

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

osrčje sF14, albegninaen deil oſſerzhja; chordapsongriṡenîe v'oſſerzhju, v'teh ṡgurnih zhrevah terganîe; eviscerareoſſerzhje vunkai vṡèti; exta, extorum, extatoriumṡnotarnîe oſſerzhje; extipex, -cisen bogoviz, kateri oſſerzhjé ogleduje; haruspex, -cisen Bogoviz, kateri je mèrkel na oſſerzhje ṡhivinsku per nékadanîh offrih; interanea, -orumdrúb ali oſſerzhje; intestinazhréva, oſſerzhje; jecusculumjetrize, oſſerzhje; ozymum, -mijeid is ſvinṡkiga oſſerzhja; praecordia, -orumṡlizhiza na perſih, ſarzhna jamiza, oſſerzhje; visceradrúb, oſerzhja, s'notarnîa zhéva, drubovina; viscus, viscerisoſerzhje; vitaliaLev:3.v.3. ac visceraoſſerzhje: tú ṡnotranîe, drob

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pas mF17, balteus, baltheuspinta, junazhki paṡ s'rinkami; brachialepaaſs ẛa lodovje; cestusen pas, ali povai, en pas te lubeẛni, vſe ẛhlaht ṡvèẛe; ciliciumṡhimnata ſraiza, páṡ, ṡhakil, vrézher; cinctus, -uspas, povai, podproh; cingulus, et cingulumpas; lumbarepaſs ṡa ledovje. Jer:ṡ; millum, -li, vel millus, -litá jermen, ali pas pſam na vrati, paſje ogerlu; periscelis, -dispodvéṡ, ali tá pas, s'katerim ſe ẛhene ṡpodbrezajo; semicinctiumkoller s'paſſam. Act:19.v.12; squama, -aetudi tá pás, s'katerim ſe panzer vèṡhe; strophium, -phÿtudi en paſs, ali povai; subcingulum, -lien ſhirók paṡ; succingulum, -lita paṡ, na katerim mezh viſſy; zona, -aeen paṡ, ali ṡhakelz, tak arṡhet ali pas, v'kateri te danarje ſtavio, tudi ena ṡhnora: etiam pro circulo Coelesti accipitur

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

peči1 nedov.F16, aſsaripezhi; authepsa, -aeena kuffraſta pèzh ali lonz, v'katerim s'maihinim ognîam ſe more kuhati, ali pezhi; chytraeniga kuharja ẛa pezhi koẛa, ali en loniz; craticulagarterz, roṡh ẛa klobaſſe pezhi; crustulariuskateri oblate, ali olipe pezhe; furnariuspezhár, pèk, kateri krúh pezhe; libarius, -rÿeden, kateri is medú kolazhe pezhe; lixa, -aekateri gmain ſoldatom kuha inu pezhe na voiṡki; obelus, -liraṡhin, raṡhin ṡa prato pezhi; pinseretudi krúh pezhi; pistorpèk, kateri krúh pezhe; pistrinum, -nikir ſe krúh meiſſi, ali pezhe; saccharariuskateri zukir kuha, déla, ali pezhe; torrefacereſturiti pezhi, ali ſuſhiti; torrenstudi tú kar pezhe. Isa:25.v.5; torrereſuſhiti, pezhi, ṡhgati, ſmoditi; prim. pekoč 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pedipsa (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žsupplicium, -cÿpedipsa, pedipsanje Verant. [Beseda je samo v starejših virih hrvaških dalmatinskih piscev, Verantius, Dict. 1595, je nima.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pepel mF11, cinefacerek'pepelu ſturiti, poṡhgati; cinefactusv'pepèl ſturjen; cinericeuspepelnaſt, s'pepela; cinericius paniskrúh pod pepelom pezhen, pod perhauko; cinispepèl; lix, -licispepèl; micae auriṡlate drobtinize, droptinize, katere ſe s'pepela ſveitio; phoenix, -cisena nesnana tyza, katera je li ena ſama na vſim ſveiti, ſtú let ſtara, ſede na ena ſuha darva, taku dolgu foflá s'peretnizami, de ſe darva vuṡhgó, ona ṡgory, inu iṡ pepela en zherviz rata, inu s'taiſtiga ṡupèt ena mlada tyza Fenix imenovana; subcinericiuskrúh pod pepelam pezhen, pogazha. Gen:18.v.7; trulla, -aetudi enu orodje ṡa pepèl; tutiarude ṡherjaviza, ṡhivi práh, ali pepèl

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

petdeset štev.F9, L. pedeſset; quinquaginta50; pentacontarchusen Capitan zhes pedeſſet. 1.Mach:3.v.55; quinquagenariustudi pedeſſet, petdeſſet leit ſtar [str. 181]; quinquagenariuspetdeſset leit [str. 235]; quinquagintapedeſſet; rosarium, -rÿRoṡhenkranz s'temi ſtú inu pedeſſet Aue Mariami, inu s'petnaiſtimi ozhenaſhi; undequinquagintaeden mainîe pedeſſet

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pihan del.perflatus, -a, -umvſeṡkuṡi od vetra pihan. Job.37.v.17

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pitati nedov.F11, curruca, -ae, vel corruca, -aepeiniza maihina tizhiza, katero moṡhyz ne kreiga ẛa tú, kir ona jaiza od kukovize lèṡhe, inu mladizhe pita; facere pingvescere animaliaṡhivino pitati; farcirepitati, fillati, nagnêſti; mansum, -sitú ṡvezhenîe, kakor te Ame délajo, kir tó jeid ṡdvezhè, kadar te otroke pitajo; obesarepitati, tolſtiti; optimaretolſtiti, pitati, dobru rediti; pelicanus, -nityza Pelikán, kateri s'ſvojo kryvjo ſvoje mlade pita; sagina, -aeena tolſta, maſtna ṡhpiṡha ṡa pitanîe, katera dobru pita, inu tolſtu ſtury; saginarepitati, tolſtiti; subsanareſe ſpakovati, eniga ṡaṡhpotovati, fige inu norze kaṡati, ga s'figami pitati. 4.Reg:19.v.21; turundafazilni s'teſtá, s'katerimi ſe Capuni, inu Goſſy pitajo

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

plešivec mElisaeus illusoribus maledicit. 4.Reg:2.v.23. Ascende calve: poidi gori pleiſhiviz. je 42. majhinik[!] preklèl otrùk

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

podvreči dov.F10, subderepodvrézhi, podmeitovati; subigerepudſe perpraviti, gnêſti, ali podvrézhi, podloṡhiti; subjectibiliskar ſe lagku pudſe podverṡhe, ali perpravi. Baruch.1.v.18; subjector testamentorumkateri en fólsh teſtament, ali ſhaft podverṡhe, ali naprei parneſſe; subjicerepodvreizhi, ſe podati, ſe vmiliti; submitterepodvrézhi, podloṡhiti; submittere potestati suaepod ſvojo obláſt poſtaviti, ali perpraviti, na ṡkrivnim poſlati, ali podvreizhi; substernerepodvreizhi, podtroſſiti, podſlati; supponerepodſtaviti, meiniti, podvrézhi; suppostor, suppostriokateri podverṡhe, premenîa, ali podſtavi eno reizh ṡa tó drugo

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pogonobiti dov.F11, collabefacere, collabefactarereṡbiti, podréti, pogonobiti, ẛravenrejeniz; depopularitó deṡhelo satréti, pogonobiti; devastareẛatréti, odpuſtiti, ferderbati, pogonobiti; perdereṡatréti, pogonobiti, ferderbati, pogubiti, fundati, ṡkaṡiti, pogréſhiti, ṡgubiti, ṡadjati; perdereṡgubiti, ṡadjati, potratiti, pogubiti, pogonobiti. Dan:2.v.24; perpopularicilú do konza ṡatréti, pogonobiti, vſe pokonzhati; pervastarepogonobiti, inu cilú vſe ṡatréti; populabilis, -lelegák ṡa pogonobiti, inu ṡa ṡatréti; populabundus, -da, -dumkar ſe ima pogonobiti, ali ṡatréti; populareṡatréti, pogonobiti; vastarereṡdjati, opuſtiti, pogonobiti, reṡkopati, ṡatréti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pogrebnik mF5, humator, -rispogrèbnik, kateri pokopuje; libitinarius, -rÿkateri merlizhe pokopá, inu vse rizhi k'timu doparneſſe, en pogrebnik; parentalia, -orumtá ſedmina, ali koſſilu, kateru ſe darṡhy, ali dá tem pogrebnikom; polinctorpogrebnik. Ezech:39.v.15; vespillo, -onisen pogrebnik

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

poribati dov.F3, circunscalpareokuli podergniti, poſnaṡhiti, poribati; defricareodribati, poribati. Levi.6.v.28; perfricareporibati, reſpraṡkati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

posahniti dov.F4, areo, -re, aresco, -ereſuhú biti, uveniti, poſahniti; exarefieripoſahniti, ſe vſuſhiti; perarescerepoſahniti, ṡlu poſuſhiti, uveniti; vacuefieri, pro exicaripoſahniti. Job:14.v.11

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

postaviti se dov.F12, aſsidereperſeſti, polég ſedéti, tia ſeſti, tam ſedéti, ſe poſtavit ſedéti; collocare sev'meiſtiti ſe, na enu meiſtu ſe poſtaviti, ſe vſedlati; exponere se periculov'nevarnoſt ſe vdati, poſtaviti; intercedereṡaproſſiti, porok biti, s'eniga oblubiti, ſe v'meis poſtaviti; negaretajiti, ſe v'taibo poſtaviti; obfirmareobſtanoviti, ſe ṡupar poſtaviti, ṡupar ſtati; obluctariſe ṡupar fehtati, ſe ṡupar poſtaviti, ṡupar ſtati; obnitiṡupar ſe darṡhati, s'vſó mozhjó ſe ṡupar poſtaviti; opponereſe ṡupar poſtaviti, pruti poſtaviti; resistereṡupar ſtati, ſe vpirati, ſe v branbo poſtaviti, ſe nevaditi, ſe braniti, pruti ſtati; vini radixterta katera is korenie ṡhene, ali raſte, inu s'korenino rèd ſe poſtavi

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

postavljati nedov.F7, castramentariſhotore, kampiszha reſtavlati, poſtavlati, ẛabiti; importuosus, -a, -umkir nei porta ṡa barke, kir ſe ne morejo barke, ali ladje poſtavlati, perpinîati, pred viharji obarovati, vſtavlati; legislatorkateri poſtavo gori poſtavla; limitaremejó poſtávlati, meinyk ſtaviti; mellarium, melligophiliummeiſtu, kir ſe zhibèle poſtavlajo; strator, -oristudi kateri miṡo, ali poſtilo pogrinîa, ali ſtole poſtavla. Jer:48.v.12; urnarium, -rÿena poliza ali meiſtu, kamer ſe poſtavlejo piṡkri, vodene krugle etc:
Iz Slovarja Pohlinovih pripisov:
postavljati nedov.mancipio darena prodajo poſtavlati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

povoden prid.F9, alcedo, alcedonena morska tyza, povodnimu kuſſu podobna; ceynpovodni kús; povodni kus, ceyn; halcyon, alcedoena morṡka tyza enimu kuſſu podobna, povodni kúṡ; povodni kús, halcyon, alcedo; ixionpovodni ku3. Deut:14.v.13; povodni kus, ixion; ortygometra, -aekrail teh prepelyz, ena neṡnana tyza, tem povodnim kokuſham podobna. Sap:16; phalacrocorax, -cispovodni vrán, tyza kakòr ena velika raza

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

požegnan del.nazareus, consecratuspoṡhegnan. Num:6.v.18-21

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

praprat (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žpteridium, -dii velike praprat. Scopoli [169, 170: Pteridium. Incolis Velka praprat, parbret; v seznamu Nom. Carn. teh imen ni]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

predan del.F3, vaeneuntſo predani, Mat:10.v.29; venire, vel venum irepredán biti; venundatus, -a, -umpredán

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

predpodoba (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žexemplarpredpodoba [Ima večkrat p. Hipolit v Buquizah od Slejda, 1719.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

pregnanost žF4, astutiapregnanoſt; calliditaspregnanoſt, ſhegavoſt; vaframentum, -tihitrúſt, pregnanoſt; versutia pro astutiapregnanoſt. Sap:8.v.8

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

prekleti dov.F3, anathemizarepanati, v'pano djati, prekleti, en kriu vúk ſovraẛhiti; Elisaeus illusoribus maledicit. 4.Reg:2.v.23. Ascende calve: poidi gori pleiſhiviz. je 42. maihinih preklèl otrùk, katere ſta dva medvéda reſtárgala; execrareprekleti, kleti, gnuſſiti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

prevračati nedov.F3, depravarepohuiſhati, pokaṡiti, ṡkaṡiti, prevrazhati; evolvere librumplatelze v buquah prevrazhati; pervertereṡvarniti, preoberniti, poverniti, prevrazhati, ſpazhiti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

prid mF12, a nobis facittú je naſh prid ali núz; cum utilitates'pridom; emolumentumprid, nuz, dobizhik, koriſt; expedittú je dobru inu nuznu, je ſluṡhezhe, je h'pridu; nihil prodestnei h'pridu, nyzh ne nuza; pro, ubi, alÿ, ad quid? kai s'enimu pridu? h'zhemu? prodeſseh'pridu biti, nuzati [str. 174]; prodeſsenuzati, h'pridu biti [str. 177]; profectus, -a, -umprid, pobulſhanîe, napridik, tek, nuz, tú gori jemanîe; prosumſim h'pridu; super quo. Isa:1.v.5; usufructuariuskateri ludṡkih gruntou prida vṡhiva; utilitaspridnoſt, prid, nuz

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

raztovoriti dov.F2, desternerereſtovoriti. Gen:24.v.32; exonerarereſtovoriti, teṡhavo doli djati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

raztrgati dov.F10, concerperereſtergati, potergati; derumperereſtrumpati, reſtergati, reſtrupati; dilacerandus, -a, -umkar ſe ima reſtergati; dilacerarereſtergati; discerperereſtargati; disciderereſtargati; disrumperereṡbyti, reſtargati; Elisaeus illusoribus maledicit. 4.Reg:2.v.23. Ascende, calve: poidi gori pleiſhiviz. je 42. maihinik preklèl otrùk, katere ſta dvá medvéda reſtárgala; lacerarereſtergati, reṡbeſniti; refringerereṡbiti, reṡtrumpati, reſtargati, inu goridjati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

regrat (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mleontodon regrat. Scop. [387: Leontodon. Carn. Regrat; v seznamu Nom. Carn. Regrat]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

sevec mF3, sator, -orisſeiviz, kateri ſeye, ali ſady; seminator, -orisſeiviz; seminiverbiusklaffar beſſéd, ſeiviz. Act:17.v.18

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

sičan1 mF2, sabath, ſevatſizhán méſſiz. Zach:1.[v.7.]; sevatſizhán méſſiz

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

skoz prisl.F6, perefluereṡkuṡ tezhi. Hebr: 2.v.1; pertranslucidus, -a, -umṡkuṡ inu ṡkuṡi ſvitál; stibium, -bÿena ruda ṡkuṡ inu ṡkuṡ, na obadvéh ſtranah ſvittla kakòr gláṡh, antimonij gláṡh, lipotiza; urigo, -nistudi ena arznia, katera ṡkuṡ, inu ṡkuṡ pezhe
Iz Slovarja Pohlinovih pripisov:
skoz prisl.penetrareskus preshvigati. Hyp.267

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

skriven1 del.F4, abstrusus, -a, -umodpahnên, ẛatiſnên, ẛadélan, ẛamaſhen, ṡkriven; conditus, -a, -umṡkranîen, ṡkriven; reconditus, -a, -umṡkriven, ṡkranîen, vtaknên; subnubilus, -a, -umenu malu oblazhin, ali s'oblaki ṡkriven n a j s k r i v n e j š ipenetrale, -lis, vel penetralis, et letú cilú ṡnotarshnîe v'eni hiſhi, ali v'Cerqui, tú narṡkriunéſhe meiſtu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

spravljanje sF2, mellatio, -onismedú v'kupai ṡnaſhanîe, medu ſpravlanîe; symbolum, -litudi ſpravlanîe teh denarjou, ali teh jidy. Prov:23.v.21

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

sprešan del.F4, acacia, -aevoda s'jabolk ſprèſhana, kiſſila jabolzhna voda; preſsus, -a, -umſpreſhan, ſtlazhen; stacten, vel stactesis ſladke ṡhkorje volie, is myrre ṡpreſhana voda, kapilze myrre. Exod:30.v.34; tortivum vinumſpreſhanu vinu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

svak mF8, affines. geschwägerte. tá blishnî, ſvák [str. 237]; affinistá blishnî, ſvák, Divèr, ſvèſt [str. 18]; cognatusmoja ṡhlahta, roják, ſvák; generṡet, hzhère móṡh: ſvák. Esdrae II.cap:6.v.18; levirmoṡhá brata ſvák [str. 125]; levir. des Mans bruder, schwager. Moshá brata ṡvák [str. 237]; sororius, -ÿſvák, ſeſtre móṡh [str. 203]; sororius. Der schwester Man, schwager. ſestre mósh. ſvak [str. 237]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

svariti nedov.F6, arguereſvariti, ozhitati, ſhtraffati, dolẛhiti, prevezhati, obdolẛhiti; culparedolṡhiti, pregréſhiti, kriviti: ſvariti. 2.Mach:2.v.7; increparepoſvariti, pokreigati, ſvariti, ozhitati; reprehendereſvariti, pokrégati, ozhitati, tadlati, ṡapopaſti; reprehensortá kateri ſvary, ali pokréga; vituperareſvariti, grajati, ferrahtati, tadlati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

svoj zaim.F94, ad votumpo ſuoji voli; arbitriumobláſt, ſvoja vola, dobra vola; capito, -onisglavázh, nepokorin, ſvoje glave; capitositasſvoja volnúſt; elavare se bonisvſe ſvoje blagú ṡadjati; frugi ingenio suopo ſ[v]oji dobri voli ṡhivéti; genio indulgerepo ſvoim luſhtu ṡhivéti; mente cordis siuſvoiga ſerzá miſli; oculitus amara aliquemeniga kakòr ſvoje okú lubiti; peculiosus, -a, -umbogat v'ſvoim iménîu; pelicanustyza Pelikán, kateri s'ſvojo kryvjo ſvoje mlade pita; poſsiderepoſeſti, v'ſvoji oblaſti iméti; suus, -a, -umnîegou, ſvoi; trico, -onisſvoje glavè, neludin, nevolin, nevolán, prepiravṡki

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ščavje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) srumex, -cis2)shavje Scop. [419, 420: Rumex floribus hermaphroditis. Carniol. Schavie; v seznamu Nom. Carn. Schavi]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ščetičovje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) sdipsacum, -cishetizhuje Scopoli [353: Dipsacus. Habitat ad vias, Schetizhuie dictus; v seznamu Nom. Carn. Schetizhuie]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

šepetavec mF2, susurratorv'uhu ṡhepetaviz. Eccl:5.v.17; susurro, -onisen ſhipataviz, kateri hudú govory od druṡih, perliṡaviz

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

štaltan del.F4, deformatus, -a, -umpopolnoma ſhtaltan. Num:17.v.4; fictus, -a, -umṡmiſhlen, ſhtaltan, ſtihtan; formatusſturjen, ſhtaltan; prothoplaſtosnarpervizh ṡhtaltan

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

štruca žtorta formentarias'quaſſom pogazha, ali ṡhtruza trivoglata. Exod:29.v.23

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

tajsti zaim.F9, gnarus sum loci eiusjest dobru veim ẛa tajſtu meiſtu; idemlyh tajſti, ravnu tajſti; ididemod tajſtiga kraja, ali meiſta; ille ipselyh tajſti, ravnu on; infestus, -a, -umſovraṡh, ṡhkodliu, ṡupern, kateri muje ne ſhpara eniga reṡhaliti: tudi ſe imenuje infestus tajſti, katerimu ſe ṡhkoda, ali martra ṡadeiva; perduellio, -onisreṡhalenu velizhaſtvu, en reṡhalenyk tajſtiga; stibadium, -dÿtudi ena ſorta is ṡeliṡzha ſturjene poſtile, na kateri ſo ty nékadanî ludje navado iméli, de ſo na tajſti jedli; terebinthusterpentinovu drivú, s'kateriga ſe tajſta [smola] zidy. 1.Reg:17.v.2

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

terpentinov prid.terebinthusterpentinovu drivú, s'kateriga ſe tajſta [smola] zidy. 1.Reg:17.v.2

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

tožnik2 mdiabulushudyzh, ẛludi, vrág, toṡhnyk graecè. Sap:2.[v.24]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

traven mF7, aprilismali traven, mali travn; jarveliki travn, méſſiz; majusveliki travna méſſez, veliki travn; nisanmalitravin; xanthicus2.Mach:11.v.30. Mali travin. Aprilis mensis

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

trivoglat prid.F4, torta formentarias'quaſſom pogazha, ali ṡhtruza trivoglata. Exod:29.v.23; triangularis, -retrivoglat; trigonus, -nitrivoglat; triquetus, -a, -umtrivoglat, kar ima ṡhtal[!] tréh voglou

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

trnje sF11, coroneolaena jeſſenṡka roṡha, katera na ternîu raſte, ob jeſſenṡkim zhaſſu; cynosbataardezhe jagode na ſhpizhaſtim ternîu; dumetumenu meiſtu polnu ternîa, en ternîa bórſht, garmovje, rubidje, ternovina; dumosus, -a, -umternaſt, polhen ternîa inu rubidja; omnis generis spinaeſléherne ſorte ternîe, rubide; rhamnus, -nien ternou garm, glog, ternîe. Jud:9.v.14; senticetum, -tienu meiſtu polhinu ternîa; sepimentum, -tigraja s'protja ali ternîa, ograja, plút; spinosus, -a, -umternaſt, polhin ternîa, ternou; veprestarnîe, garmuvje

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

tropine ž mn.F7, acinacius, -ÿtropinaſt, is tropyn ſturjen; brisaṡtlazhenih grosdou tropine; flocces, -umpatake, pytje, kadar ſe voda na tropine vlye; magma, -tistú goſtu, kateru zhes oſtane, kadar ſe kai preſha, kakòr per groṡdiu tropine; panis ex acinisis tropyn krúh; vinacea, -orumtropine od groṡdja; vinacea, vel vinacia uvarum, vel vinaceus, -ceipizhki v'groṡdji, ali tropine. Osee 3.v.1

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

u... prim. v..., vu... 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ugibičen prid.F4, gestuosus, -a, -umvgibizhen, kakòr en kavkler, kateri veliku norzhaſtiga déla; mobilis, -legibliu, gibizhen, neobstojezhi, ganeozhi, vgibizhin; versatilis, -lelagák k'obrazhanîu, vgibizhin. Gen:3.v.24; vivax, -cisvjibizhin[!], vus ṡhiu

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

uta žF15, aerariashmelzna vtta; attagiae, -arumvttize, kmetishke, pastirske hiſhize, utte; caespititiusutta is vaṡhe nariena, ali is puſhla trave; magalia, -orumpriſtave, utte; mapalia, -orumutte, erperge, hiſhize; meliton, -oniszhibelniák, utta ṡa zhibele, kir ſe zhibele hranio; nubilarium, Nubilarena utta ſturjena ṡa hudu vremè; proscenium, -nÿte pruke inu vodri pred uttami, kir ſo ty ludè nyh gledavṡke ygrè derṡhali; quaestorium, -rÿutta, ali hiſha takeſhniga zolmaſtra; scenophegiapraṡnik teh utt; tabernacula paſtorumpaſterṡke utte; tabernaculum, -liutta, ṡhotor; tugurium, -rÿena uta, ali revna kozha; umbraculum, -liſénzhna utta; cedar, temmè[!; < v temi < utami] psal:119 [str. 40]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

v'osmu gl. osmo 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vajnrutica (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žruta, -aewajnruteza Scopoli [318: Ruta. Carniol. Weinrutiza; v seznamu Nom. Carn. tega imena ni]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

varovati nedov.F10, casariatá katera hiſhe varuje, hiſhna goſpodariza; castellanuskateri v'gradi ẛapoviduje, ali ga varuje, ali vardeva; custodirezhuti, varovati, obarovati, hraniti, ſtraṡhiti, vahtati, vardévati; F. Nunquam mutatur, nec huius loco V. poni potest ... ut Farÿ, id est PresbyteriVarÿ, id est caue; pullarius, -rÿkokoſhár, kateri piṡzhanze varuje; servarehraniti, skraniti, varovati; sospitalis, -leṡaveitnik, kateri pred ṡhkodo, inu nevarnoſtjo varuje; sospitareſhermati, pred ṡhkodo varovati, inu odteti; submotor, -orisvratár, kateri na vratih varuje, ṡapèra, inu odpèra, inu obeniga notar ne puſty; tueribraniti, ṡaſlanîati, varovati, vardéti, ohraniti, pogledati

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vejica žF4, exalburnareeno mladizo ali veizo ṡmuṡniti, olupiti, obéliti; lentisculum, -liena veyza takiſhniga driveſſa; ramulus, -liena veyza, en maihin odraṡzhik; thali, -orumtudi mladize, ali veize. 2.Mach:14.v.4

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

visokost žF13, altitudoviſſokóſt; apexverh, viſſokúſt, ſhpiza; aplustre, vel sumitas puppisviſſokúſt tega ẛadnîga kerma v'ladji; celsitas, celsitudoviſſokúſt; culmenverh, viſſokúſt; dioptra, -aeenu orodje ṡkuṡi kateru ſe gleda ene rizhy dolgúſt, ſhirokúſt, viſſokúſt. 2.Mach:11.v.21; eminentia, -aepoviſhanîe, viſſokuſt, vun gledanîe, viſſok ſtán, velika zhaſt; excellentiaviſſokóſt, preṡhlaîtnoſt; excelsitasviſsokost; proceritasdolgúſt, viſſokúſt, ali raunoſt; ramaviſſokúſt; sublimitasviſsokúst, poviṡhanîe; summitasviſſokúſt, tú narviſhe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vlesti dov.F2, inserperenotar vleiſti; subreperepodleiſti, podplaṡiti, na ṡkrivnim leiſti, notar vleiſti. Deu:15.v.9

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vnuk mF6, atneposvnúk v petim glidu; atnepos. 5. vnúk; neposvnúk [str. 142]; nepos. 2. vnúk [str. 236]; trinepos. 6. vnukoviga ſyna vnúk [str. 236]; trinepos, -otisvnukoviga ſyna vnúk [str. 221]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vratič (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mtanacetum uratizh Scopoli [363: Tanacetum. Carniol. Vratezh; v seznamu Nom. Carn. Vratezh]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vrbovica (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) žvirgulae salicis verbovze Scopoli [409: Salix. Carniol. Verba. Vuerba, folia vero Verbauza; v seznamu Nom. Carn. Verba, Verbauza]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vrček mF3, ampullaverzhik, kangliza; urceolus. verzhik, urceusirdgeschirr [str. 261]; urceolus, -lien verzhik, ena zehtiza [str. 231]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vrednost žF8, axiomavrédnoſt, zhaſtitlivoſt; axiomaticuskateri vrédnoſt ima; dignitasobláſt, zháſt, vrédnoſt; et dignitas ſenum canities. Prov:20.v:29. inu vrédnoſt teh ſtarih ſo ſivi laſſe; ineptia, -aenevrédnoſt, malu vrédnoſt, neurnoſt, nevmétalnoſt, markaku kauklanîe, s'beſſédo ali s'djanîam; panniculariatú maihinu blagú, kateru en jetnyk ſabo v'jezho parneſſe, ſi bodi gvant, ali danarji, de li nei zhes pèt ṡlati vrédnoſti; praestantia, -aevrédnoſt, imenitnoſt; valor, -orisvelanîe, vrédnúſt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vrhu predl.F52, epitaphiumpiſmu na grobi, ali verhu groba; ingeminaredvakrat verhu en druṡiga poſtaviti, tuiſtu ṡupèt rezhi; insuperverhu tega, zhes letú, daile: zhes tú vſe; interstruerezimprati, inu doſti rizhy v'kupai, ali verhu eniga druṡiga nakladati, ṡlagati, inu ṡkladati; supersternereverhu reſlati, ſtèlo verhu ſtele naſlati; supra numerumnad ṡhtivenîam, verhu ṡhtivenîa, zheṡzhiſlu; tristegatry kamre ena verhu te druge. Gen:6.v.16

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vrženje sF4, antiquatioprózh verẛhenîe, ſtare ẛaverẛhene rizhy, zunîe; dejectioodverṡhenîe, doli verṡhenîe, obalenîe; injectus, -us, injectionotar verṡhenîe; supplantatioPsl:40.v.10. pod nuge verṡhenîe: ogolufanîe

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

vu... prim. v... 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

zanikrnost žF6, acedia, -aelenoba, vtraglivoſt, ẛanikernoſt, slaſti v'ſlushbi Boshÿ; futilitasṡanikernoſt, ṡbledenîe, nevnuznu govorjenîe; inanitaspraṡnoſt, ṡanikernoſt; indiligentianefliſſanîe, ṡanikernoſt; supervacuitasnezhemernoſt, ṡanikernoſt. Sap:4.v.14; vanitasnevnuznoſt, ṡanikernoſt, vpuhloſt, nizhemernoſt

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

znotranje sam.vitaliaLev:3.v.3. ac visceraoſſerzhje: tú ṡnotranîe, drob

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

zrezljan del.F2, emblema, -tisenu ẛriẛlanu, zhednu notar vdelanu déllu; interrasibilisvun ṡriṡlanu. Exod:25.v.25

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

zvanikelj (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) mF2, aſtrantia, -aeSvanihel Scopoli [336: Astrantia. Carniol. Suanichl; v seznamu Nom. Carn. Suanichl]; sanicula, -aeSvanihel Scopoli [336: Sanicula, tj. drugo ime za Astrantia]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

zvejan del.ventilatus, -a, -umṡveyan. Isai:30.v.24

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

žalban del.F6, christoresẛhalbani farji, 2.Mac:1.v.10; delibutus, -a, -umẛhalban, maẛan, pomaṡan; inunctus, -a, -umṡhalban, pomaṡan, namaṡan, vṡhalban; sacro oleo, unctusv'ſvetu olie poſtavlen, s'ſvetim oliam ṡhalban; superlitus, -a, -umverhu ṡhalban, ali poṡhtrihan; unctus, -a, -ummaṡan, ṡhalban, vmaṡan

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

ženin mF4, nuptusṡhenin, ali oṡhenên; sponsus, -siṡhenin; zelotes, -tisen aifrar, kateri ſe boji, de tú kar on lubi, je tudi enimu drugimu gmain: kadar ṡhenin prevezh lubi navéſto, ali naveſta ṡhenina. Exod:34.v.14

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 28. 3. 2024.

Število zadetkov: 280