bél Frazemi s sestavino bél:
bél kàkor pŕt, bél kàkor répa, bél kot kréda, bél kot kŕpa, bél kot lílija, bél kot mléko, bél kot plátno, bél kot smŕt, bél kot snég, bél kot vósek, béla celína, béla kàkor nevésta, béla karavána, béla knjíga, béla kot nevésta, béla kúga, béla lísa, béla lísa na zemljevidu [čésa], béla odêja, béli ovrátniki, béla smŕt, béla súknja, béli církus, béli práh, béli slòn, béli slôni, bíti ták, da ga je tréba iskáti z lučjó [pri bélem dnévu, podnévi], čákati [na] prínca na bélem kônju, dóber kàkor béli krúh, iméti béla jétra, iskánje kóga/čésa z lučjó pri bélem dnévu, iskáti kóga/kàj z lučjó [pri bélem dnévu], izobésiti bélo zastávo, jásno kot béli dán, [kot] béla vrána, nosíti bélo súknjo, poglédati z bélim poglédom, preobjésti se [bélega] krúha, prínc na bélem kônju, trgovánje z bélim blágom, trgôvec z bélim blágom, trgovína z bélim blágom, v béli svét, vítez na bélem kônju, zaglédati béli dán

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

bitez

GLEJ: vitez

Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

bráda Frazemi s sestavino bráda:
bráda zráste [kómu pri čém], brúndati v brádo, dajáti kàj na brádo, dáti kàj na brádo, gósti v brádo, hahljáti se v brádo, hihitáti se v brádo, iméti brádo, iméti [žé] brádo, kàj z brádo, kózja brada, kózja bráda, Matjáževa bráda, momljáti v brádo, mrmráti v brádo, prodájanje na brádo, prodáti na brádo, smehljáti se v brádo, viséti za brádo, zabrúndati v brádo, zamrmráti v brádo, zgódba z brádo

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

brátec Frazemi s sestavino brátec:
pívski brátec, tôpli brátec, vínski brátec

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

cerkveni vitez [cerkvẹ̑ni vȋtez] samostalniška zveza moškega spola

član cerkvenega viteškega reda; templjar

Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Erazem Jamski
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Erazma Jamskega samostalniška zveza moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
kranjski vitez
IZGOVOR: [erázəm jámski], rodilnik [erázma jámskega]
USTREZNEJE: Erazem Predjamski

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Erázem Jámski -zma -ega m, oseb. i. (á á; á ȃ) |vitez iz gradu Jama pri Postojni|

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Erazem Predjamski
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Erazma Predjamskega samostalniška zveza moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
kranjski vitez
IZGOVOR: [erázəm predjámski], rodilnik [erázma predjámskega]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

hùnovski -a -o prid. hunski: gde je hunovszki vitéz Atila pokopan KOJ 1848, 5; Hunovszkoga roda Vogrinje KOJ 1848, 6

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

ivanovec
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
ivanovca samostalnik moškega spola
pripadnik katoliškega viteškega reda
IZGOVOR: [ivánovəc], rodilnik [ivánou̯ca]
BESEDOTVORJE: ivanovčev
PRIMERJAJ: hospitalec

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Izbor mlade kmetice

Zanima me, ali naj pišem izbor Mlade kmetice 2013 z veliko začetnico ali tako: izbor mlade kmetice 2013. Vem, da če je to uradno ime prireditve, bi mogla zapisati z veliko, kot npr. Zlata lisica. Na spletu in v korpusu Fidaplus sem našla več različnih zapisov, zato se zdaj obračam na vas. Sama se sicer bolj nagibam k zapisu z malo začetnico ... Hvala za odgovor!

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

junáčiti -im nedov. (á ȃknjiž.
1. delati junaška dejanja: mladi vitez je začel junačiti; šel je junačit po širnem svetu / ekspr. fantje radi junačijo z jezikom
2. spodbujati, hrabriti: junačil jo je, naj dokonča študije / s klici so junačili utrujeno živino
3. ekspr. veseljačiti, popivati: dobil je sina, zdaj pa junači okoli

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

kavalír -ja m (í)
1. moški plemenitih lastnosti in uglajenega vedenja: je velik kavalir; ravnal je kot pravi kavalir / bodi kavalir in odstopi svoj prostor
// nav. ekspr. oboževalec, spremljevalec ženske, zlasti na družabni prireditvi: na ples je šla brez kavalirja / ima že drugega kavalirja / ti bom jaz za kavalirja
2. zastar. plemič, vitez: srednjeveški kavalirji

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

kavalír -ja m

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Khislstein
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Khislsteina in Kieselstein Kieselsteina samostalnik moškega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
grad v Kranju
IZGOVOR: [kízəlštájn], rodilnik [kízəlštájna]
BESEDOTVORJE: khislsteinski in kieselsteinski

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

klátivítez -a m (ȃ-ȋ)
1. v srednjem veku (pustolovski) vitez: oprode s slavnimi klativitezi
2. klatež: to ti je klativitez

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

klátivítez -a m, člov. (ȃȋ) (pustolovski) vitez

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

kmèt kméta samostalnik moškega spola [kmèt] STALNE ZVEZE: prosti kmet
FRAZEOLOGIJA: kmet na (čigavi, kakšni) šahovnici (česa), Kmet je kmet., Neumen kmet ima debel krompir.
ETIMOLOGIJA: = hrv., srb. kmȅt ‛tlačan, kmet, vaški župan’, bolg. kmét ‛župan’, strus. kъmetъ ‛izkušen vojak, vitez’, češ. kmet ‛starešina, kmet, podanik’ < pslov. ali slovan. *kъmetь, prevzeto iz lat. comes ‛spremljevalec, družabnik’ iz comīre ‛spremljati’ iz com- ‛skupaj, z’ + īre ‛iti’ - več ...
kmȅt kmẹ́ta m

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

kònj kônja samostalnik moškega spola [kòn kônja] STALNE ZVEZE: andaluzijski konj, angleški konj, arabski konj, hladnokrvni konj, islandski konj, kraški konj, lipicanski konj, mongolski konj, nilski konj, polnokrvni konj, posavski konj, povodni konj, toplokrvni konj, trojanski konj
FRAZEOLOGIJA: biti na konju, biti vlečni konj (česa), delovni konj, garati kot konj, jekleni konj, kot fijakarski konj, močan kot konj, mrtev konj, paradni konj, potiti se kot konj, presedlati s konja na osla, princ na belem konju, refleks crknjenega konja, staviti na napačnega konja, staviti na pravega konja, trojanski konj, ustaviti konje, zajahati (kakšnega) konja (česa), Beseda ni konj., Elizabeta na belem konju prijezdi., Podarjenemu konju se ne gleda v zobe., Ustavite konje!, Za dobrim konjem se vedno praši., Zmagovalnega konja se ne menja.
ETIMOLOGIJA: = stcslov. kon'ь, hrv., srb. kȍnj, rus. kónь, češ. kůň < pslov. *kon'ь, verjetno iz ide. *kábō(n) kot lat. cabō, sorodno lat. caballus, prvotno ‛skopljen konj, delovni konj’, gr. kabállēs ‛delovni konj’ - več ...
kònj Frazemi s sestavino kònj:
beséda ni kònj, bíti na kônju, čákati [na] prínca na bélem kônju, délati iz mušíce kônja, délati kot kònj, garáti kot kònj, močán kot kònj, naredíti iz múhe kônja, neúmen kàkor kònj, prínc na bélem kônju, vítez na bélem kônju, zdràv kot kònj

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

konjeníca konjeníce samostalnik ženskega spola [konjeníca] ETIMOLOGIJA: konjenik
Krìstuš -a m Kristus: vitéz chriſtus TF 1715, 1; Zvelicſitel kriſtus Jeſus TF 1715, 11; Jeſus Kriſtus právi Boug TF 1715, 22; Goszpon Jéſus Kriſtus ABC 1725, 40; Kristus právi Bog SM 1747, 40; moi lübléni odküpitel Kristus SM 1747, 46; Kriſztus vu formi Bo'zoj KŠ 1754, 106; kaje Kriſztus ztiſztoga KŠ 1771, 3 (B2a); Krisztus ſzmiluj ſze KM 1783, 10; Goſzpodin Kriſztus rodi ſze BKM 1789, 6; Steroga je Kriſztus Szpravo SŠ 1796, 6; liki Kriſztus Jezus SIZ 1807, 9; v-Tebi, Jezus, Krisztus, posztávim BRM 1823, 10; Krisztus mi je moj 'zitek KAJ 1848, 5; moucs od Goſzpodna kriſtuſſa TF 1715, 34; zmiloscse Jesussa Kristussa SM 1747, 49; obláſzt Kriſztusa nyegovoga KŠ 1754, 118; vleti narodjenoga Kriſztuſſa 1562 KŠ 1771, A6a; I za vrejdnoſzt Kriſztusa BKM 1789, 7; Kriſztusa ſze z-verov dr'zi BRM 1823, 3; Hvala boidi i nyega ſzinovi Jesussi Kristussi SM 1747, 90; ona je voj k-Kriſztuſi KŠ 1754, 6a; Prvle, liki ſzeje Kriſztuſi poudo KŠ 1771, 1 (B1a); Hvalo dájmo Kriſztuſi BKM 1789, 1; liki je ſzvéta Mati-Czérkev Kriſtus Jeſussi podlo'sna SIZ 1807, 10; Hválo dajmo Krisztusi BRM 1823, 1; prôti Krisztusi nyegovomi TA 1848; Hválo dajmo Krisztusi KAJ 1848, 1; Ka je pak kriſtuſſa na tou prineſzlo TF 1715, 41; Kai je pa Kriſtuſſa nadignilo SM 1747, 40; kikoli ſzmo okrſztseni vu Kriſztus Jezuſa KŠ 1754, 459; je Paveo razgláſzo v-Rimi Kriſztuſa KŠ 1771, 434; Jezik, z-sterim tüdi Krisztusa vadlüjemo KOJ 1833; ár je on vſze náſz za Kriſztus Jezuſſa tiváriſſe poſztavo KMK 1780, 26; Kaj bode rodila Jezusa Kriſztusa BRM 1823, 10; drága Bráttya vkriſtuſſi TF 1715, 6; kaibiſzi mi vu kriſtuſſi Jeſuſſi veſzelili TF 1715, 41; po nassem Goſzpodni Kristuſſi Jeſussi ABC 1725, A6a; ino bi ſze vucſili v ſzamom Kristuſſi veſzeliti SM 1747, 40; Vu kriſztuſi mámo odrejſanye KŠ 1754, 116; vu Goſzpodni naſem Jezuſi Kriſztuſi KŠ 1771, A2a; I vu Jezuſſi Kriſztuſſi KMK 1780, 7; Vörmo, i vKriſztuſſi BKM 1789, 6; Po Kriſztuſi mem Goſzpodni SŠ 1796, 4; Vermo tak v-Kriſztusi BRM 1823, 4; Miſzmo vſzi navküpe zkriſtuſſem pokopani TF 1715, 33; ſnyegovim ſzinom Jesussem Kristussem SM 1747, 19; o'zivo náſz je ſz-Kriſztuſom KŠ 1754, 117; Od Jo'zefovoga ſzKriſztuſom bej'zanya KŠ 1771, 6; Znaſim Goſzpon Kriſztusom SŠ 1796, 6

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

maltēški, adj. Malteser-: m. vitez, m. red, Jan.

PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

maltēzar, -rja, m. = malteški vitez, Jan.

PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

mèč1 mêča m (ȅ é)
1. orožje z držajem in dolgim ravnim rezilom za sekanje in vbadanje: meč se sveti; izdreti, izvleči meč; nositi meč; vitez si je opasal meč; potegniti meč iz nožnice; prijeti za meč; zamahniti z golim mečem; krvav meč; oster meč; ročaj meča; slišalo se je žvenketanje mečev; boj, udarec z mečem; star. vihteti bridke meče ostre; svetli meč; zvezda repatica je bila kakor ognjen meč / dvorezen meč ki ima rezilo na obeh straneh; pren., ekspr. ostri meč mitraljezov je sekal skozi noč
// šport. sablja z rokobranom, topim rezilom in zaščitno kroglico na koncu za športno sabljanje: učiti se držati meč; tekmovalec z mečem
2. knjiž., z oslabljenim pomenom, z rodilnikom kar se pojavlja z veliko močjo, silo: verjeti v meč pravice; žareči meči usode / pretresel nas je meč tujega gorja
3. nar. zahodno gladijola: na vrtu so visoko pognali meči
● 
star. meči se bliskajo boj je; star. potegniti, prijeti, zgrabiti za meč začeti se bojevati, pripraviti se na boj; star. končati pod mečem biti obglavljen; ekspr. zatreti kaj z ognjem in mečem s silo, nasilno, z orožjem; nad glavo mu visi Damoklejev meč je v nenehno preteči nevarnosti; ekspr. kdo bi si mislil, da je ta človek tak dvorezen meč človek, ki se kaže drugačnega, kot je; ekspr. križanje mečev boj, navadno z meči; nasprotovanje mnenj, nazorov; požiralec mečev artist, ki si med nastopom navidezno potiska v grlo rezilo meča; star. uma svetli meč razum, pamet
♦ 
etn. ples z meči pri nekaterih prvotnih ljudstvih moški ples, pri katerem plesalci delajo figure z meči; igr. meč pri briškoli igralna karta s podobo meča; zgod. dva meča v fevdalizmu državna in cerkvena oblast

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

méčev 1., adj. Schwert-, Degen-; mečev gumb, der Degenknopf, Cig., Jan.; = mečeva glavica, Cig.; mečeva ploskev, die Degenfläche, Cig., Jan.; mečeva nožnica, die Schwertscheide ("tako pravi kmet"), Levst. (Zb. sp.); m. vitez, der Schwertordensritter, nk.

PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Miklošičev
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Miklošičeva Miklošičevo pridevnik
IZGOVOR: [míklošičeu̯], ženski spol [míklošičeva], srednji spol [míklošičevo]
PRIMERJAJ: Miklošičev park

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Mirna
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
4 Mirne samostalnik ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
grad na Dolenjskem
IZGOVOR: [mírna], rodilnik [mírne]
BESEDOTVORJE: mirnski

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

nadévati -am tudi -ljem nedov. (ẹ́)
1. delati, da pride kaj na določeno mesto: nadevati konju sedlo, uzdo; vitez si je nadeval oklep in šlem / orožniki so ujetnikom nadevali lisice natikali; pren., knjiž. nadeva si krinko učenosti
// knjiž. nalagati1nadevati jed na krožnik / nadevati seno na voz
2. nedov. in dov., gastr. delati, pripravljati jed z nadevom: nadevati jajce, papriko; palačinke nadevamo pred serviranjem
// dajati, nalagati živilo v plasteh: zmes nadevamo v pekač in damo v pečico
● 
star. nadeval ga je z gorjačo tepel, pretepal; star. nadeva ga z grdimi besedami ošteva, zmerja

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

nalíčnik -a m (ȋ)
nekdaj premični del šlema, ki zakriva, varuje obraz, z odprtinama za oči: vitez je dvignil, spustil naličnik / odprt, zaprt naličnik; pren., knjiž. na obraz si je potegnil naličnik poštenja

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

nalíčnik -a s
nekdaj premični del šlema, ki zakriva, varuje obraz, z odprtinama za očipojmovnik
SINONIMI:

SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024

oklépnik -a m (ẹ̑)
1. oklepno vozilo: pripeljal se je z oklepnikom; težki oklepniki
2. nekdaj vojak z oklepom: srednjeveški vitez oklepnik / mimo so jezdili oklepniki kirasirji

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

ólje Frazemi s sestavino ólje:
bíti [kot] ólje na ôgenj [čésa, čému], brézovo ólje, dolíti ólja na ôgenj [čésa, čému], dolíti ólje na ôgenj [čésa, čému], dolívanje ólja na ôgenj [čésa, čému], dolívati ólja na ôgenj [čésa, čému], dolívati ólje na ôgenj [čésa, čému], gládek kot ólje, íti kàkor po ólju, léskovo ólje, míren kot ólje, namázati kóga z brezovim óljem, namázati kóga z léskovim óljem, prilíti ólja na ôgenj [čésa, čému], prilíti ólje na ôgenj [čésa, čému], prilívati ólja na ôgenj [čésa, čému], prilívati ólje na ôgenj [čésa, čému], z óljem ôgenj gasíti

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

ostrọ̑žnik -a m

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

paladín -a m (ȋ)
1. v srednjem veku vitez na dvoru, zlasti Karla Velikega: kralj in njegovi paladini
2. knjiž. privrženec, somišljenik: bil je vnet paladin nasprotne stranke

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

postáva1 -e ž (ȃnavadno s prilastkom
1. človeško telo glede na zunanji videz, zlasti rast, mere: dekle z deško postavo; kljub porodom ima še lepo postavo; popraviti pomanjkljivosti postave z ustreznim krojem; kakor hrast močna postava / spoznati koga po postavi / ekspr. krepka postava se je prerinila skozi vrata človek krepke postave / z oslabljenim pomenom biti majhne, suhe, visoke, vitke postave majhen, suh, visok, vitek
// neznano, nejasno vidno živo bitje, navadno človek: neka postava je ležala v parku; iz megle so se prikazale opotekajoče se postave
2. knjiž. oseba kot literarna, dramska upodobitev; lik1igralec je ustvaril prepričljivo postavo vaškega veljaka; žena mu je bila vzor za mnoge ženske postave v romanu / on je ena izmed najbolj znanih postav našega kulturnega življenja oseba, osebnost
3. šport. moštvo, del moštva pri določenem tekmovanju: trener je določil postavo šele dan pred tekmovanjem; moštvo je nastopilo v oslabljeni postavi
● 
ekspr. bela postava stoji ob postelji smrt; iron. vitez žalostne postave kdor zaradi svojega vedenja, videza vzbuja usmiljenje, sočutje

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

predjamski
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
predjamska predjamsko pridevnik
nanašajoč se na Predjamski grad
nanašajoč se na Predjamo
IZGOVOR: [predjámski]
PRIMERJAJ: Predjamski grad, Predjamski jamski sistem, Erazem Predjamski

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Predjámski -ega m, oseb. i. (á) |nemški vitez s Predjamskega gradu|: Erazem ~

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

preobládavnik -a m zmagovalec: Vitéz; vitéz, preobládavnik KOJ 1833, 183

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

prínc Frazemi s sestavino prínc:
čákati [na] prínca na bélem kônju, nájti prínca svôjih sánj, prínc na bélem kônju, prínc svôjih sánj

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Raba večbesednega veznika »medtem ko«

Opažam, da se v zadnjem času vse bolj uporablja beseda medtem za označevanje nasprotja (namesto medtem ko). SSKJ in SP medtem označujeta kot časovni prislovni zaimek. Zato me zanima vaše mnenje o ustreznosti uporabe besede medtem v odlomku iz članka portala

MMC:

Naziva vitez in dama je po ukinitvi leta 1986 lani spet oživil takratni premier Tony Abbott, navdušen monarhist, zaradi česar je bil deležen številnih kritik. Njegov naslednik Malcolm Turnbull je medtem izrazit republikanec.

Ker je podobnih primerov v novinarskih člankih na spletu še veliko, vas prosim za vašo razjasnitev/pojasnitev. Za odgovor se vam že vnaprej zahvaljujem.

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

radožìv, -žíva, adj. lebenslustig: radoživi vitez, Cv.

PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

ráženj -žnja m (á)
1. priprava s palico, na katero se natakne žival, za pečenje navadno nad žerjavico: peči na ražnju / električni, prenosni raženj / vrteti raženj; natakniti jagnje na raženj
 
ekspr. kriči, kot bi ga na ražnju pekli zelo
// priprava z rešetko, ploščo za pečenje navadno nad žerjavico; žar: peči jetrca na ražnju
2. nar. palica, na katero se obesi, natakne meso, da se suši v dimu: natakniti mesene klobase na raženj / za žetev so prihranili raženj klobas
3. zastar. tanjši kol, prekla: z ražnjem klatiti sadje; biti suh kot raženj / fižolovi ražnji
// dolg meč, kopje: vitez je s svojim ražnjem spretno odbijal napadalce

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

rokavíca Frazemi s sestavino rokavíca:
délati s kóm/čim v rokavícah (z rokavícami), govoríti s kóm v rokavícah (z rokavícami), lotévati se čésa v rokavícah (z rokavícami), obravnávati kóga v rokavícah (z rokavícami), pobráti [vŕženo] rokavíco, ravnáti s kóm v rokavícah, ravnáti s kóm z rokavícami, vréči kómu rokavíco [v obràz]

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

sáblja Frazemi s sestavino sáblja:
stára sáblja

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Saracenka
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Saracenke samostalnik ženskega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, prebivalsko ime
srednjeveško ime za muslimanko ali Arabko
IZGOVOR: [saracénka], rodilnik [saracénke]
BESEDOTVORJE: Saracenkin

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Sasinja
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Sasinje samostalnik ženskega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, prebivalsko ime
pripadnica germanskega plemena
IZGOVOR: [sásinja], rodilnik [sásinje]
BESEDOTVORJE: Sasinjin

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

síliti -im nedov. siliti: Kak vitéz gda ſzili Na ſzvojo pout ſztáne BKM 1789, 2b; Koga potrejbcsina szili KOJ 1845, 9; Ki csákate i ſzilite priſeſztyé dnéve Goſzpodnovoga KŠ 1771, 723; Szilijo naj miniszterium ne müdláva goriposztávlenyom vogerszkom bankom AI 1875, br. 2, 1; Ráj ſzo ſzi ktomi, csi ſzo je ſzilili, ſzmrt zvolili BKM 1789, 328
síliti se -im se želeti si: Záto naj ſze razveſzelim, Vtvoje rane ſze jaſz ſzilim BKM 1789, 221
siléči -a -e sileč: Zrinyi v-grád szilécse Törke odbije KOJ 1848, 83

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

So prebivalci Gruzije »Gruzinci« ali »Gruzijci«?

Že nekaj časa je jasno, da bo slovenska košarkarska reprezentanca septembra v Celju na evropskem prvenstvu igrala tudi z gruzinsko. Ali gruzijsko? To dilemo imamo lektorice športnega programa TVS. Zlasti od oktobra 2004 smo športnim novinarjem svetovale, da govorijo Gruzinec in gruzinski. Čeprav vemo, kaj je napisano v pravopisnem slovarju, smo upoštevale razlago Silva Torkarja v Delovih Pismih bralcev (18. 10. 2004):

»V zadnjem času se v medijih pogosteje pojavljata imeni Gruzija in Osetija. Probleme novinarjem in lektorjem povzročajo njihove pridevniške izpeljanke in ustrezni etnonimi (imena pripadnikov narodov). Ime Gruzija smo Slovenci prevzeli iz ruščine (prek prevodov klasikov ruske literature) že v 19. stoletju, enako tudi pridevniško izpeljanko gruzínski in etnonim Gruzínec (rusko sicer gruzin). Te oblike so utrjevali v povojnem času najboljši slovenski prevajalci ruske in gruzinske književnosti, zlasti Mile Klopčič s svojimi mojstrskimi pesniškimi prevodi Puškina in Lermontova ter Tone Pavček s svojim (žal še vedno le fragmentarnim) prevodom epa Vitez v tigrovi koži Šota Rustavelija. Standardizirala sta jih tudi Slovenski pravopis 1962 in SSKJ 1991 (v dodatkih k V. knjigi). Zaradi nizke pismenosti nekaterih novinarjev se je v slovenskih medijih že pred časom začela pojavljati tudi nestandardizirana oblika grúzijski, Grúzijec, kakršna je sicer znana iz hrvaščine in srbščine (tam seveda Gruzijac). Nekateri se morda še spomnijo čaja, ki so ga uvažali iz Gruzije in pakirali v Zagrebu s hrvaškim napisom Gruzijskičaj. Žal je tej napačni rabi v nasprotju z že uveljavljenim standardom nasedel tudi Slovenski pravopis 2001, v katerem tudi sicer prav na lastnoimenskem področju najdemo vse preveč uredniške samovolje in kabinetnih tvorb. Izvirne gruzinske oblike so: Sakartvelo (Gruzija), Kartveli (Gruzinec) in Kartuli (gruzinski).«

Kaj pa raba? Gruzijec in gruzijski. Naredile smo tudi kratko ustno anketo med športnimi novinarji. Če ne bi poznali našega navodila/nasveta, bi govorili Gruzijec in gruzijski.

Na spletni strani Lektorskega društva Slovenije (http://www.lektorsko-drustvo.si/vprasanja-in-odgovori/institut-za-slovenski-jezik-frana-ramovsa/so-steklenicke-tudi-nesteklene, 4. 3. 2013) smo prebrale, da naj bi druga izdaja SSKJ izšla jeseni 2014. Bo v njej geslo gruzinski ('nanašajoč se na Gruzince ali Gruzijo') nadomeščeno z gruzijski ('nanašajoč se na Gruzijce ali Gruzijo')?

Ali na kratko: Kaj naj svetujemo športnim novinarjem?

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

srednjevéški -a -o (ẹ̑) ~ vitez; slabš. ~i nazori |nesodobni, zastareli|

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

šlém tudi šlèm šléma m (ẹ̑; ȅ ẹ́)
1. nekdaj iz več delov sestavljeno zlasti kovinsko pokrivalo za zaščito glave: vitez z železnim šlemom / koničasti šlem
2. knjiž. čelada: gasilski šlem
♦ 
zool. zelo velik morski polž, katerega hišica ima široko ustje, Cassidaria echinophora

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

šlém -a m
voj., zgod. zlasti kovinsko pokrivalo za zaščito glavo in zatilja, navadno z naličnikompojmovnik
SINONIMI:
voj., zgod. avba, voj., zgod. obrazni ščitnik
GLEJ ŠE SINONIM: čelada

SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024

turnír -ja m (í)
1. tekmovanje v določenem športu, dejavnosti z večjim številom udeležencev, ki poteka v več tekmah: prirediti turnir; zmagati na turnirju / nogometni, teniški turnir; plesni turnir; šahovski turnir / satelitski turnir manjši, vzporedni turnir, ki poteka ob glavnem
 
šah. brzopotezni turnir; dvokrožni turnir pri katerem igra vsak igralec z vsakim po dve partiji; medconski turnir med več conami za prvenstvo v predtekmovanju za svetovno prvenstvo; mojstrski turnir na katerem igrajo šahovski mojstri, ki morajo biti glede na ostale igralce v večini; pregledni, problemski turnir; šah., šport. izbirni turnir pri katerem se izberejo igralci za nadaljnje tekmovanje
2. zgod. srednjeveška prireditev, na kateri tekmuje večje število vitezov, navadno na konjih, v bojnih igrah, bojnih spretnostih: kralj prireja turnir; neznani vitez je na turnirju premagal vse nasprotnike / viteški turnir

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Ustanova Mali vitez
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Ustanove Mali vitez samostalniška zveza ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: stvarno ime
organizacija
IZGOVOR: [ustanôva máli vítes], rodilnik [ustanôve máli vítes]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Velika ali mala začetnica: »v. d. direktorja«

Ali se ob navedbi na računu v. d. direktorja mag. Srečko Novinec piše V. z veliko ali ne? Se piše Direktorja z veliko začetnico? So med v. d. direktorja presledki?

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

verižnína -e ž
voj., zgod. oklepna pletenina iz žičnih obročkov, navadno zavarjenih ali zakovičenih in med seboj prepletenih v zaščitno oblačilopojmovnik
SINONIMI:
voj., zgod. verižna pletenina

SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024

vést Frazemi s sestavino vést:
bíti brez vestí, bíti vést kóga/čésa, iméti čísto vést, iméti kàj na vésti, iméti kóga na vésti, iméti kosmáto vést, iméti slábo vést, kot bi imél slábo vést, vést gríze kóga, vést pêče kóga

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vȋteški – glej vȋtez

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vȋteštvo – glej vȋtez

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vítez -a m (ȋ)
1. v srednjem veku pripadnik nižjega plemstva v službi vladarja ali večjega fevdalca: biti imenovan za viteza; vitezi na konjih; vitezi in oprode / pustolovski vitez
2. plemič, za stopnjo nižji od barona: kralj ga je povzdignil v viteza
3. rel., navadno s prilastkom član kakega viteškega reda: malteški vitezi
4. naziv za nosilca kakega odlikovanja, reda: vitez reda hlačne podveze
5. knjiž. kavalir: plesala je s svojim vitezom
● 
vitezi okrogle mize v viteških romanih vitezi v službi britanskega kralja Arturja; publ. vitezi črno-belih polj šahisti; iron. vitez žalostne postave kdor zaradi svojega vedenja, videza vzbuja usmiljenje, sočutje; ekspr. srečala je viteza svojih sanj izredno lepega, dobrega moškega

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vítez -a m, člov. (ȋ) povzdigniti koga v ~a; malteški ~i; publ. ~i črno-belih polj šahisti

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vítez -a m
v srednjem veku pripadnik nižjega plemstva v službi vladarja ali večjega fevdalcapojmovnik

SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024

vítez Frazemi s sestavino vítez:
vítez na bélem kônju

KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vȋtez -a m

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vȋtez, m. 1) der Ritter; — 2) der Streiter, der Kriegsknecht, der Soldat, ogr.-M.; — vitę́z, ogr.-Valj. (Rad).

PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vitéz -a m
1. vojak: Eden vitéz je oudpro, Nyeg’vo rebro BKM 1789, 77; Niki vitéz, ki je séſzt ſztou Filiſzteuſſov doli pobio KM 1796, 46; Teda ſzo vitézje poglavára vzéli Jezuſa KŠ 1771, 94; ſzte Mojega Ocsé vitézje BKM 1789, 151; ki pod ſzebom mám vitéze KŠ 1771, 25; pren. Ercsé pa czérkvi vitézom KŠ 1771, 248
2. junak: Finni vitéz chriſtus TF 1715, 1; gde je hunovszki vitéz Atila pokopan KOJ 1848, 5

NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vitez [vȋtez] (bitez) samostalnik moškega spola

vitez, junak

Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vitez samostalnik moškega spola

Slovensko-nemško-latinski slovar po rokopisnem slovarju Hipolita Novomeškega (1711–1712): z listkovnim gradivom Jožeta Stabeja, prva izdaja 2022, www.fran.si.

vitez mF2, heros, -orisen vites, junak, kateri je vezh kakòr en drugi zhlovik; naumacharius, -rÿmorṡki, ali na murju junák, ali viteṡ

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vitez sam. m ♦ P: 12 (TO 1564, TL 1567, TC 1574, TC 1575, TT 1577, JPo 1578, DC 1579, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, MD 1592, TfC 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

vítez -a m

Terminološki slovar uporabne umetnosti – pohištvo, ure, orožje, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

žálosten -tna -o prid., žálostnejši (á)
1. ki je v stanju žalosti: tolažiti žalostnega človeka; žalosten je zaradi smrti očeta; v nesreči so žalostni vzdihovali; ekspr. do smrti, na smrt žalosten / v osmrtnicah z žalostnim srcem sporočamo
// ki izraža, kaže žalost: žalosten obraz, pogled / žalostno petje
2. v povedni rabi ki občuti žalost, nezadovoljstvo ob čem: žalostni so, ker jim ne pišejo / star. žalosten je svojih otrok nezadovoljen je z njimi
3. ki vsebuje kaj, kar povzroča žalost, duševno bolečino: obujati žalostne spomine; žalostna misel, novica / v osmrtnicah sporočamo žalostno vest
// ki vzbuja sočutje, obžalovanje: žalosten konec zgodbe; žalostno dejanje / odpravljati žalostne posledice povodnji
// poln žalosti, trpljenja: biti kriv žalostne nesreče, usode koga / žalostni časi; žalostne razmere; žalostno življenje / žalostna zgodba / žalostne izkušnje
4. ekspr. enoličen2, pust2žalostna pokrajina / žalostna jesenska polja prazna, pusta
// ki je sive, temne barve: žalosten videz knjige / žalostna megla / žalosten jesenski dan meglen, deževen; žalostno vreme / žalostne barve
// medel, slaboten: žalostna razsvetljava; žalostno jesensko sonce
5. ekspr. zelo slab: žalosten videz avtomobila po nesreči; hiša je v žalostnem stanju / žalostno znanje / ima žalostne nazore o življenju; žalosten sloves nekaterih gostiln / da se kaj takega lahko pripeti tudi drugim, je žalostna tolažba zame
// zelo nizek: številke o naraščanju proizvodnje so žalostne / žalostna udeležba na sestanku / dobiti bolj žalostno pomoč
● 
publ. žalosten rekord ceste prvo mesto po številu nesreč; zastar. žalostna koračnica žalna koračnica; star. žalostna pesem žalostinka; iron. vitez žalostne postave kdor zaradi svojega vedenja, videza vzbuja usmiljenje, sočutje; knjiž. žalostna vrba vrba žalujka
♦ 
rel. Žalostna Mati božja; um. slika, kip Žalostne Matere božje slika, kip sedeče matere Jezusa Kristusa z mrtvim sinom v naročju

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 7. 5. 2024.

Število zadetkov: 73