agres [ágres]
samostalnik moškega spolarastlina kosmulja, LATINSKO: Ribes grossularia
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ajda [ȃjda]
samostalnik ženskega spolarastlina ajda, LATINSKO: Fagopyrum esculentum, ali njena užitna semena
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ajdovnik [ájdovnik]
samostalnik moškega spolaajdov kruh
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
Alkibiades m osebno lastno ime
Alkibiad:
Alcibiades im. ed. eno cello deshelo je bil v'goſtie povàbil, inu vſim obilnu dall pyti, inu jèſti (I/2, 67) Alkibíad, gr. Ἀλκιβιάδης (451–404 pr. Kr.), atenski državnik in vojvoda, Sokratov učenec
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
amaranta [amarānta]
samostalnik ženskega spolarastlina ščir, amarant, LATINSKO: Amaranthus
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
amariška [amarȋška
]
samostalnik ženskega spolaplodovi tamarinde
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
amiti1 [ámiti ȃmim]
nedovršni glagoldojiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
andelj [ándǝlj ándǝljna]
samostalnik moškega spolarastlina užitna ostrica, LATINSKO: Cyperus esculentus
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
andibija [andíbija]
samostalnik ženskega spolarastlina endivija, LATINSKO: Cichorium endivia
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
angurka [angūrka
]
samostalnik ženskega spolalubenica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
apetit m apetit, tek:
Oshtery sò molili Bacuſa, meneozh, de on da apetit tož. ed. dobru pijti, inu jeſti ǀ de ſi lih veliku ſnèdò, vener po taiſtyh en taku velik apetit tož. ed. imaio ǀ Cambles je takorshen apetit tož. ed. imel ǀ Ludje imaio taku velik apetit tož. ed., inu lakkoto po blagi, inu denarioh ← nem. Appetit ← srlat. appetitus cibi ‛želja po hrani’ < lat. appetītus ‛želja, poželenje, nagon’
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
apih [āpih
]
samostalnik moškega spolarastlina zelena, LATINSKO: Apium graveolens
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
Apolo -a in nepreg. m osebno lastno ime
Apolon:
Bug Apollo im. ed. slednimu zhloveku je dal karkuli je niega proſsil ǀ ena kambra pak je bila, Appolo im. ed. imenovana ǀ Apollo im. ed. pak bi djal, de tu nar potrebnishi, inu zhestitishi je dobru suojmu blishnimu sturiti ǀ nehualite vashiga Boga Apolla rod./tož. ed. ǀ Tempel Boga Apollo rod. ed. je imel ſtu urat ǀ gre … Bogu Apollu daj. ed. offruati ǀ vprasha Apolla tož. ed. in Appoline cit. abl. v Apolonovi sobi:
samerkajte kaj Plutarcus pishe od krajla Luculla, de leta krajl v' ſvoim duoru je imel ene gvishne kambre, v' katerih je goſtarje raunal ſvojm Priatelnom, ter uſaka kambra je imela ſvoje laſtnu imè, inu na leteh kambrah je bilu sapiſſanu kulikajn riht ſe ima perpravit, kadar v' taiſti kambri ſe imà jeſti; ena kambra pak je bila, Appolo imenovana, kadar krajl je djal jeſt hozhem jejſti v' tej, ali uni kambri, taku kuhary ſo vshe vejdli kulikajn riht imajo perpravit, kadar pak je djal, de bò jedil in Appoline, takrat vſe kar ſo snali, inu samogli, ſo perpravili, sakaj in Appoline je goſtil te ner lubshi priatele ǀ G. Bug ga je goſtil in Appoline Apólon, gr. Ἀπόλλων, lat. Apollō, bog prerokb, pesništva, umetnosti, dneva in sonca
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ardečovka [ardečọ̑vka]
samostalnik ženskega spolarastlina artičoka, LATINSKO: Cynara scolymus, ali njen užitni omeseneli del
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
arlijica [arlíjica
]
(arlica) samostalnik ženskega spolanavadno množina plod drena; drenulja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
arliška [arlīška
]
samostalnik ženskega spolanavadno množina plod drena; drenulja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
badem [bādem]
samostalnik moškega spolamandeljnovo jedrce, mandelj
PRIMERJAJ: koldem
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
bakrač [bakráč]
samostalnik moškega spolabakren kotel
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
bažilika [bažílika]
samostalnik ženskega spolarastlina bazilika, LATINSKO: Ocymum basilicum
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
bednica [bǝdníca]
samostalnik ženskega spola- majhna hiša
- jama za shranjevanje repe
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
beli luk [bẹ́li lȕk bẹ́lega lúka]
(bel luk) samostalniška zveza moškega spolarastlina česen, LATINSKO: Allium sativum
PRIMERJAJ: luk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
beliti [belīti bẹ́lim]
nedovršni glagol- beliti
- dodajati jedi maščobo; zabeljevati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
beljak [belják]
samostalnik moškega spolabeljak v jajcu
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
beluš [belúš]
samostalnik moškega spolarastlina divji špargelj, LATINSKO: Asparagus officinalis
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
blagva [blȃgva]
samostalnik ženskega spolagoba jurček, LATINSKO: Boletus edulis
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
blitva [blȋtva]
samostalnik ženskega spolarastlina blitva, LATINSKO: Beta
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
bob [bȍb]
samostalnik moškega spolarastlina bob, LATINSKO: Vicia faba, ali njeni plodovi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
bobek [bobə̏k]
samostalnik moškega spolabobek
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
boh [bȍh]
samostalnik moškega spolas prašiča odrto, nerazrezano podkožno maščobno tkivo; boh
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
borovnica [borovníca]
samostalnik ženskega spolanavadno množina rastlina borovnica, LATINSKO: Vaccinium myrtillus, ali njena jagoda
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
bospor [bospọ̄r]
samostalnik moškega spolačesnova juha
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
branjevec [bránjevǝc]
samostalnik moškega spolaprodajalec sadja; branjevec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
branjevka [bránjevka]
samostalnik ženskega spolaprodajalka zelenjave, sadja; branjevka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
brecem [
]
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
brehtra [brēhtra
]
samostalnik ženskega spolaiz šibja spleten pod za shranjevanje sadja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
breskva [brẹ̑skva]
samostalnik ženskega spoladrevo breskev, LATINSKO: Prunus persica, ali njegov plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
breskvica [brẹ̑skvica]
samostalnik ženskega spolamajhna breskev; breskvica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
brinje [brȋnje]
samostalnik srednjega spola- brinove jagode
- brinovo grmovje; brinje
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
brodet [brodẹ̑t]
samostalnik moškega spolaobara, juha
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
brutabana [
]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta hruške
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
bržole [bržọ̑le]
(bržola) množinski samostalnik ženskega spolapražen in dušen goveji zrezek; bržola
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
buča [búča]
samostalnik ženskega spola- rastlina buča, LATINSKO: Cucurbita pepo, ali njen plod
- glava, lobanja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
bunjon [
]
samostalnik moškega spolakumina
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cedilo [cedílo]
samostalnik srednjega spolacedilo
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
centrih [cẹ́ntrih]
samostalnik moškega spolakos prekajenega mesa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cepljenica [cẹ́pljenica]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sad cepljenega drevesa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cerati [cẹ̄rati cẹ̄ram]
nedovršni glagol- prehranjevati se
- prebavljati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cerati1 -am nedov. mučiti, žreti, uničevati:
lakota tebe zera 3. ed. ǀ Jma jetiko, sakaj nevoshlivoſt vſak dan ga zjera 3. ed., inu slabj ǀ de bi nje duh losheshi ſe mogal k' ſvojmu Stuarniku polsdignit, je ſvoje truplu s' poſtam zerala del. ed. ž cerati se truditi se, tj.
mučiti se z namenom pridobiti:
Ieſt nuzh, inu dan sKarbim, inu ſe trudem, inu zeram 1. ed. po blagu ← srvnem. zer(e)n ‛jesti, prehranjevati se, porabljati, uničevati’
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cerenga [cẹ́rǝnga]
(ceringa) samostalnik ženskega spolahrana, živež
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cibora [cíbora]
samostalnik ženskega spolasorta slive cibora
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cikorija [cikōrija]
samostalnik ženskega spolarastlina radič, LATINSKO: Cichorium intybus sativum
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cimat [címat]
samostalnik moškega spolacimetova skorja, cimet
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
citrona [citrọ̑na
]
samostalnik ženskega spolalimona, citrona
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cizara [cízara]
samostalnik ženskega spolačičerka, čičerkini plodovi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cmakati [cmȃkati cmȃkam]
nedovršni glagolcmokati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cmok [cmȍk]
samostalnik moškega spolacmok, tj. kuhana močnata jed kepaste oblike
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cuker [cúkǝr]
samostalnik moškega spolasladkor
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cunjevka [cúnjevka]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta jabolk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cvrčati [cvrčáti cvrčím]
nedovršni glagol- oglašati se z ostrimi, odsekanimi glasovi; cvrčati
- oddajati glasove pri cvrenju, praženju; cvrčati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cvreti [cvrẹ́ti cvrȅm]
nedovršni glagolcvreti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
cvrk [cvȓk]
samostalnik moškega spolaocvrta jajca
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
čebul [čebȕl
]
samostalnik moškega spolarastlina čebula, LATINSKO: Allium cepa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
čebul -a m čebula:
v'Egijpti ſò veliku rib, zheſsna, zhebula rod. ed., kumer, dijn imeli ǀ Duh teh roſſiz, polſama, inu pishma letemu nebeskimu perglihan je en duh tiga zheſſna, inu zhebula rod. ed. ǀ pokushi troshte S. Duhà, sheli, inu ijſzhe buzhe, kumare, zhebu tož. ed., inu zheſsen ǀ kumare, inu zhebu tož. ed. jeſti ǀ je bil sapelal Eſava Iſraeliterje s' zhebulam or. ed. ← ben. it. cebolla < lat. cēpula; prim. pri Pleteršniku čébuł.
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
česen [čésǝn]
samostalnik moškega spolarastlina česen, LATINSKO: Allium sativum
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
česnovje [česnọ̑vje]
samostalnik srednjega spolavsakovrstni česni, LATINSKO: Alium
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
češnja [čẹ̑šnja]
samostalnik ženskega spoladrevo češnja, LATINSKO: Prunus avium, ali njen plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
češplja [čẹ̑šplja]
samostalnik ženskega spoladrevo sliva, češplja, LATINSKO: Prunus domestica, ali njegov plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
češpljevec [čẹ́špljevǝc]
samostalnik moškega spolaslivova čežana
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
češulja [češúlja]
samostalnik ženskega spola- grozd
- rdeče barvilo iz košeniljke; karmin
PRIMERJAJ: furmač, karmež
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
čežane [čežáne]
množinski samostalnik ženskega spolačežana
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
čičrka [číčrka]
(čičarka) samostalnik ženskega spolarastlina čičerka, LATINSKO: Cicer arietinum, ali njeni plodovi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
čohovina [čọ́hovina]
samostalnik ženskega spolameso mladega goveda
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
čopar [čọ̄par]
samostalnik moškega spolabranjevec, prodajalec limon
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
čorba [čọ̑rba]
samostalnik ženskega spolajuha, čorba
PRIMERJAJ: juha
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
črepáti 1. (dodatek k slovarju), črę́pljem, vb. impf. = počasi jesti, počasi hoditi, KrGora.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
črmeljak [črmelják]
(črmljak) samostalnik moškega spolarumenjak
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
črnica [črníca]
samostalnik ženskega spolanavadno množina divja češnja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
črni luk [čŕni lȕk čŕnega lúka]
(črn luk) samostalniška zveza moškega spolarastlina čebula, LATINSKO: Allium caepa
PRIMERJAJ: luk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
črnobje [črnobjȅ
]
samostalnik srednjega spolarastlina navadni pelin, LATINSKO: Artemisia vulgaris
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
danka [dánka]
samostalnik ženskega spola- debelo črevo
- krvavica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
daščica [dāščica]
samostalnik ženskega spolanavadno množina neka sladica, masleni krofek
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dáti, dám, vb. pf. geben; d. komu kaj; daj mi kruha, vina, piti, jesti; v dar dati, schenken; na posodo d., leihen; za ženo d., zur Frau geben; d. komu zaušnico, eine Ohrfeige geben; d. komu po glavi, einen Schlag auf den Kopf versetzen; — hergeben; ne da krajcarja od sebe; pismo od sebe d., ausstellen; glas od sebe d., einen Laut hören lassen; krava je veliko mleka dala; odgovor, račun d., Rechenschaft ablegen; kup lepih besedi mu da, Ravn.; komu Boga d., jemanden begrüßen, C.; wünschen: dobro jutro, lahko noč d., V.-Cig.; slovo d., den Abschied geben; glas d., Nachricht geben; na znanje d., bekannt geben; — reichen: roko d., die Hand reichen; prsi d. otroku, die Brust reichen; — hingeben: če imam glavo dati, und sollte es mich den Kopf kosten; življenje d. za koga (kaj), das Leben opfern; dušo dati, sterben, Ravn.; na voljo d., freistellen; d. na izbiro, izbiranje, zur Auswahl geben; — bringen, gelangen lassen, schicken; na mizo d., auftragen; pismo na pošto d., aufgeben; knjigo na svetlo d., herausgeben; kravo v rejo d., in die Zucht geben; v vojake d., zum Militär geben; v nauk d., in die Lehre geben, Cig.; = d. koga učit; jajca dati valit domačim kuram, Levst. (Nauk); predivo smo dali prest, wir haben das Spinnhaar zum Spinnen gegeben; srajce sem dal prat, ich habe die Hemden in die Wäsche gegeben; prim. Mik. (V. Gr. IV. 875.); — fügen, geschehen lassen, lassen: ako Bog da, so Gott will; Bog daj, da bi bilo res! Bog ne daj! Gott behüte! daj nam biti milim in dobrim, Ravn.; gluhim je dal slišati, mutastim govoriti, Taube machte er hörend, Blinde sehend; ne bo dal! daraus wird nichts, C.; ni mi dano, es ist mir nicht gegeben, beschieden; vetra d. čemu, etwas verschwinden machen; ali ste mu (vinu) dali vetra? habet ihr gehörig getrunken? vetra d. dvajseticam, verthun; duška d., Luft machen, freien Lauf lassen; prim. dušek; daj mi, da izpregovorim, lass mich aussprechen, Jurč.; srce mi ni dalo, da bi storil kaj tacega, ich konnte es nicht übers Herz bringen; to mi ni dalo priti, dies hinderte mich zu kommen; niso mu dali oditi, sie ließen ihn nicht fort; niso mu dali v hišo, sie ließen ihn nicht ins Haus; dal se je potolažiti, er ließ sich begütigen; ne da si nič dopovedati, er lässt sich nichts sagen, man kann ihm mit Worten nicht beikommen; ne daj se mu pregovoriti, lass dich von ihm nicht überreden; tebi se ne dam tepsti, von dir lasse ich mich nicht schlagen; da bi se jaz dal takemu mlečnjaku! Glas.; ne dajmo se! lassen wir es nicht über uns ergehen! — lassen = machen, dass etwas geschieht: travnike sem dal pokositi, ich ließ die Wiesen mähen; suknjo si d. napraviti; — daj! wohlan! daj, govori! wohlan, sprich! dajmo ga pretepsti! prügeln wir ihn durch! dajte ga pregovoriti; le ga dajte! nur zu! dajte, da končamo to reč! (prim. deti, dejati); — dati koga, meistern, überwältigen; to sem ga dal! Gor.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dinja [dínja]
samostalnik ženskega spolarastlina dinja, LATINSKO: Cucumis melo, ali njen plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
díšati, -ím, vb. impf. 1) einen Geruch von sich geben, riechen; lepo d.; d. po čem, nach etwas riechen; vino po sodu diši, der Wein hat einen Fassgeruch; dišeč, wohlriechend; — 2) schmecken, munden; nič mi ne diši (jesti), ich habe keinen Appetit; lačnemu tudi malo zabeljena jed diši, der Hunger ist die beste Würze, Cig.; — 3) = duhati, riechen: imaš nos, pa diši, Dol.; — imajo nos in ne diše, Dalm.; d. smrad peklenski, Jsvkr.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dišati [dišáti diším]
(dušati) nedovršni glagol- dišati
- tekniti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
divjina [divjína]
samostalnik ženskega spola- divje rastoče rastlinje
- meso divje živali
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dleskati [dleskáti dleskȃm]
nedovršni glagolz jezikom dajati kratke, nizke, nezveneče glasove; dleskati; tleskati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dobra misel [dóbra mȋsǝu̯]
samostalniška zveza ženskega spolarastlina origano, dobra misel, LATINSKO: Origanum vulgare
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dohtar -ja m akademski izobraženec, tj.
zdravnik, pravnik ali
teolog:
en Magiſter Philoſophiæ, inu Dohtar im. ed. Svetiga piſſma ǀ Gospud Dohtar im. ed. pomogajtemi, sakaj vam bom lepu plazhal ǀ kakor en Dohtar im. ed., ali Arzat ǀ Dohter im. ed. ima ſvoje piſſma, inu praude naſtrani puſtiti ǀ Dohter im. ed. vſe ſamerkanu najde, prebere, inu gre pred Rihtaria, ſazhneo ſe praudat ǀ tam gori je bil Dohter im. ed. Svetiga Piſſma ratal ǀ od moiga lubiga Pomozhnika S. Bonaventura Seraffinskiga Dohteria rod. ed. ǀ hudizh gre k'enimu dohtariu daj. ed. ǀ ſe je bila salubila veniga Dohtaria tož. ed. ǀ njega imenuje Seraphinskiga Dohtaria tož. ed. ǀ prezei po Dohtarja tož. ed. poshle ǀ Je bil smalal eniga Dohtarja tož. ed., inu sapiſſal … On sa vſe shtudera ǀ mu shenka eno moſhno danariu, ſakaj pres letè Dohtary im. mn. nimaio beſsed ǀ Dohtarij im. mn. nej ſo vupajna imeli njega osdravit ǀ Antoninu Ceſsarju Dohtary im. mn., ali Arzati ſo bily saudali ǀ Pojte ſem Ceſſary, Krajli, Firshti, Groffi, Shlahtniki, Dohtery im. mn., Rihtary ǀ enij na ſvetu ſo vboſy, drugi bogati, enij kmetje, drugi shlahtniki, eny hlapzi, drugi Goſspodarij, enij Antduerharij, drugi Dohterij im. mn. ǀ ona neposhlusha beſſede teh Philoſophou, ni Theologou, ni Dohtariou rod. mn. Svetiga Piſſma ǀ kai s' ena velika nepamet bi bila tiga zhloveka, kadar bi on hotel ſamu volen jeſti eno gobo zhes ſvit tih Dohteriou rod. mn. ǀ vſy jeſiki Prerokou, inu Svetih Dohtoriou rod. mn. taiſto hualio ǀ nej ſte k' Dohtarjom daj. mn. shli ǀ s'Ribizhu Dohtarje tož. mn. je bil ſturil ǀ vſe Dohtarje tož. mn. vkup poklizheio, ty veliku arzny skuſhaio angelski dohtar epitet sv. Tomažu Akvinskemu:
s. Thomas Angelski Dohtar im. ed. sklene ǀ Inu urshoh da ta Angelſki Dohtar im. ed., sakaj ſe taku imenuje serafinski dohtar epitet sv. Bonaventuri:
vſe kar S. Bonaventura ſeraphinski Dohtar im. ed. je piſſal ← nem. Doktor ← lat. doctor ‛učitelj’
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dojiti [dojīti dojím]
nedovršni glagoldojiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dòli jèsti ~ jém nedov. obgrizovati: 'ſivino dájmo páſzti, naj mládoga drevja doli ne jej KM 1790, 80
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dolunčica [dolȗnčica
]
(dolončica) samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta jabolk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
domačija [domačȋja]
samostalnik ženskega spolastanovanjska, gospodinjska oprema
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dren2 [drȅn]
samostalnik moškega spolaplod drena; drenulja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
drenulja [drenúlja]
(drnulja) samostalnik ženskega spolaplod črnega trna; trnulja
PRIMERJAJ: grmulja, trnulja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
drezen1 [drezẹ̑n]
samostalnik moškega spolarastlina polaj, drobna meta, LATINSKO: Mentha pulegium
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dristljivka [dristljȋvka]
(drstljivka) samostalnik ženskega spolanavadno množina jagoda mandragore
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
drobnjak [drobnják]
samostalnik moškega spolarastlina drobnjak, LATINSKO: Allium schoenoprasum
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
drobtinica [drobtínica]
samostalnik ženskega spolanavadno množina krušna drobtina
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
drožje [dróžje]
množinski samostalnik ženskega spolasredstvo za vzhajanje testa; droži
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
družína, f. 1) die Hausgenossen, Mur., Cig.; — 2) die Familie; veliko družino imeti; za družino skrbeti; — 3) das Gesinde, die Dienerschaft; veliko družine imeti; z družino jesti, mit den Leuten essen; devetero družine, neun Dienstboten, Cig.; družina mu je nezvesta; pa tudi: družina so mu nezvesti, Met.-Mik.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
dvečiti [dvečīti dvẹ́čim]
nedovršni glagolžvečiti
PRIMERJAJ: zvečiti, žvečiti, žvekati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
epatka [epātka]
samostalnik ženskega spoladrevo indijski orešek, LATINSKO: Anacardium occidentale, ali njegov plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
erperge [ẹ́rperge]
(erprge, irperge, irprge) množinski samostalnik ženskega spolagostilna s prenočiščem
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
erythace [erythāce]
množinski samostalnik neugotovljivega spolacitatno čebelji kruhek, fermentirani cvetni prah
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ežbičje [ežbīčje]
samostalnik srednjega spolakrma za divje živali
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ežbin [ežbīn]
samostalnik moškega spolakdor krmi divje živali
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ežbišče [ežbíšče]
samostalnik srednjega spolaprostor za shranjevanje krme
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
facelj [fácǝlj fácǝljna]
samostalnik moškega spolatesten svaljek za pitanje perutnine, zlasti gosi, kopunov
PRIMERJAJ: fadljati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
fadljanje [fadljȃnje]
samostalnik srednjega spolapitanje, zlasti perutnine
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
fadljati [fadljáti fadljȃm]
nedovršni glagolpitati, tj. na silo hraniti, zlasti perutnino
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
fagotelj [fagọ́tǝlj]
samostalnik moškega spolakos, grižljaj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
figa [fíga]
samostalnik ženskega spoladrevo ali grm smokva, figa, LATINSKO: Ficus carica, ali njegov plod
PRIMERJAJ: figovje
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
figica [fígica]
samostalnik ženskega spolanavadno množina majhna, nezrela smokva, figa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
flam [flȃm]
samostalnik moškega spolapotrebušina, flam
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
flancat [flāncat]
samostalnik moškega spolaneka sladica, verjetno flancat
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
frigana riba [frȋgana ríba]
samostalniška zveza ženskega spolanavadno množina dušena, kuhana riba
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
frigati [frȋgati frȋgam]
nedovršni glagoldušiti, kuhati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
front [frọ̑nt]
samostalnik moškega spolaživež, hrana
PRIMERJAJ: fronta
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
fronta [frọ̑nta]
samostalnik ženskega spolaživež, hrana
PRIMERJAJ: front
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
frontati [frọ̑ntati frọ̑ntam]
nedovršni glagoloskrbovati z živežem, hrano; preživljati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
frunča [frūnča]
samostalnik ženskega spolaplod brusnice
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
fruštik [frȗštik]
samostalnik moškega spolazajtrk
PRIMERJAJ: zajtrenica, zajtrka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
fruštikati [frȗštikati]
nedovršni glagolzajtrkovati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
futer [fȗtǝr]
samostalnik moškega spolarastlinska hrana za živali; krma
PRIMERJAJ: futraža
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
futrati1 [fȗtrati fȗtram]
nedovršni glagolkrmiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
futraža [futrāža]
samostalnik ženskega spolarastlinska hrana za živali; krma
PRIMERJAJ: futer
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
garcarola [garcarọ̄la]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta hrušk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
garmus [gārmus]
samostalnik moškega spolakoroško pojedina ob obletnici kakega dogodka
PRIMERJAJ: obletnica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gebanica [gẹ̄banica]
(gibanica) samostalnik ženskega spoladaritveni, praznični kolač
PRIMERJAJ: primorska gebanica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
glad [glȃd]
samostalnik moškega spolalakota, glad
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
glodati [glọ́dati glọ́dam]
nedovršni glagolglodati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
glodavec [glọ́davǝc]
(glodalec) samostalnik moškega spolakdor gloda, glodavec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gnesti [gnésti gnédem]
nedovršni glagolgnesti
PRIMERJAJ: nagnesti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gnjad [gnjȃd]
(gnjat) samostalnik moškega spola(svinjsko) pleče
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
goba jur [gọ́ba jūr]
(jur) samostalniška zveza ženskega spolagoba golobica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
goditi [godīti godím]
nedovršni glagol- povzročati, da postane kaj godno, zrelo; goditi; zoriti
- zdraviti
PRIMERJAJ: godniti, zgodniti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
godlja [gọ̑dlja]
samostalnik ženskega spolagodlja, tj. juha, v kateri se kuhajo klobase
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
godniti [godnīti godním]
nedovršni glagolpovzročati, da postane kaj godno, zrelo; goditi; zoriti
PRIMERJAJ: goditi, zgodniti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
golica [golíca]
samostalnik ženskega spolapšenica s klasjem brez res
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gomela [gomẹ̑la]
samostalnik ženskega spolacvet(ovi) kamilice
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gomelice [gomẹ̑lice]
množinski samostalnik ženskega spolacvet(ovi) kamilice
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gorizrediti [górizredīti górizredím]
(goriizrediti, gorivzrediti, gori zrediti, gori izrediti, gori vzrediti) dovršni glagolvzrediti, vzgojiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gospoda -e ž gospoda:
Judouska Gospoda im. ed., je miſlila koku bi mogla S. Jacoba na ſvoj tall perpravit ǀ IudausKa Gospoda im. ed./mn. ſo ga bily sa Capitana poſtavili ǀ bote hoteli pres mire jeſti, inu pijti, kakor Gospada im. ed. ǀ veliku Rimske Gospode rod. ed. ſò bily na ohzet povabeli ǀ grè k'Iudouski Goſpodi daj. ed. ǀ sa novu lejtu shenkam taku Goſpodi daj. ed., kakor kmetom ǀ Vna, ſe huali de vſaketeri Goſpody daj. ed. ſi uppa kuhat ǀ Obedn ſe nej potſtopil Krajlu povedat de bi ſe h' ſmerti perpravil, sakaj veliki Gospodini daj. ed.+ nej navada povedat, de bi ſe h' ſmerti perpravili ǀ en dan je bil povabil Rimsko Goſpodo tož. ed. v'gostje ǀ kakor je nauada danaſhni dan per Gospodi mest. ed. ǀ Cicero je shelel, de bi ſyn pred Rimsko Gospodo or. ed. enu lepù govorjene naprei perneſel ǀ Sydj ta offertni Annas s' to Judousko Gosbodo or. ed. Kongruenca z glagolom v množini v drugem zgledu temelji na pomenu in torej ne kaže na slovnično množino samostalnika; → gosposka.
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gostarija [gostarȋja]
samostalnik ženskega spolagostija
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gostìti -ím nedov. gostiti, streči gostu: nyegove szprevávce gosztio KOJ 1848, 81; pren. ki mené ſzpreſzvétim Tejlom tvojim, i krvjom goſztis KM 1783, 110; Doli poſzadis Kſzvojmi ſztoli, i goſztis vſze BKM 1789, 360 gostìti se -ím se dobro jesti in piti: i goſztio ſze je vſzáki dén ſzvetlo KŠ 1771, 226; ſze je 's-nyimi goſztio KM 1796, 80; On ſze dobro z-mojim goſzti SIZ 1807, 61; Gda bi ſze vkup ſzprávleni Filiſzteuske goſztili KM 1796, 50u gostéči -oga sam. gost, svat: i potom ti vnogi gosztécsi szo sze v-Büdino napótili AI 1875, br. 1, 4
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gostje [góstje]
samostalnik srednjega spolagostija
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gostnišče [gostníšče]
samostalnik srednjega spolajedilnica, obednica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
govedina [govẹ̑dina]
samostalnik ženskega spolagovedina
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grah [grȁh]
samostalnik moškega spolarastlina grah, LATINSKO: Pisum sativum, ali njeni plodovi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grgljati [grgljáti grgljȃm]
nedovršni glagolgrgrati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gristi [grísti grízem]
nedovršni glagolgristi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grizenje [grízenje]
samostalnik srednjega spola- grizenje
- bolečine v trebuhu; kolika
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grižljaj [grȋžljaj]
samostalnik moškega spolagrižljaj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grmulja [grmúlja]
samostalnik ženskega spolanavadno množina plod črnega trna; trnulja
PRIMERJAJ: drenulja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grozd [grȍzd grózda]
samostalnik moškega spolagrozd
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grozdiče [grozdíče]
samostalnik srednjega spola- grozdna jagoda
- ribez
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grozdje [grọ́zdje]
samostalnik srednjega spolagrozdje
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grozdje -a s grozdje:
Kadaj ſte vidili, de bi na terny raslu grosdie im. ed., ali fige na oſſati ǀ vinogradi ſo polni slatkiga grosdia rod. ed. ǀ je bil ſnejdil … 20 liberz grosdja rod. ed. ǀ mu je bil Bug prepovedal vinu pyti, grosdie tož. ed. jèsti ǀ kadar bi vam vashe groſdje tož. ed. pokradili s'vinogradu
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gruditi [grúditi grȗdim]
nedovršni glagolglodati
PRIMERJAJ: grusti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
grusti [grústi]
nedovršni glagolglodati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
gúliti, -im, vb. impf. 1) wetzen, reiben, abnützen, abreiben, Jarn., Mur., Cig., Jan., Erj. (Torb.); g. se, sich reiben, Cig., Jan.; psi se gulijo = se igrajo, Jarn.; — die Rinde, die Haare, die Haut abwetzen, schinden, Cig., SlGor.; — osla s palico g., (prügeln), Vod. (Izb. sp.); — g. kaj, = brez zob jesti, C.; — 2) schlecht geigen, fiedeln, Jan., C.; — vsak svojo guli = vsak svojo gode, Gor.; — 3) ausziehen, schinden (fig.), prellen, bedrücken, Cig., Jan., nk.; gulijo ga, dokler čutijo, da ima kak krajcar, jvzhŠt.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hajdinjàča -e ž močnata jed iz ajdove moke: Niti hajdinyače nebi meli jesti BJ 1886, 15
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
helčica [hélčica]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta jabolk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hitẹ́ti, -ím, vb. impf. 1) eilen; čas hiti; mimo h., vorübereilen; — 2) sich beeilen; hiti, hiti z delom! beschleunige die Arbeit; hitim jesti, mlatiti, itd., ich beeile mich beim Essen, Dreschen, usw., vzhŠt.; kako mu hiti praviti, kar je čula! wie eilig sie ihm das Gehörte mittheilt! C.; — mit Eifer behaupten: zmerom ti je hitela, da jo bo vzel, jvzhŠt.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hladilnica [hladȋlnica]
samostalnik ženskega spolajama, prostor za shranjevanje živil pri nizki temperaturi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hlastati [hlastáti hlastȃm]
nedovršni glagolhlastno jesti, hlastati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hlástən, -stna, adj. hastig, gierig, Cig. (T.), nk.; h. po čem, gierig nach etwas, C.; hlastno jesti, gierig, hastig essen, SlN.-C.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hleb [hlȅb hlẹ́ba]
samostalnik moškega spolakoroško hlebec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hlebček [hlẹ̑bčǝk]
samostalnik moškega spolamajhen hlebec; hlebček
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hlebec [hlẹ̑bǝc]
samostalnik moškega spolamajhen hlebec; hlebček
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hlebnica [hlẹ̑bnica]
samostalnik ženskega spolakos tkanine, na katerem se mesi testo
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hotẹ́ti, hǫ́čem, -čèm, z nikalnico: ne hotẹ́ti, nę́čem (nǫ́čem), vb. impf. 1) wollen; kdor hoče jesti, mora delati; inf. (iti, imeti, storiti itd.) je pogostoma izpuščen: kam hočete? otročiči hočejo kruha; kaj čem s teboj? was soll ich mit dir anfangen? ne more, kakor bi hotel, die Hände sind ihm gebunden, Cig.; to mu ni hotelo v glavo, das wollte ihm nicht einleuchten, Cig.; kaj hočete od mene? was wollt (verlangt) ihr von mir? kaj mi pa hoče? was will er denn mit mir? saj ti nihče nič neče, es will dir ja niemand etwas Leides anthun; kdo pa mi kaj hoče? wer wünscht mich denn? C.; naj se zgodi, kar hoče, es mag was immer geschehen; naj bo(de), kakor hoče, dem sei, wie ihm wolle; hoti ali ne hoti, du magst, mochtest, er mag, mochte wollen oder nicht, C.; vsak človek ima trenotja, ko ga, hoti ali ne hoti, obidejo misli, prijetne, neprijetne, to ni v njegovi moči, Str.; hočeš (ali) nočeš, hote (ali) nehote, nolens volens, Cig.; hočeš nočeš, moraš poslušati do konca, Jurč.; hočeš nečeš, moral je iz prodajalnice, Erj. (Izb. sp.); moral je, hotel ali ne hotel, govoriti, Jurč.; hotę́ vorsätzlich, geflissentlich, Cig., Jan., Banjščice (Goriš.)-Erj. (Torb.), BlKr.; z naslednjim: da, wollen, daß ...; — hoče, da bi drugi se po njem ravnali; — Bog hotel! wollte Gott! Cig., Jan., Krelj, Dalm., Kast., Ravn., nk.; Bog hotel, da ... Dalm.; Bog ne hotel, da ... Dalm.; — dobro h. komu, jemandem wohl wollen, freundlich gesinnt sein, Mur., Cig., Jan., nk.; (po nem.); — 2) čèš, in der Meinung, mit dem Gedanken, als wenn; menijo, češ, zdaj je končano, sie meinen, damit sei es abgethan, Met.; varujte se vpričo ljudi delati svojih dobrih del, češ, da bi vas videli, Ravn.; češ, je mislil sam pri sebi, Jezus bo skoraj pozemeljsko kraljestvo postavil, Ravn.; vsi berači k meni hodijo, češ, imam vsega dosti, jvzhŠt.; = anti češ (an češ), Lašče-Levst. (Rok.); — 3) hoče se mi (piti, jesti, spati), es gelüstet mich, Mur., Cig., Jan., C., Met.-Mik.; hotelo se mu je glasno zaječati, Zv.; meni se ne hoče krvi od juncev in jagnet, Dalm.; nič se mi ne hoče, ich hab zu nichts Lust, bin verstimmt, Cig.; ni se mu hotelo, es beliebte ihm nicht, Let.; — 4) hočem z infinitivom za futurum (pri starejših pisateljih, Mik. (V. Gr. IV. 862.)); tedajci mu če križ v gostje priti, Krelj-Mik.; ti nečeš moje duše v peklu pustiti, Dalm.-Mik.; tako tudi v Koboridskem kotu na Goriškem-Erj. (Torb.); — pomni: inf. nav. htẹ́ti; praes. 1. sing. hčem, Mik., nk.; očem, Gor., Rož.; hočo, Trub., Krelj; čo, Trub., Kast.; hočo, hoču, BlKr.-Mik.; Nečo, nečo, Ive dragi, Npes. (BlKr.)-Let.; ščę̑m, nèščem, ogr.-Valj. (Rad); hòču, ču, nèčem (néčem), nèču, kajk.-Valj. (Rad); 3. pl. (poleg: hočejo) hotę́, Trub., Krelj-Mik.; (poleg: nečejo, nočejo) nehte, BlKr.; néte, netę́, Valj. (Rad); — hoč, hoči, nam. hočeš, Krelj, Gor.-Mik.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hȏvsati, -am, vb. impf. = požrešno jesti: svinje hovsajo, BlKr.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hram [hrȃm hramȗ]
samostalnik moškega spolaprostor za shranjevanje živil; kašča; shramba
PRIMERJAJ: hramba
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hrana [hrána]
samostalnik ženskega spolahrana, živila
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hranik [hraník]
samostalnik moškega spolakdor skrbi za zalogo živil
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hrániti -im nedov. hraniti, dajati hrano: nam do tisztoga dnéva lepou morete hrániti to nasso dévojko SIZ 1807, 6; On je gotov vsze hrániti KAJ 1848, 9; ár ti nyé hránis ABC 1725, A8a; Otsa drági nebeszki, ſteri vſze hránis KŠ 1754, 243; esche zdai me hráni TF 1715, 21; nyé varuie ino hráni SM 1747, 86; naj i tejlo ſzpodobnim tálom hránimo KŠ 1754, 28; On bode i váſz hránio BRM 1823, 6; tam ſzo ga kouvranye hránili KM 1796, 75; pren.Tak i nadale hráni Düso KŠ 1754, 267; Ocsa vas nebeſzki nyé hráni KŠ 1771, 20; nass Ocsa nebeszki, hráni naſſe duse KM 1783, 20; Naj tih vörnih nyih Düſe hráni KMK 1780, 62; nego je hránte vu ſztráhi i opominanyi Goſzpodnovom KŠ 1771, 586 hrániti se -im se 1. preživljati se: z-vogrszkim krühom sze hránis KOJ 1833, XIII; Ar zdelom rouk tvoji bodes ſze hráno KŠ 1754, 168; kaj ſze je nyihova dr'zéla hránila ſzkráleſzke zemlé KŠ 1771, 380 2. jesti, uživati: Zgrablivci se s temi slabejšimi stvári hránijo AI 1878, 7 hránjeni -a -o hranjen: Moj'zes: vugoden je bio Bougi, ki je hrányeni tri mejſzecze KŠ 1771, 360; Ka sze naj od gláda szmrti resijo od nasega országa szo hrányeni AI 1875, kaz. br. 3
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hren [hrȅn]
samostalnik moškega spola- rastlina hren, LATINSKO: Armoracia rusticiana
- rastlina vodna kreša, LATINSKO: Nasturtium
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hrustati [hrústati hrústam]
nedovršni glagolžvečiti kaj krhkega; hrustati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hrustavka [hrustȃvka]
samostalnik ženskega spolasorta češnje hrustavka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hrustljati [hrustljáti hrustljȃm]
nedovršni glagolpo malem žvečiti kaj krhkega; hrustljati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hruševica [hrúševica]
samostalnik ženskega spolahruškova juha
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
hruška [hrȗška]
samostalnik ženskega spoladrevo hruška, LATINSKO: Pyrus communis, ali njegov plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ibrik [ībrik]
samostalnik moškega spolamajhen kotel; kotliček
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
íti, grę́m, (tudi: grèm), grę́dem, ídem, imprt. pójdi, ídi, part. praes. gredę́, gredǫ́č, (idę́, idǫ́č, Levst. [Sl. Spr.], C.); pf. šə̀ł sə̀m, fut. šə̀ł bǫ́m, pọ́jdem, vb. impf. 1) gehen; kam greš? zdaj gredo, jetzt kommen sie; i. svojo pot, seines Weges gehen; za kom i., jemandem folgen, nachgehen; i. po kaj, etwas holen, abholen; na, nad koga i., auf jemanden losgehen; z vojsko na (nad) koga i., jemanden bekriegen; za pogrebom i., an einem Leichenzug theilnehmen; s procesijo i., eine Procession halten; tudi: an der Procession theilnehmen; na vojsko i., in den Krieg ziehen; i. na tuje, po svetu, in die Fremde, in die weite Welt ziehen; i. v vojake, unter die Soldaten gehen; i. po opravkih, den Geschäften nachgehen; i. na semenj, zu Markte gehen; i. na božjo pot, eine Wallfahrt thun; i. na izprehod, spazieren gehen; i. na delo, an die Arbeit gehen; na ladjo i., sich einschiffen, Cig., Jan.; i. na morje, unter Segel gehen, Cig.; s supinom: i. spat; i. na potok prat; i. plenit, auf Beute ausgehen; na to gre, da ..., er strebt darnach, ..., vzhŠt.-C.; — sich bewegen: i. v kolobar, sich im Kreise bewegen, sich drehen; solnce gre za goro, die Sonne geht unter; i. rakovo pot, zurückgehen, im Verfall begriffen sein, Rückschritte machen; — dež, sneg, toča gre, es regnet, schneit, hagelt; tanek piš gre po smrečju, LjZv.; — lahko gre od njega, er hat einen leichten Stuhlgang, Cig., C., jvzhŠt.; — jesti, piti mi ne gre, es schmeckt mir nicht; vino gre v glavo, der Wein nimmt den Kopf ein, Cig.; bolezen gre po ljudeh, die Krankheit grassiert unter den Leuten, Jan. (H.); od njega ne gre dober glas, er steht in keinem guten Rufe, Cig.; — 2) gebracht werden, fortgeschafft werden, abgehen; pritožba gre k okrajnemu glavarstvu, die Beschwerde wird an die Bezirkshauptmannschaft gerichtet, Levst. (Nauk); mnogo žita gre iz dežele, viel Getreide wird exportiert, Cig.; ta denar več ne gre, dieses Geld hat keinen Cours mehr, Cig., Dol.-Levst.; to blago ne gre več, dieser Artikel ist außer Cours, Cig.; ne gre v prodaj, wird nicht leicht angebracht, jvzhŠt.; blago gre izpod rok, geht ab; To, bratec, med učene gre lingviste, Preš.; — in einen Zustand versetzt werden: i. v šibre, in Trümmer gehen; pod zlo, po zlu i., verderben, zugrunde gehen; tako preveč v izgubo gre, es geht auf diese Art zu viel verloren, Cig.; denarji gredo na malo, das Geld nimmt ab, Cig.; — verbraucht werden: vse je šlo, alles ist daraufgegangen, alles ist verthan; v to zidanje je šlo mnogo lesa, dieser Bau hat viel Holz gebraucht; — ne bo šlo vse v to posodo, dieses Gefäß wird nicht alles fassen; — vonstatten gehen: izpod (od) rok i.; delo mu gre od rok, er arbeitet flink; ne gre, pa je, kurzum, es geht nicht, Cig.; če bo šlo po sreči, wenn es gut geht; — 3) sich entwickeln; iti v veje, sich ästen, Cig.; i. v perje, ins Kraut wachsen; solata gre v glave, häuptelt sich; — 4) sich handeln; iti za kaj: ide za to, da izvršimo veliko misel, es handelt sich um die Realisierung einer großen Idee, Cig. (T.); ne gre mi za kaka dva goldinarja, es soll mir nicht auf ein paar Gulden ankommen, Cig.; za glavo mu gre, es geht ihm ums Leben; gre komu ob glavo, Ravn.-Mik.; ob život, Dalm.; — ali ti gre ob pamet? bist du toll? Cig.; na jok mi gre, es ist mir so weinerlich, Cig.; — 5) sich geziemen; Ti se pa v jutro lepo napravi, Kakor vsaki nevesti gre, Npes.-K.; tako ne gre, so geht es nicht an; kakor gre, wie es sich ziemt; ženi na ljubo gre nekaj žrtvovati, Jurč.; okregati jih je šlo, sie hätten getadelt werden sollen, Ravn.-Mik.; gebüren: vsakemu gre toliko; njemu gre čast; Brešno, ki popotnim gre, Npes.-K.; olajšila, idoča potujočim vojakom, DZ.; mož, ki mu gre vera, Levst. (Zb. sp.); — gehören: to ne gre vmes, Cig.; še nekaj naukov gre sem, Ravn.; semkaj gredoč, hieher gehörig, DZ.; — 6) glagol "iti" se izpušča: ide k pastirjem, a oni nad njega, Mik.; ne dajo mu v hišo.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
iverica [iveríca]
samostalnik ženskega spolanavadno množina medena pogačica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
izjedati [izjẹ́dati izjẹ́dam]
nedovršni glagolpožirati, izjedati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
izjesti [izjẹ́sti izjẹ́m]
dovršni glagolpožreti, izjesti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jabolčnik [jábou̯čnik]
samostalnik moškega spolajabolčna čežana
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jabolko [jábou̯ko]
samostalnik srednjega spolajabolko
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jagoda [jágoda]
samostalnik ženskega spolajagoda
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jajce [jájce jajcẹ́ta]
samostalnik srednjega spolajajce
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jajnik [jājnik]
(jajnjak) samostalnik moškega spolapraznični kruh iz jajčnega testa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jamnica [jȃmnica]
samostalnik ženskega spolajama za shranjevanje repe, korenja čez zimo; zasipnica
PRIMERJAJ: repnica2
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
janež [jánež]
samostalnik moškega spolarastlina janež, LATINSKO: Pimpinella anisum
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jarica [járica]
samostalnik ženskega spolavrsta žita, morda pira
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jebača [jebáča]
samostalnik ženskega spolamedena pogača
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ječmen [jéčmen]
samostalnik moškega spolarastlina ječmen, LATINSKO: Hordeum vulgare
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ječmenova kaša [ječmẹ́nova káša]
samostalniška zveza ženskega spolaječmenova kaša, ješprenj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jed [jẹ̑d jedȋ]
samostalnik ženskega spolajed
PRIMERJAJ: jedba
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jedba [jẹ̑dba]
samostalnik ženskega spolajed
PRIMERJAJ: hrana
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jẹ̑dəc, -dca, m. der Esser, Mur., Cig., Jan.; kjer je veliko blaga, tamkaj je tudi dosti jedcev, Škrinj.-Valj. (Rad); jedcev je dosti, pa jesti je malo, jvzhŠt.; — der Kostgänger, Cig.; — tudi: jẹdə̀c, -dcà, Dol.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jedišče [jedíšče]
samostalnik srednjega spolajedilnica, obednica
PRIMERJAJ: jestnišče
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jẹ̑dkati (dodatek k slovarju), dodaj: — = jesti (v otročjem govoru), Dol.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jedrce [jédrce]
samostalnik srednjega spolajedrce
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jedro [jédro]
samostalnik srednjega spolajedrce
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jelcigar [jẹ́u̯cigar]
(jelcegar, jevcegar, jevcigar) samostalnik moškega spolasorta jabolk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jelenina [jelenína]
samostalnik ženskega spoladivjačinsko, jelenovo meso
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jesen1 [jésen]
samostalnik moškega spoladrevo jesen, LATINSKO: Fraxinus excelsior
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jẹ́sti, jẹ́m, vb. impf. 1) essen (von Menschen), fressen (von Thieren); krava ne je tega, die Kuh frisst das nicht; ne bo več kaše jedel = er ist todt, Cig.; prinesi (daj) mu jesti, bring (gib) ihm zu essen, grem si po jesti, ich gehe etwas zu essen holen; nimam kaj jesti, ich habe nichts zu essen; pojdite jest, kommt zu Tische; zdaj jejo (jedo), jetzt sind sie bei Tische; dobro j., einen guten Tisch führen; pri kom ješ? bei wem hast du die Kost? Cig.; veselo je gledal, kako se mu (detetu) dobro je, wie es ihm schmeckt, Jurč.; — jeden mesec, jedeno solnce, die Mondes-, Sonnenfinsternis, Mik.; — 2) ätzen, fressen, verderben; rja je železo, der Rost frisst das Eisen; — 3) beißen: nekaj me je, es beißt mich etwas, bolhe me jejo, jvzhŠt.; — je me, ich habe Bauchgrimmen, Cig., C.; — 4) ärgern, kränken, Cig., C.; to ga je, das macht ihm Sorgen, das ärgert ihn, Cig., C.; vest ga je, das Gewissen beißt ihn, Cig.; — j. se, sich grämen, Mur., Cig.; — 5) j. se, zanken, hadern, Mur.; sosedje se zmeraj jedo, Z.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jèsti jéjm tudi jém nedov. 1. jesti: kai je ztoga dreva ſzáda dobro jeſzti SM 1747, 6; ſzlobodnoje pred K. Vecsérjov jeſzti KŠ 1754, 211; ſteroga je nej ſzlobodno bilou nyemi jeſzti KŠ 1771, 38; Jeſzti Enni KM 1790, 93; Pod vcsenyom je nikomi nej szlobodno jeszti KOJ 1845, 9; Njegovo [jazbečevo] meso je dobro jesti AI 1878, 10; Nej so meli kaj jesti BJ 1886, 9; csi piem, ali jem vu koterom meſzti SM 1747, 83; csi jejm, ali pijém KŠ 1754, 239; kteri nevreidno jei, i pie SM 1747, 24; Csi prevecs jej i pijé KŠ 1754, 36; Zakaj jej vas Vucsitel KŠ 1771, 28; naj krüh jej KM 1796, 7; Ki de ga [kruh] gyo, vſzigdár de 'zivoucsi BKM 1789, 177; Midva jeiva zetoga ograda drevja ſzád SM 1747, 5; Csi jejmo, piémo KŠ 1754, 24; Pri stoli delamo i jeimo BJ 1886, 8; Koliko godikrát zetoga krüha jeite SM 1747, 23; Záto, ali jejte, ali piéte KŠ 1754, 80; zakaj zpublikánusmi jejte i piéte KŠ 1771, 181; gda krüh jejo KŠ 1771, 50; gda váſz jejſzt zovéjo KM 1790, 82; naj ſzpokojnoſztyov delajoucſi ſzvoj krüh jejo KŠ 1754, 166; Ne jeita ſnyega SM 1747, 5; Vzemte ino jeite TF 1715, 39; Vzemite, ino jeite SM 1747, 40; Jête mi 'ze KAJ 1870, 87; vu ſterom dnévi ſnyega bodes jel SM 1747, 6; Gda bos jo i naſzitis ſze KŠ 1754, 168; ſteri dén bodes 's-nyega jo KM 1796, 6; Sterikoli bode jo ete krüh KŠ 1754, 208; Csi bode ſto jo zetoga krüha KŠ 1771, 286; ka bomo jeli, ali ka bomo pili KŠ 1754, 90; ka bomo jeli KŠ 1771, 20; zetoga dreva bodeta jela SM 1747, 6; csi bodeta te prepovejdani ſzád jela KM 1796, 7; keliko krát jeli boudete TF 1715, 39; ka bodte jeli, i ka bodte pili KŠ 1771, 20; Jelie Bog erkal, kaibi zetoga ograda nikakſega ſzáda ne jela SM 1747, 5; Jo ſzam, pio SŠ 1796, 70; dnesz szem nika nêjo KAJ 1870, 8; i on je tüdi jel SM 1747, 6; Ivan krſztiteo nej je jo, ni pio KŠ 1771, 36; ka je i on jo 's-nyega KM 1796, 7; ka je ſz-prepovejdanog drejva ſzád jejla KM 1796, 7; Niti ſzmo zobſztom nikoga krüha nej jeli KŠ 1771, 629; jeli ſzo i pili ſzo KŠ 1771, 82; pren. ágencz vüzenszki, koga Boug veli jeszti BKM 1789, 96; gde jejm zmojmi vucsenikmi ágnecza KŠ 1771, 245; gde ſcsés da jeis vüzenſzkoga ágnecza KŠ 1771, 88; gda mi nyegovo ſzvéto Teilo jeimo SM 1747, 40; vüzenſzkoga ágnecza, naj ga jejmo KŠ 1771, 245; z-Dreva znánye dobroga ino hüdoga ne jei SM 1747, 6; z-Dreva znánye dobroga ino hüdoga ne jej KM 1796, 6; vzemte i jejte, eto je moje tejlo KŠ 1754, 8b 2. uničevati: 'sabe, tejlo nam jele bodo SŠ 1796, 49 3. mučiti, vznemirjati: Csi te pa edendrügoga grizli i jeli KŠ 1771, 568 4. v nedoločniku jed, hrana: nemorem gorisztánoti, jeszti ti szpraviti KAJ 1870, 8; Záto je zdaj velo gor’ prineſzti jeſzti SIZ 1807, 32 jedóuči -a -e jedoč: I prineſzte to krmleno tele, zareſte je i jedoucsi veſzélmo ſze KŠ 1771, 223
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jesti [jẹ́sti jẹ́m]
nedovršni glagoljesti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jesti nedov., F
42,
acalánthis, -dis, oſſád, ali szhetize, kateriga ẛarnîe ṡhtiglizi radi
jedó;
aedere, jeiſti;
edo, -re, jéſti, vṡhiti;
estur âb edor, ſe jei;
fagoldori, kateri
jidò preklete rizhy;
fruges, ſléherni ſad te ṡemle, kateri
ſe jei inu vṡhiva;
ips, ipsis, en rogázh, en zherv, kateri terṡtje
jei;
nomae, -arum, eni prehudi toruvi, ali bolezhine, katere okuli ſebe
jidó, ali reṡjédajo;
prandere, obédvati, koſſilu
jeiſti;
rapunculus, -li, rapunzila ſalata,
ſe s'korenzam
jei;
superedere, verhu
jéſti, ali potler
jéſti
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jesti jem nedov. jesti:
di y nimaio dati ni jeiſti nedol., ni pyti ǀ nemorem jejsti nedol., nemorem spati ǀ nej mogal ni jejſti nedol., ni ſpati ǀ de li imajo dobru pyti, inu jeisti nedol. ǀ skuſi mirakel je bil taiſtom dal ieiſti nedol. ǀ on da apetit dobru pijti, inu jeſti nedol. ǀ Bug prepovedal vinu pyti, grosdie jèsti nedol. ǀ eno cello deshelo je bil v'goſtie povàbil, inu vſim obilnu dall pyti, inu jèſti nedol. ǀ Kadar je bil Iesus noter shal v'eno hiſho eniga vihſhiga teh Fariſeou, na eno Sabboto Kruh jejsti namen. ǀ kadarkuli jeish 2. ed., ali pijesh ǀ v'Postu taku dobru meſsu jejsh 2. ed., kakor o Pustu ǀ de ſi lih jei 3. ed., vener ſe nemore naſitit ǀ Kmet jej 3. ed. kruh, inu pye vinu, katiru s' ſvojo roko ſi perdella ǀ dobru pye, inu jeij 3. ed. ǀ Ti bolni, inu cilu slabi ludje shiher meſſu jedò 3. mn. ǀ poſt je ſazhetik nebeskiga lebna, inu gliha teh Angelou, katiri nikuli nejedò +3. mn. ǀ Mosh k' ny pravi, bodite vshe drusgi, ali kuſsi, jei vel. 2. ed., inu molzhi ǀ Jeſt vam bom poshilal pishata, inu taiſte jeite vel. 2. mn. ǀ Sabinus li duakrat v'tedni je jedil del. ed. m ǀ bi bil rad ſhelod jeidil del. ed. m ǀ nihdar nej gorkiga iejdil del. ed. m ǀ taiſte je kuhal, inu jedel del. ed. m ǀ kateribo ta S. kruh jejdil del. ed. m ǀ v' poſti je meſſu jeidila del. ed. ž ǀ sheina bo vſe s'kuſi jedila del. ed. ž, inu pijla ǀ de bi 40 lejt zhloveka nevidla, ſrovu Korenje jedla del. ed. ž, inu vodo pila Kakor Maria AEgiptiaka ǀ druſiga nebò jeidla del. ed. ž ampak semlo ǀ nej druſiga jeila del. ed. ž ampak srovu koreine ǀ ukupaj per eni misi sta jedla del. dv. m ǀ s'ene ſklede ſta jedila del. dv. m ǀ leta dua ſta is ene sklede ieidla del. dv. m ǀ samu sozhivie, inu sele ſo jeidili del. mn. m ǀ de bi tudi ribe jeidli del. mn. m ǀ tard kruch ſo jedli del. mn. m ǀ nej ſo ſi rokè vmili, kadar ſo kruch jèdilij del. mn. m ǀ eno slatko spisho ſo jejdili del. mn. m ǀ malu bodo spali, inu jejdilij del. mn. m ǀ matere suoje otroke, ſo kuhale, pekle, inu jejdile del. mn. ž ǀ matere ſo ſvoie otroke jedjle del. mn. ž ǀ Deklizam dam sa Koſſilu en par pezhenih pishat, de bodo raven Matere kokushi jeidle del. mn. ž
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jesti glag. nedov. ♦ P: 45 (TC 1550, TA 1550, TA 1555, TC 1555, TE 1555, TT 1557, TR 1558, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, TA 1566, KB 1566, TC 1567, TL 1567, TPs 1567, KPo 1567, TC 1574, TC 1575, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, DC 1579, DBu 1580, DPr 1580, DC 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DAg 1585, DC 1585, TtPre 1588, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595, MTh 1603)
Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jestnina [jestnína]
samostalnik ženskega spolaena ali več jedi, navadno kuhanih, ki tvorijo samostojni del v okviru enega obroka; jed; hod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jestnišče [jestníšče]
samostalnik srednjega spolajedilnica, obednica
PRIMERJAJ: jedišče
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ješprenj [jẹ́šprenj]
samostalnik moškega spolaječmenova kaša; ješprenj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jete [2. os. mn. vel.] gl. jesti ♦ P: 1 (DC 1585)
Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
jetrnica [jẹ̑trnica]
samostalnik ženskega spolajetrna klobasa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
juha [júha]
samostalnik ženskega spolajuha
PRIMERJAJ: čorba
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
južina [júžina]
samostalnik ženskega spolaopoldanska malica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
južinati [júžinati]
nedovršni glagolmalicati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kàj kóga nedol. zaim. kaj: Jeli jeſzte eſche kai zvüna toga, na ſteroje vreidno navcsiti TF 1715, 45; Csi kai oblübi zmiloſcse, dá SM 1747, 75; ali piéte, ali kaj delate KŠ 1754, 81; Trüdim ſze za koj pozno KŠ 1754, 268; gde zſztároga zákona kaj naprej prináſa KŠ 1771 2 (B1b); nemajo kaj jeſzti KŠ 1771, 52; niki vdüsnoj vejſzti bolvana za koj dr'zijo KŠ 1771, 505; Eta rejcs ſztvoriti vcsini teliko, kak z-nicseſza kaj vö prineſzti KMK 1780, 9; nego ſcsé kaj prebránoga meti BKM 1789, 7b; csi tak zacsnemo kaj vcsiti KOJ 1833, V; Ki kaj hüdoga vidi ali csüje KOJ 1845, 9; dekoli v orszácskom ravnanyi mogôcsno bilo kaj privértivati AI 1875, kaz. br. 2; Nej so meli kaj jesti BJ 1886, 9
NOVAK, Vilko, Slovar stare knjižne prekmurščine, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kajžerlj [kájžerǝlj kájžerǝljna]
samostalnik moškega spolagoba karželj, LATINSKO: Amanita caesarea
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kalina [kalína]
samostalnik ženskega spolagrm ribez, LATINSKO: Ribes
PRIMERJAJ: kalinje
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kalinje [kalȋnje]
samostalnik srednjega spolaribezovo grmovje, LATINSKO: Ribes ( LATINSKO: rubrum, LATINSKO: nigrum)
PRIMERJAJ: kalina
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kaloprc [kalọ̄prc]
samostalnik moškega spolarastlina zelena, klasasta meta, LATINSKO: Mentha spicata
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kanela [kanẹ̑la]
samostalnik ženskega spolacimet
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kapus [kȃpus]
samostalnik moškega spolarastlina zelje, LATINSKO: Brassica oleracea
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kàr, I.
pron. rel. 1) was; kar si iskal, to si našel; teci, kar najhitreje moreš, lauf, so schnell du nur kannst; kar najprej mogoče, ehestens, Cig.; kar najbolj, möglichst, C.; — kar — toliko, je — desto, Mik.; kar večji, to boljši, C.; kar dlje, tem bolj, Vrt.; — II. conj. 1) seit; kar ga poznam, seit ich ihn kenne; kar jaz pomnim, seit meinem Gedenken; prim. odkar; — ravno kar (nav. ravnokar), soeben; — 2) razen kar, samo kar, = razen da, samo da, Levst. (M.); druge dote mu nisem dal, razen kar sem mu hišo pustil, Levst. (M.); — 3) als (da) plötzlich; vse je bilo tiho: kar nekaj zašumi v listju; — III. adv. 1) ohne weiters, nur; kar v grob z mano, pod zemljo! Ravn.; kar na samo pismo zabeležiti, Levst. (Nauk); kar ustrelil ga je; kar pojdi! kar to-le, nur dieses hier; to ni, da bi se kar tako jemalo; — kar nič, rein nichts, Cig., C.; kar eden ne, nicht ein einziger, Cig.; kar veliko se doseže, recht viel erreicht man, Vrtov. (Km. k.); kar doteknil se ga nisem, ich habe ihn gar nicht berührt, Notr.-Levst. (M.); — 2) = nikar, nicht, Guts.; kar — temuč, nicht — sondern, Guts. (Res.); — geschweige: greh na greh nakopava, kar da bi se ga kesal, Ravn.; še poslušati me ni hotel, kar pa da bi mi bil kaj dal, jvzhŠt.; v tem pomenu tudi: ne kar: še vzel bi mi, ne kar dal, Jan. (Slovn.); še jesti nimamo, ne pa kar bi se lepo oblačili, Jan. (Slovn.).
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
karfijola [karfijóla
]
samostalnik ženskega spolacvetača, karfijola
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
karun [karȗn]
samostalnik moškega spolarastlina poljska materina dušica, LATINSKO: Thymus serpyllum
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kaša [káša]
samostalnik ženskega spolakaša
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kašnata klobasa [kȃšnata klobása]
samostalniška zveza ženskega spolaklobasa z nadevom, ki mu je primešana kaša; kašnata klobasa
PRIMERJAJ: kašnica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kašnica [kȃšnica]
samostalnik ženskega spolaklobasa z nadevom, ki mu je primešana kaša; kašnata klobasa
PRIMERJAJ: kašnata klobasa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kašta [kȃšta]
samostalnik ženskega spolaprostor ali stavba za shranjevanje žita; kašča
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kavsati [kȃvsati]
nedovršni glagol- s kljunom segati po čem; kavsati
- gristi
PRIMERJAJ: kavsniti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kavselj [kávsǝlj kávsǝljna]
samostalnik moškega spolagrižljaj, košček
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kavsniti [kávsniti kȃvsnem]
dovršni glagolkavsniti, ugrizniti
PRIMERJAJ: kavsati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kihra [kȋhra]
samostalnik ženskega spolarastlina čičerka, LATINSKO: Cicer arietinum, ali njeni plodovi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kimelj [kímǝlj]
samostalnik moškega spolarastlina kumina, LATINSKO: Carum carvi, ali njen plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kislina [kíslina]
samostalnik ženskega spolakisle stvari, jedi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
klas [klȃs klasȗ]
samostalnik moškega spolaklas
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
klasti [klásti kládem]
nedovršni glagoldajati živini krmo; pokladati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
klastje [
]
samostalnik srednjega spolarastlinska hrana za živali; krma
PRIMERJAJ: klastnina
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
klastnina [klastnína]
samostalnik ženskega spolarastlinska hrana za živali; krma
PRIMERJAJ: klastje
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
klavec [klȃvǝc]
samostalnik moškega spolaklavec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kljuvanje [kljuvȃnje]
samostalnik srednjega spolaseganje s kljunom po čem; kljuvanje
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kljuvati [kljuváti kljújem]
nedovršni glagolkljuvati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
klobasa [klobása]
samostalnik ženskega spolaklobasa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
klobasar [klobȃsar klobȃsarja]
samostalnik moškega spolaizdelovalec klobas; klobasičar
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
klobasica [klobasíca]
samostalnik ženskega spolamajhna klobasa; klobasica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kočljevati [kočljeváti kočljȗjem]
nedovršni glagoljesti dobre, izbrane jedi; sladkati se
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kofetelj [kofẹ́tǝlj kofẹ́tǝljna]
samostalnik moškega spolakos, grižljaj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
koj1 [kȍj]
samostalnik moškega spolahrana, živež
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kojiti [kojīti kojím]
nedovršni glagol- prehranjevati, hraniti
- poučevati, izobraževati, učiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kojle [
]
reja, vzgoja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kolač [koláč]
samostalnik moškega spolavelikonočni kruh
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kolba [kọ̑lba]
samostalnik ženskega spolakokošje bedro
PRIMERJAJ: kolbica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kolbica [kọ̑u̯bica]
ali [kọ̑lbica]
samostalnik ženskega spolakokošje bedro
PRIMERJAJ: kolba
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kolče [kolčȅ kolčẹ́ta]
samostalnik srednjega spolabet, s katerim se v pinji dela maslo
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
koldem [
]
(kolden) samostalnik moškega spolamandljevo jedrce
PRIMERJAJ: badem
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
koloraba [kolorȃba]
(koleraba) samostalnik ženskega spolarastlina koleraba, LATINSKO: Brassica oleracea var. gongyloides
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
korenje [korénje]
samostalnik srednjega spolarastlina korenje, korenček, LATINSKO: Daucus carota
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
korobela [korobéla]
samostalnik ženskega spolanavadno množina neka sorta hrušk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kosilcati [kosíu̯cati]
nedovršni glagolzajtrkovati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kosilo [kosílo]
samostalnik srednjega spolakosilo, južina
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kositi1 [kọ́siti kọ́sim]
nedovršni glagoljesti kosilo; kositi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kosmač [kosmáč]
samostalnik moškega spolasorta jabolk kosmač
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kostanj [kóstanj]
samostalnik moškega spoladrevo kostanj, LATINSKO: Castanea sativa, ali LATINSKO: njegov plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
koščíca, f. 1) das Beinchen; slušne koščice, die Gehörknöchelchen, Erj. (Som.); — der Beinsplitter; s koščico se zadaviti; — ribja k., die Gräte, Zilj.-Jarn. (Rok.), Jan.; — = kocka, der Würfel, Rez.-C.; — 2) der Obststein; slive s koščicami vred jesti: sadne peške in koščice, Pirc; — der Kürbiskern, C.; — 3) der Merk (sium), Cig., Medv. (Rok.).
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kotel [kótǝu̯ kótla]
samostalnik moškega spolakotel
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kotlič [kotlȉč]
samostalnik moškega spolamajhen kotel; kotlič
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kozica [kozíca]
samostalnik ženskega spola- vrsta sloke, morda LATINSKO: Scolopax palustris
- železna posoda na treh nogah za kuhanje; kozica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kožica [kọ́žica]
samostalnik ženskega spola- kožica
- rastlina oljna repica, LATINSKO: Brassica rapa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krača [kráča]
samostalnik ženskega spolazgornji del prednje prašičeve noge
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kràj, krája, m. 1) das Aeußerste, der Rand; na kraju stati; na kraj sveta, ans Ende der Welt; za krajem (gozda, hriba i. t. d.), am Rande, Saume hin; od kraja odriniti, vom Ufer stoßen, Z.; — das Ufer, das Gestade, Cig.; h kraju, proti kraju, landwärts, Cig.; — die Leiste am Tuche, Cig.; — pl. kraji, der Rand eines Hutes, Cig.; star klobuk širocih krajev, Levst. (Zb. sp.); — der Endpunkt (geogr.), Cig. (T.); kraj sence, der Schattenpunkt, Cig. (T.); das Ende; zgornji, dolnji kraj, das obere, untere Ende; od kraja do kraja, von einem Ende bis zum andern; iz vseh krajev in koncev, aus allen Ecken und Enden; s krajem očesa je ne morem videti, ich kann sie durchaus nicht leiden; od konca do kraja, vom Anfang bis zum Ende; vojakov brez kraja in konca, Soldaten ohne Ende, Cig.; stori tako, pa bo kraj besedi (die Sache hat ein Ende), Z.; ni ne kraja ne konca tega prepiranja, der Streit will kein Ende nehmen; pri kraju, zuende: le poslušaj, nisva še pri kraju; delo je pri kraju; z zdravjem sem pri kraju, meine Gesundheit ist zerrüttet, V.-Cig.; vino je pri kraju, der Wein ist zu Ende, Z.; do kraja, vollends, ganz und gar, gründlich; vse do kraja pokončati; — der Anfang: od kraja, vom Anfange an; od kraja začeti, von neuem beginnen; vse od kraja jesti, alles (ohne wählerisch zu sein) essen; vsi od kraja, alle durch die Bank; s kraja omenjen, eingangs erwähnt, DZ.; — die Seite: v kraj (dejati kaj, iti), beiseite, hinweg; delo je v kraju (abgethan), Lašče-Levst. (M.); pravda še ni v kraju, Levst. (Zb. sp.); Najina ljubezen v kraju bo, Npes.-Schein.; na dva kraja, nach zwei Seiten; na vse kraje sveta; na vse kraje, in jeder Hinsicht, C.; — po mojem kraju, was mich betrifft, C.; — 2) das Ackerbeet, V.-Cig., Lašče-Erj. (Torb.), Kr.; saditi v lehe ali kraje, Nov.; boš ene tri kraje povlekel. Jurč.; dvajset krajev njive, LjZv.; — 3) die Gegend; lep k., samoten k.; vsak kraj ima svoje navade; v tuje kraje iti; — der Ort, nk.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krajec [krȃjǝc]
samostalnik moškega spolakos kruha, odrezan na koncu hlebca; krajec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krapunzelj [
]
(krapuncel)neka rastlina, verjetno motovilec, LATINSKO: Valeriana locusta, ali zvončnica, LATINSKO: Campanula rapunculus
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kravojnica [
]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta hrušk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krčma [kȓčma]
samostalnik ženskega spolagostilna, krčma
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krčmar [krčmár]
samostalnik moškega spolagostilničar, krčmar
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krčmarica [krčmaríca]
samostalnik ženskega spolagostilničarka, krčmarica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krebuljica [krebúljica]
samostalnik ženskega spolarastlina krebuljica, LATINSKO: Anthriscus cerefolium
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kremuc [kremȗc]
samostalnik moškega spolarastlina česnovka, LATINSKO: Alliaria
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krhelj [kŕhǝlj]
samostalnik moškega spolarezina posušenega jabolka ali hruške; krhelj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krhljak [krhlják]
samostalnik moškega spolakruh s posušenimi hruškami, jabolki
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krhljevec [kŕhljevǝc]
samostalnik moškega spolakašasta jed iz posušenih hrušk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
križma [krȋžma]
samostalnik ženskega spola- olje z balzamom, ki se uporablja za maziljenje; krizma
- gostija ob krstu; botrinja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krma1 [kŕma]
samostalnik ženskega spolarastlinska hrana za živali; krma
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krmiti [krmīti krmím
]
nedovršni glagoldajati živali krmo; krmiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krof2 [krȍf]
samostalnik moškega spolanavadno množina ocvrto pecivo; krof
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kruh [krȕh]
samostalnik moškega spolakruh
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kruhar [krȗhar]
samostalnik moškega spolakdor peče kruh; pek
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kruhek (ta mali) [krȗhǝk ta mȃli]
(mali kruhek) samostalniška zveza moškega spolaneko pecivo, ki ga pečejo ob novem letu
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kruliti [krulīti krúlim]
nedovršni glagol- kruliti po trebuhu
- ropotati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
krušna kamra [krȗšna kȃmra]
samostalniška zveza ženskega spolaprostor za shranjevanje kruha
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ksaberta [
]
samostalnik ženskega spolarastlina dobra misel, LATINSKO: Origanum vulgare
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ksirič [
]
samostalnik moškega spolaposušena morska riba trska; polenovka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kuha [kúha]
samostalnik ženskega spolajedi, ki se kuhajo
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kuha -e ž kuhana jed:
nikuli nej kuhe rod. ed. jedil, inu kadar v' bolesni ſo ga njegovi vishishi perſilili, de je mogal kaj kuhaniga jeſti (III, 516) → kuhati
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kuhalnica [kúhau̯nica]
samostalnik ženskega spolakuhalnica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kuhan -a prid. kuhan:
Peteln tedaj bodi vasha Rihta, v'rajshi Kuhan im. ed. m ǀ koſſilu bo poſnu kuhano im. ed. s ǀ daitemi kuhane rod. ed. ž vode ǀ je mogal kaj kuhaniga rod. ed. s jeſti ǀ trije purgarij ſo na miſi eniga kuhaniga tož. ed. m ži. capuna imeli ǀ Hishnim Gospodiniam naprej poſtavem eno debelo kokush, v' nudelnih kuhano tož. ed. ž ǀ malukadaj ſó kuhanu tož. ed. s jedli ǀ shkoda sa taku dobre rezhy, de taku shleht ſo kuhane im. mn. ž → kuhati
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kuhar [kȗhar]
samostalnik moškega spolakuhar
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kuharica [kȗharica]
samostalnik ženskega spolakuharica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kuhati [kúhati kȗham]
nedovršni glagolkuhati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kukmak [kȗkmak]
(kupmak) samostalnik moškega spolaneka goba, verjetno kukmak, LATINSKO: Agaricus arvensis
PRIMERJAJ: kukmanka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kumara [kúmara]
samostalnik ženskega spolarastlina kumara, LATINSKO: Cucumis sativus, ali njen plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kumara -e ž kumara:
v'Egijpti ſò veliku rib, zheſsna, zhebula, kumer rod. mn., dijn imeli (II, 540) ǀ sheli, inu ijſzhe buzhe, kumare tož. mn., zhebu, inu zheſsen (II, 541) ǀ kumare tož. mn., inu zhebu jeſti (II, 545) ← srvnem. kukumer ← lat. cucumer, cucumis ‛kumara’
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kutina [kútina]
samostalnik ženskega spoladrevo kutina, LATINSKO: Cydonia oblonga, ali LATINSKO: njegov plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kvas [kvȃs]
samostalnik moškega spoladroži, kvas
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kvasiti1 [kvasīti kvasím]
nedovršni glagolmešati droži, kvas v testo
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
kvirc [kvȋrc
]
samostalnik moškega spolazačimba
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lačen -čna prid. lačen:
Oben kregul nej taku lazhen im. ed. m ǀ Chriſtus enu jutru je rajshal, inu je bil lazhin im. ed. m postal ǀ Kadar bo mene vidil de ſim nah bo mene oblekil, de ſim lazhim im. ed. m bodal meni Kruha ǀ de bi ſe supet k'naſhimu Nebeſhkimu Ozhetu, Kakor ta ſgubleni, inu lazhni im. ed. m dol. syn povernili ǀ imà gledat de drushina nej lazhna im. ed. ž ǀ nikar vshe sa tulikajn lazhniga rod. ed. m folka ǀ nej tedaj dado en piſilz Kruha timu lazhnimu daj. ed. m, en glash frishne vode timu sheinimu ǀ terbej ta lazhni tož. ed. m dol., inu prasni shelodizh naſitit, inu napolnit ǀ terbej tudi tiga lazhniga tož. ed. m ži. naſitit ǀ Vy ſte bily lazhni im. mn. m, inu shèjni pravice ǀ kadar ſvinie ſò lazhne im. mn. ž zvilio, inu proſſio jeiſti ǀ vſak dan naſſiti veliku lazhnih rod. mn. ǀ je bil naſſitil nekateru taushent lazhneh rod. mn. pershon ǀ tem lazhnem daj. mn. nej dall jeſti ǀ Gdu je bil savesal usta unim lazhnom daj. mn., inu poshreshnom levom ǀ s'veſseljem te potrebne, lazhne tož. mn. m, inu shejne je oskerbel
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lakota [lákota]
samostalnik ženskega spolalakota
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lakotnica [lákotnica]
samostalnik ženskega spola- požrešna, nikdar sita ženska
- (vbočeni) del telesa med zadnjim rebrom in kolkom; lakotnica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lakotnija [lakotnȋja]
samostalnik ženskega spolanenasitnost, požrešnost
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lava [láva]
samostalnik ženskega spolakuhinjska omara s pultom za pripravljanje jedi
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lebati -am nedov. gostiti se, mastiti se, preobilno jesti in piti, veseljačiti:
sdaj je zhaſſ lebat nedol., trunfat, pyanzhovat, pleſſat, lushte tiga meſſa tribat ǀ drugu ſe nedela, ampak pyanzhova, pleſſa, skaka, leba 3. ed. ǀ kaj menish de dusha jei, pyanzhova, inu leba 3. ed. ǀ sdaj shiher lebate 2. mn., pyanzhuate, nezhiſtoſt, inu loterio tribate ǀ do terde nozhj vkupaj lebaio 3. mn., inu pyanzhuaio ǀ Pojdite tedaj ſemkaj, inu dobru lebajmo vel. 1. mn. inu nuzajmo naſh shivot dokler je mlad ǀ Vsaki dan je lebal del. ed. m, inu pyanzhoval inu li ſvojmu trebuhu je ſtregil ǀ ſvojmu garlu ſò prevezh ſtregli, lebali del. mn. m, inu pijanzhuali ǀ s'mojm blagom bi lebali del. mn. m, inu trunfali ← srvnem. lëben ‛živeti, razgrajaško se obnašati’. V goriš. narečju je li̯ébat znano v pomenu ‛gostiti se, mastiti se’.
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lebeda [lebẹ́da]
samostalnik ženskega spolasolatnica, ločika, LATINSKO: Lactuca
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lecet [lẹ̑cǝt]
samostalnik moškega spolamedeni kolač; lect
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
leča [lẹ́ča]
samostalnik ženskega spolarastlina leča, LATINSKO: Lens culinaris, ali njen plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lembas [lẹ̄mbas]
samostalnik moškega spolavelika ponev, pekač
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lesnika [lesníka]
samostalnik ženskega spolasamorasla, divja hruška; lesnika
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lešnik [lẹ́šnik]
samostalnik moškega spolalešnik
PRIMERJAJ: olešnik, orešnik
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
likof [lȋkof]
(lijkop) samostalnik moškega spolakoroško pitje po sklenjeni kupčiji; likof
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
limberg [līmberg]
samostalnik moškega spolazačimba ingver
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
limona [limóna]
(elmona) samostalnik ženskega spoladrevo limonovec, LATINSKO: Citrus x limon, ali LATINSKO: njegov plodlimona
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
litovž [lítovž]
samostalnik moškega spolagostilna, točilnica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lizanje1 [lízanje]
samostalnik srednjega spolalizanje
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lizanje2 [lizánje]
(lazanje) samostalnik srednjega spolatestenine v obliki trakov, rezanci
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lizati [lízati lížem]
nedovršni glagollizati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ljúbiti, -im, vb. impf. 1) lieben; l. koga, l. resnico; ljubite se med seboj (sabo), liebet einander; — 2) liebkosen, herzen, Cig., Jan., Rez.-C.; (on je detetce) ljubil, objemal in kušal, Trub. (Post.); — küssen, Cig., Jan., Zora; (hs.); — 3) Versprechungen machen: tako dolgo mi je ljubil, na zadnje mi vendar ni storil, Krn-Erj. (Torb.); — 4) ljubiti, behagen, wohl bekommen: vino mu ljubi, C.; zrak mu ljubi, Svet. (Rok.); izmed vsega sadnega drevja so mu hruške najbolj ljubile, LjZv.; gospodi ljubi veliko oko, LjZv.; ta jed mu ne ljubi, schmeckt ihm nicht, Levst. (Rok.); — lj. se, belieben, gefallen: ne ljubi se mi jesti; ljubi se mi spati; kakor se komu ljubi, wie es jedem beliebt; nič se mu več ne ljubi; gefallen, Jan., Cig. (T.); — prim. bav. es liebet, beliebet mir, Levst. (Rok.).
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lǫ̑čək 2., -čka, m. dem. lok; 1) der Geigenbogen, Lašče-Levst. (M.); — 2) z ločkom jesti, mit Appetit essen, jed mu je šla v loček, Lašče-Levst. (M.).
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lonček [lónčǝk]
samostalnik moškega spolaglinast lonček
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lonec [lónǝc]
samostalnik moškega spolaglinast lonec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lošperna [lọ̑šperna]
(lušperna) samostalnik ženskega spolasorta hrušk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
lozarna [
]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta jabolk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
luk [lȕk lúka]
samostalnik moškega spolaluk, tj. rastlina iz rodu LATINSKO: Allium
PRIMERJAJ: beli luk, črni luk, pasji luk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
luštrk [lȗštrk]
(luštrek) samostalnik moškega spolarastlina luštrek, LATINSKO: Levisticum offcinale
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mačarija [mačarȋja]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta hrušk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mahovnica [mahọ̑vnica]
samostalnik ženskega spolajagoda dlakave mahovnice, LATINSKO: Vaccinium oxycoccos
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
majaron [majarọ̑n]
samostalnik moškega spolarastlina majaron, LATINSKO: Majorana hortensis
PRIMERJAJ: majeron
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
majeron [majerọ̑n]
samostalnik moškega spolarastlina majaron, LATINSKO: Majorana hortensis
PRIMERJAJ: majaron
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mak [mȁk]
samostalnik moškega spolarastlina mak, LATINSKO: Papaver rhoeas
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
makaron [makarọ̑n]
samostalnik moškega spolatestenina, makaron
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mal2 [mȃl
]
samostalnik moškega spolapripravljena, kuhana jed
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
malica [mȃlica]
samostalnik ženskega spolamalica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
malin [málin]
(malen) samostalnik moškega spolamlin
PRIMERJAJ: mlin
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
malina [malína]
samostalnik ženskega spolanavadno množina plod maline, LATINSKO: Rubus idaeus
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
malinar [málinar]
(malnar) samostalnik moškega spolamlinar
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
malinec [mālinǝc
]
samostalnik moškega spolanavadno množina robidnica
PRIMERJAJ: robida
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mandelj [mándǝlj mándǝljna]
samostalnik moškega spolamandelj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
marelica [marẹ̑lica]
samostalnik ženskega spolamarelica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
margarana [margarána]
samostalnik ženskega spoladrevo granatno jabolko, LATINSKO: Punica granatum, ali LATINSKO: njegov plod
PRIMERJAJ: margaranovo jabolko
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
margaranovo jabolko [margaránovo jȃbou̯ko]
samostalniška zveza srednjega spolagranatno jabolko
PRIMERJAJ: margarana
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
marvalana [marvalāna]
samostalnik ženskega spolanavadno množina mirabela
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
maslarija [maslarȋja]
samostalnik ženskega spolamasleni rogljič
PRIMERJAJ: maslenka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
maslenik [máslenik]
samostalnik moškega spolalonec za shranjevanje masti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
maslenka [maslẹ́nka]
samostalnik ženskega spolamasleni rogljič
PRIMERJAJ: maslarija
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
maslo [máslo]
samostalnik srednjega spolamaslo
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mast [mȃst mastȋ]
samostalnik ženskega spolamast
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mastiti [mastīti mastím]
nedovršni glagoldodajati zabelo, zabeljevati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
materina dušica [mȃterina dúšica]
(dušica materina) samostalniška zveza ženskega spolaneka rastlina, verjetno materina dušica, divji timijan, LATINSKO: Thymus
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mavca [māvca]
samostalnik ženskega spolaslad
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mazda [
]
samostalnik ženskega spolashramba za sadje
PRIMERJAJ: medija
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mę̑d 2., mę̑da, medȗ, m. der Honig; satovni m., = m. v satovju, der Honigseim, Cig., C.; divji m., der Waldhonig, Cig.; der Lufthonig, der Honigthau, V.-Cig.; kosmati m., der Rauh- oder Tonnenhonig, V.-Cig.; cukrasti m., der Zuckerhonig, Cig.; steklenasti m., der Glashonig, Cig.; — kako reč za med jesti, etwas gerne essen, Rib.-M.; za med kaj vzeti, etwas gerne annehmen, Z.; brez potu ni medu, Npreg.-Cig.; govori, kakor bi med lizal, er ist von süßen Worten, Met.; na jeziku med, na srcu led, Npreg.-Zv.; — mačkin m. = smola, das Harz, Meg.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
med1 [mẹ̑d medȗ]
samostalnik moškega spolamed
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
medenje [mẹ́denje]
samostalnik srednjega spolamešanje, žvrkljanje, medenje
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
medija [mǝdȋja]
samostalnik ženskega spolashramba za sadje
PRIMERJAJ: mazda
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mediti [medīti medím]
nedovršni glagolpovzročati, da sadje postane medno; mediti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
melisa [melīsa]
samostalnik ženskega spolarastlina melisa, LATINSKO: Melissa ( LATINSKO: officinalis)
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
memljati [mǝmljáti mǝmljȃm]
(momljati) nedovršni glagol- govoriti brez zob, nerazločno; momljati
- žvečiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mera -e ž mera:
kadar bo mera im. ed. nashih grehou napolnena ǀ G. Bug do ene guishne mere rod. ed., inu vage perpuſti zhloveka greshnu shiveti ǀ Tudi vy Hoshtery bote mogli rajtingo dati, od tajste premajhine mire rod. ed., inu vage s'katerimi ſte ludy goluffali ǀ bote hoteli pres mire rod. ed. jeſti, inu pijti ǀ my ſmo ga dolshni bres vſe glihe, inu mire rod. ed. lubiti ǀ Vezhi dejl Hosterju ſe fardama sakaj faush mero tož. ed. imaio ǀ vinu s'vodo meiſhaio, ali pak manshi mirro tož. ed. dadè ǀ jest ſim ſe vſijh vishah profliſsal en krajzer vudobit, sdaj per meri mest. ed., sdaj per intereſsu ǀ per meri mest. ed. ſim vſelei kai vudobil ǀ Resbite tajſte krijve mere tož. mn.
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mesar [mesár mesárja]
samostalnik moškega spolamesar
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mesarstvo [mesȃrstvo]
samostalnik srednjega spolamesarija, mesarstvo
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mesiti [mesīti mẹ́sim]
nedovršni glagolmesiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mesnica [mesníca]
samostalnik ženskega spolaprodajalna mesa, mesnica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mesnik [mesník]
samostalnik moškega spolanavadno množina sorta jabolk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mesnina [mesnína]
samostalnik ženskega spolamesna jed
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
meso [mesọ̑ mesȃ]
samostalnik srednjega spolameso
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mesti2 [mẹ́sti mẹ́dem]
nedovršni glagoliz smetane delati maslo; mesti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mešta [mẹ̑šta]
samostalnik ženskega spolaneka jed ali krma iz več sestavin
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
meta [mẹ̑ta]
samostalnik ženskega spolarastlina meta, LATINSKO: Mentha ( LATINSKO: piperita)
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mirabelica [mirabẹ̑lica]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sadež mirabele
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mlečnica [mlečníca
]
samostalnik ženskega spolaprostor za shranjevanje mleka; mlečnica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mlekarica [mlẹ̑karica]
samostalnik ženskega spolaženska, ki razvaža, prodaja mleko
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mleko [mlẹ́ko]
samostalnik srednjega spolamleko
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mleti [mlẹ́ti mẹ́ljem]
nedovršni glagolmleti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mleziva [mlẹ́ziva]
samostalnik ženskega spolaprvo mleko; mlezivo
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mlin [mlȋn]
samostalnik moškega spolamlin
PRIMERJAJ: malin
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mlinec [mlȋnǝc]
samostalnik moškega spolamlinec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
močnik [mọ́čnik]
samostalnik moškega spolamočnik, tj. juha iz moke in vode
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mohant [mọ̑hant]
samostalnik moškega spolaskuta, sirček, mehki sir
PRIMERJAJ: mohovt
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mohovt [mọ̑hovt
]
samostalnik moškega spolakoroško skuta, sirček, mehki sir
PRIMERJAJ: mohant
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
moka [mọ́ka]
samostalnik ženskega spolamoka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
motovilec [motovȋlǝc]
samostalnik moškega spolarastlina motovilec, LATINSKO: Valerianella locusta
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mrdljáti, -ȃm, vb. impf. jesti in m. = jesti, kakor brezzob starček, C.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mrlẹ́zgati, -am, vb. impf. počasi, izbirčno jesti, Dol., Ip., GBrda.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mrva [mŕva]
samostalnik ženskega spola- posušena trava kot krma za živali
- zelo majhna količina; mrvica
PRIMERJAJ: mrvica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mrvica [mŕvica]
samostalnik ženskega spola- posušena trava kot krma za živali
- zelo majhna količina; mrvica
PRIMERJAJ: mrva
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
mrzlotina [mrzlotína]
samostalnik ženskega spolasladoled
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
multra [mūltra]
samostalnik ženskega spolakorito za mesenje testa; mentrga; nečke
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
murba [mȗrba]
(murva) samostalnik ženskega spolamurvin plod; murva
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
murka [mūrka]
samostalnik ženskega spolakumara
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
musterd [mūsterd]
samostalnik moškega spolarastlina gorčica, LATINSKO: Sinapis
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
muškatelica [muškatẹ̄lica]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta hruške muškatelica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
muškatov oreh [muškȃtov óreh]
samostalniška zveza moškega spolamuškatni orešček
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
muželj [múžǝlj]
samostalnik moškega spolanavadno množina rezanec, testenina
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
nadnica [nadníca]
samostalnik ženskega spolaza bolnika predpisana prehrana; dieta
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
nageljnova žebica [nágǝljnova žebíca]
samostalniška zveza ženskega spolanavadno množina nageljnova žbica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
najesti se [najẹ́sti se najẹ́m se]
dovršni glagolnajesti se
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
napajati [napājati napājam]
nedovršni glagolnapajati
PRIMERJAJ: napojiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
napočȋvič, adv. mit Pausen, zuweilen rastend: n. delati, jesti, Št.-C.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
napojiti [napojīti napojím]
dovršni glagolnapojiti
PRIMERJAJ: napajati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
nastačila [nastačíla]
samostalnik moškega spola- kdor skrbi za zaloge hrane in njeno pripravo
- vodja poročnega slavja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
nemọ̑č, f. 1) die Ohnmacht, die Schwäche, Mur., Cig., Jan., Cig. (T.), M., Valj. (Rad); nemoč in pomanjkanje, Dalm.; — die Krankheit, Habd.-Mik., Z.; — eine fraisenartige Krankheit der Schweine, ogr.-C.; — (adj. schwach: obležal je bolan in nemoč, Jurč.); — 2) črez nę̑moč, über die Kräfte, übermäßig, Cig., C., Levst. (Slovn.); črez nemoč delati, jesti, piti, Cig.; nikoli ne tožite, če nimate vsega črez nemoč, Ravn.; živino na poti črez nemoč goniti, Levst. (Nauk); tudi: črez nemọ̑č, Krn-Erj. (Torb.).
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
neške [nǝškẹ̑]
množinski samostalnik ženskega spolapodolgovata plitva posoda za mesenje; nečke
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
nešplja [nẹ̑šplja]
samostalnik ženskega spolanavadno množina nešplja, tj. plod drevesa LATINSKO: Mespilus germanica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
novina [novína]
samostalnik ženskega spola- nov sadež, pridelek
- novica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
objedje [objẹ̑dje]
samostalnik srednjega spolasladek poobedek; desert
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
oblat [ọ̑blat]
samostalnik moškega spola- hostija
- piškot iz tankega, cevasto zvitega testa
PRIMERJAJ: olipa
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
obletnica [oblẹ̑tnica]
samostalnik ženskega spola- obletnica
- pojedina ob obletnici kakega dogodka
PRIMERJAJ: garmus
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
oblica [oblíca]
samostalnik ženskega spola- krogla
- dušena repa
PRIMERJAJ: kugla
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ocvirek [ocvȋrǝk]
samostalnik moškega spolaocvirek
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
Odam [ōdam]
samostalnik moškega spolasvetopisemsko osebno ime Adam
PRIMERJAJ: odamov krhelj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
odhodnja [odhọ̑dnja]
samostalnik ženskega spolapogostitev ob odhodu, slovesu; odhodnica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
odstavljati od mleka [odstávljati od mlẹ́ka odstávljam od mleka]
nedovršna glagolska zvezaodstavljati od dojenja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
odteščati se [odteščáti se odteščȃm se]
dovršni glagolodteščati se
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ogladiti -im dov. udariti:
karsnar sa vſako stopino ga s' palzo pò reprah ogladi 3. ed., taku da kadar je damu prishal nej mogal na nogah ſtati od truda, inu shlaku nej mogal jeſti, inu ſpati (III, 74)
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
oglodati [oglọ́dati oglọ́dam]
dovršni glagologlodati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ohraniti dov., F
11,
alleluja, hvalite Bogá, ali
ohrani mene Búg;
conservare, ṡkraniti, pervarovati, obderṡhati,
ohraniti;
diatetica, ena ordunga pyti inu jeſti ẛa ẛdravje
ohraniti;
munire, mozhnu ſturiti, poterdniti, obarovati,
ohraniti;
osanna, ohrani naṡ, tebe poniṡhnu proſſimo;
permunire, dobru obarovati, ali
ohraniti, mozhnu ſturiti;
praeservare, ohraniti;
praeservativum, [arznia] katera boléṡni brani, inu
ohrani pred boléṡnjo;
reservare, ṡkraniti,
ohraniti, ṡaderṡhati;
retinere, ohraniti, saderṡhati, vſtaviti, gori derṡhati;
servare promiſsa, oblubo derṡhati,
ohraniti
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ohrovt [ọ́hrovt]
samostalnik moškega spolarastlina ohrovt, LATINSKO: Brassica oleracea var. sabauda
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
okrožnik [okrọ̑žnik]
samostalnik moškega spolakrožnik
PRIMERJAJ: taler
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
olešnik [olẹ́šnik]
samostalnik moškega spolalešnik
PRIMERJAJ: lešnik, orešnik
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
olipa [olīpa]
samostalnik ženskega spolanavadno množina piškot iz tankega, cevasto zvitega testa
PRIMERJAJ: oblat
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
oljbar [ọ̑ljbar]
(oljebar, oljibar, voljbar, voljebar, vojlibar) samostalnik moškega spolaoliva
PRIMERJAJ: oljika
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
opresnik [oprẹ̑snik]
samostalnik moškega spolanekvašen kruh; opresnik
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ordunga ž, F
13,
abnórmis, -me, pres
ordunge;
adagia sunt: Nikomer h'dopadanîu, ali k'ẛhalimu, mèro inu
ordungo dajati;
canon, -onis, ordunga, poſtava;
canonicè, po pravi
ordungi;
canonicus, v'duhovni verſti,
ordungi;
convictus, -ctus, po
ordungi reja, v'kúp prebivanîe, vſakdanîa hrana, druſhtvu;
diatetica, ena
ordunga pyti inu jeſti ẛa ẛdravje ohraniti;
digestum, v'eno
ordungo perpravlenu;
disciplina militaris, ṡholnerska
ordunga;
lex, poſtava, ṡapuvid, viṡha,
ordunga;
methodus, -di, ordunga, viṡha;
praescriptio, en naprei piſſani furm ... ali ſuſebna viṡha, ali
ordunga, enu prepovedanîe;
regula, viṡha,
ordunga
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
oreh [óreh orẹ́ha]
samostalnik moškega spoladrevo oreh, LATINSKO: Juglans regia, ali njegov plod
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
orešček [orẹ̑ščǝk]
samostalnik moškega spolamajhen oreh; orešček
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
orešnik [orẹ̑šnik]
samostalnik moškega spolalešnik
PRIMERJAJ: lešnik, olešnik
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
osláščiti se, -im se, vb. pf. Appetit bekommen: sprva ni htel jesti, a potem, kadar je okusil, jel je v slast = se je oslaščil, Vas Krn-Erj. (Torb.).
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ošlopnik [ošlọ̑pnik]
samostalnik moškega spolaomarica s hrano ali pijačo; kredenca; bife
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
oštarija [oštarȋja]
samostalnik ženskega spolagostilna
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
oštir [oštír]
samostalnik moškega spolagostilničar
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
otava [otȃva]
samostalnik ženskega spoladruga košnja; otava
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
otẹ̑mati, -mam, -mljem, vb. impf. ad oteti; 1) wegnehmen: Turki so jim po sili otemali vse, kar so mogli, Navr. (Let.); — 2) retten, Cig.; — 3) o. komu kaj, jemandem etwas widerwärtig o. ekelhaft machen, C.; — o. se, sich sträuben, C.; — o. se, widerstehen: jed (jesti) se mi otema, C.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
otẹ́pati, -tẹ̑pam, -pljem, vb. impf. ad otepsti; 1) o. koga, abprügeln, Cig., Jan.; na nedolžnih otročičev dan hodijo otroci po hišah otepat, Št.-Navr. (Let.); — ausklopfen, snope o.; predivo o., den Flachs schwingen, Cig.; — herabschlagen: orehe, želod o.; — = hlastno jesti; žgance o.; — 2) herumschlagen; z rokami o.; krava z repom oteplje; — o. se, sich wehren, sich weigern, C.; muham se o., Z.; braniti in o. se, Zv.; — o. se česa, sich zu erwehren suchen, C.; etwas los zu werden suchen, C.; — o. se s kom, sich abgeben, Jan.; sich abplagen: ukvarjam in otepljem se z revščino, Levst. (Zb. sp.); — o. se, faul sein, C.; — 3) o. se, sich im Gehen die Kleider beschmutzen, Z.; — 4) = hlastno jesti, Dol.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
otepávati, -am, vb. impf. = otepati, Z.; — = hlastno jesti: o. velik kos ajdovega kruha, Andr.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
otę́ti, otmèm, vb. pf. 1) retten, befreien; o. koga lakote, Ravn.; o. koga pogube, o. hišo ognja, Cig.; o. koga smrti, Levst. (Nauk); o. koga iz plamena, Ravn.; o. koga iz nevarnosti, Cig.; o. se, sich retten; o. se z naglim tekom, Ravn.-Valj. (Rad); sich frei machen, sich befreien, Cig., Jan.; volkodlak se otme zverinstva, LjZv.; — 2) o. se, widerstehen: otme se mi (jesti, delo) = ogabi se mi, C.; — (pomni: praes. ótmem, Kras-Valj. [Rad]; otámem: to jo otame, jvzhŠt.).
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
oves [óvǝs]
samostalnik moškega spolarastlina oves, LATINSKO: Avena sativa, ali njena užitna semena
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
ovsenjak [ovsenják]
(ovsenak) samostalnik moškega spolaovsen kruh; ovsenjak
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
packana [packána]
samostalnik ženskega spolanavadno množina sorta jabolk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
padijan [padijȃn]
samostalnik moškega spolarastlina janež, LATINSKO: Pimpinella anisum, in začimba iz njenih semen
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pajtelj [pájtǝlj pájtǝljna]
samostalnik moškega spolasito v obliki žakeljca v mlinu
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
papati [pápati pápam]
nedovršni glagoljesti, papati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
parjenik [pȃrjenik]
samostalnik moškega spolakruh s sladkim nadevom
PRIMERJAJ: parnik, parnikar
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
parnik [pȃrnik]
samostalnik moškega spolakruh s sladkim nadevom
PRIMERJAJ: parjenik, parnikar
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
parnikar [pȃrnikar]
samostalnik moškega spolasladki kruh, pecivo
PRIMERJAJ: parnik, parjenik
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pasji luk [pásji lȕk pásjega lúka]
samostalniška zveza moškega spolaneki luk
PRIMERJAJ: luk
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pasti2 [pásti pásem]
nedovršni glagol- pasti, tj. skrbeti za živali, ko jedo travo
- dajati hrano živali; hraniti
- paziti, nadzorovati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pasti se nedov., F
2,
pascens, kateri
ſe paſſe, paſſeozhi;
pasci, ſe paſti, ṡhiviti, jéſti
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
paša [pȃša]
samostalnik ženskega spolapaša
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pečenina [pečenína]
samostalnik ženskega spola- pečeno meso, pečenka
- ognojitev rane, vnetje, prisad
PRIMERJAJ: pečenje, pečenka, pečeno
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pečenje [pečénje]
samostalnik srednjega spolapečeno meso, pečenka
PRIMERJAJ: pečenina, pečenka, pečeno
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pečenka [pečẹ́nka]
samostalnik ženskega spolamanjši kos pečenega mesa, majhna pečenka
PRIMERJAJ: pečenina, pečenje, pečeno
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pečeno [pečéno]
samostalnik srednjega spolapečeno meso, pečenka
PRIMERJAJ: pečenina, pečenje, pečenka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
peči [péči péčem]
nedovršni glagol- žgati
- toplotno obdelovati hrano z vročo maščobo; peči; cvreti
- obdelovati testo z vročim zrakom v peči; peči
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pehar [péhar pehárja
]
samostalnik moškega spolaneka lesena posoda, morda nečke, mernik
PRIMERJAJ: peharec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pehtram [pẹ́htram]
samostalnik moškega spolarastlina pehtran, LATINSKO: Artemisia dracunculus
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pek [pẹ́k]
samostalnik moškega spolapek
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
peka [pẹ́ka]
samostalnik ženskega spolapeka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
penovka [pẹ́novka]
samostalnik ženskega spolazajemalka za pobiranje pene; penovka
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
peretšilj [peretšȉlj]
samostalnik moškega spolarastlina peteršilj, LATINSKO: Petroselinum crispum
PRIMERJAJ: peteršilj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pesa [pẹ̑sa]
samostalnik ženskega spolarastlina pesa, LATINSKO: Beta vulgaris
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
peteršilj [peteršȉlj]
samostalnik moškega spolarastlina peteršilj, LATINSKO: Petroselinum crispum
PRIMERJAJ: peretšilj
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pijančevati [pijȃnčevati pijȃnčevam]
nedovršni glagolrazkošno jesti in piti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pinja [pínja]
samostalnik ženskega spolapriprava za izdelovanje masla; pinja
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pinjiti [pínjiti pȋnjim]
nedovršni glagoldelati, da se iz smetane izloči maslo; pinjiti
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pirh [pírh]
samostalnik moškega spolapirh
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pirjevec [pírjevǝc]
samostalnik moškega spolarastlina pira, LATINSKO: Triticum spelta
PRIMERJAJ: pirjevica
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pirjevica [pírjevica]
samostalnik ženskega spolarastlina pira, LATINSKO: Triticum spelta
PRIMERJAJ: pirjevec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
piskrc [pȋskrc]
samostalnik moškega spolalonček
PRIMERJAJ: piskrček
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
piskrček [pȋskrčǝk]
samostalnik moškega spolalonček
PRIMERJAJ: piskrc
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pišče -ta s pišče:
dekelza je po latinski Puella, pishe im. ed. pak pullus ǀ obenu pishe im. ed. nej v'takushni nevarnosti ǀ mati jo ble skriua, inu ſa njo hodi kakor kloka ſvoje pishe tož. ed. ǀ pishata im. mn. vſe skuſi sa materio hodio ǀ tiſhiteſe matere, kakor pishate im. mn., de ta paklenski Jaſtrob vaſs nebò sgrabil ǀ Deklizam dam sa Koſſilu en par pezhenih pishat rod. mn. ǀ taiſtem pishatom daj. mn. nej druſiga dajal jeſti ampak meſſu teh skledenz ǀ perporozhi mosu pishata tož. mn., de bi kej jaſtrop yh nesnedil ǀ jeiza ſneſseio inu pisheta tož. mn. ſvalè ǀ gleda po pishatah mest. mn., yh nevidi
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
piškot [piškọ̑t]
samostalnik moškega spolaprepečenec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pitati [pȋtati]
nedovršni glagoldajati hrano v usta; pitati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pitati -am nedov. pitati, hraniti:
Ony vaſs shpishaio s' Nebeſko shpisho teh Svetih Sacramentou, vy pak yh pitate 2. mn. s' shpotam ǀ te mlade ſvoje ſtarishi pitaio 3. mn., yh greiejo ǀ taku dobru hudizhe pitaio 3. mn. ǀ Angel je Joanno peſtoval, ſibal, inu pital del. ed. m pitati se hraniti se, jesti:
takrat hudizh ſe sazhne ponashat po kuhini, inu pitat nedol., ſlaſti okuli kuharze katera je bila dobru debela
SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
píti, píjem, vb. impf. trinken; piti in jesti; vroč p., erhitzt trinken; enkrat p., einen Trunk thun; — pije kakor krava = er sauft wie ein Loch, Cig.; daj mi piti, gib mir zu trinken, grem po piti, ich gehe einen Trunk holen, Met.-Mik., jvzhŠt.; pošlji po piti, jvzhŠt.; piti sem prinesel, Z.; Po piti si pojdem, Npes.-K.; — (geistige Getränke, bes. Wein) trinken, zechen; rad pije; na brado p., auf Rechnung trinken; na zdravje koga p., auf jemandes Wohl trinken; — einsaugen, absorbieren; goba vodo pije; les olje pije, Z.; papir pije, das Papier fließt, Cig.; kri p. komu, jemandem das Blut aussaugen, Cig.; — solnce vodo pije, die Sonne zieht Wasser, Cig.; — svetlobo p., das Licht absorbieren, Žnid.; — Ljubljanica pije mnoge potoke in studence (nimmt auf), Levst. (Močv.); — tobak p., Tabak rauchen, Kr.-Mur., Cig.; Lisica, lisjak, Sta pila tobak, Ko tobaka ni b'lo, Sta pila vodo, Npes.; — pije me, es quält o. ärgert mich, Jan., C.; — (pijèm, Gor., piję̑m, ogr.-Valj. [Rad]).
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pivkati [pȋvkati]
nedovršni glagolzapravljati (premoženje), gospodarsko propadati
PRIMERJAJ: razpivati, razpivkati, spivkati
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pivnica2 [pivníca]
samostalnik ženskega spolatočilnica alkoholnih pijač
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pleče [pléče]
samostalnik srednjega spola- pleča, tj. zgornji del človeškega ali živalskega trupa med lopaticama
- gnjat
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
pleme [pléme]
samostalnik srednjega spola- vzreja
- pleme, pasma
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
plotnica [plotníca]
samostalnik ženskega spolarastlina buča, LATINSKO: Cucurbita
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
počivati nedov., F
14,
accumbere, pozhivati, doli lèzhi ter
pozhivati, bliẛu ſtati, ali leshati;
aquiescere, ſe vtolaẛhiti, ſe vkrotiti, ſe v'voliti, perẛaneſti,
pozhivati;
chroniſsare, djanîa piſſati: tudi
pozhivati;
conquiescere, pozhivati, od ene rizhy puſtiti, jenîati, nehati;
cubare, leṡhati, ſpati,
pozhivati;
interquiescere, v'meis
pozhivati, v'zhaſſi
pozhivati, pokoi iméti;
meridiari, ob poldnè jeſti, ali ſpati, ali
pozhivati. Job.24;
pausare, poſtati,
pozhivati, ſe odahniti, poſtati, pojemati;
quiescere, pozhivati, pozhiti, ſpati, potihniti;
recubare, leṡhati,
pozhivati;
recumbere in herba, na travi leṡhati, ali
pozhivati;
requiescere, pozhivati, ſpati, tihu biti
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
počȋvič, adv. inzwischen ausruhend, mit Pausen: p. delati, jesti; tudi: na počivič, Št.-C.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
podmed [podmȅd]
(podmet) samostalnik moškega spolagosta kaša
PRIMERJAJ: podmedenec
Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 20. 5. 2024.
Prikazanih je prvih 500 zadetkov od skupno 778 zadetkov.