Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics,
ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko
preberete tu.
Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.
Piškotke uporabljamo za:
analitične namene – spremljamo vedenje uporabnikov, zato da lahko izboljšamo delovanje strani.
vaše preference – da si zapomnimo, kako želite, da vam deluje naš portal.
Leto 2002 kot datum morebitnega vstopa je potemtakem že zdavnaj zamujeno: tudi če bi zdaj vrgli v obrambo polovico proračuna in tudi če bi vrli minister Grizold še bolj panično kupoval svoje brneče in brenčeče igračke, je to za resno modernizacijo naše vojske veliko prekratek rok. To pa pomeni, da je naše morebitno članstvo odloženo za nekaj let ali kar ad calendas graecas. (Delo, 4. avg. 2001, NB)
Ob vsem pa je najpomembnejše zavedanje, da kljub nacionalizmu in nestrpnosti na obeh straneh nobena od slovensko-hrvaških težav ni taka (ne ovira Hrvaške na poti v Evropsko unijo), da se sosedi ne bi mogli potihem dogovoriti vsaj za umiritev in odložitev tegobnih vprašanj ad calendas graecas. (Delo, 13. sep. 2003, NB)
Izvor frazema
Izraz ad calendas graecas izhaja iz lat.ad calendas Graecas v pomenu ‘ob grških kalendah’. Kalende so bile pri Rimljanih prvi dan v mesecu, medtem ko jih Grki niso poznali. Iz tega izhaja pomen ‘nikoli’, v sln.o svetem Nikoli (gl. razdelek s tujejezičnimi ustrezniki).
Tujejezični ustrezniki
Jezik in ustreznik
hr.
na svetoga Živka
na (sveto) Nigdarjevo
dobiti što na Jurjevo
it.
il giorno di san mai
alle calende greche
nem.
am St. Nimmerleinstag
srb.
na Đurin petak, o Đurinu petku
KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.