delíti pléve od zŕna, gl. ločiti pleve od zrna.
ločíti pléve od zŕna star.; pren.
Pomen | ||
ločiti slabo od dobrega | Skrij zglede▾ | |
Zgledi rabe | Kako vejavec sem, / ki plevo od zrna loči. (D. Petančič, Igra naše fare, 1935, 16) | |
Ločiti pleve od zrna (sv. p.). (J. Pavlica, 222) | ||
Kajti ne razum in logika, pač pa človeški čut je tisti sodnik, ki deli pleve od zrna, mrtvo od živega. (J. Kozak, Sodobnost 1933, 419) |
Izvor frazema | ||
Gl. ločiti pleve od zrnja. |
ločíti pléve od zŕnja knj.; pren.
Pomen | ||
ločiti slabo od dobrega | Skrij zglede▾ | |
Zgledi rabe | Take besedne igre so si straže sproti izmišljale, da bi laže ločili pleve od zrnja. (Ingersoll, Strogo zaupno, 274) | |
Od vedno te je odlikovala miselna širina. Občudovala sem tvojo zmožnost ločiti bistveno od nebistvenega, pleve od zrnja, videti gozd in ne le prepoznati drevesa. (Delo, 21. apr. 2001, NB) | ||
V primerjavi z današnjo kompleksno situacijo so bili nekdanji voditelji mnogo manj obremenjeni. Ravno ta enostavnost nam danes omogoča, da laže ločimo pleve od zrnja oziroma propagando od resnice. (Delo, 30. nov. 2002, NB) | ||
Za kronične težave je priporočil tudi lek, ki ni bil preveč priljubljen, to je bila večkrat razveza. Hitro je ločil pleve od zrnja. Hinavščina in zunanji videz ga nista zanimala. (Delo, 21. jan. 2003, NB) |
Izvor frazema | ||
Frazem ločiti pleve od zrnja oziroma ločiti zrnje od plev ali ločiti zrnje od plevela izhaja iz sv. pisma (Matej 13, 24–30). Zgodba govori o človeku, ki je posejal pšenico. Ponoči je prišel hudič in zasejal med pšenico plevel. Ko je pognala pšenica in se je pojavil plevel, so sužnji predlagali, da ga populijo. Toda gospodar je ukazal, da pustijo vse do žetve, ker bi s puljenjem plevela populili tudi pšenico. Ob žetvi naj bi najprej populili plevel in ga zažgali, zatem pa poželi pšenico (gl. SRF3, 538): Velnico ima v roki in počistil bo svoj skedenj. Svoje žito bo spravil v kaščo, pleve pa sežgal v ognju, ki nikoli ne ugasne. (Matej, Sveto pismo nove zaveze, 1984, 27) Svetopisemska zgodba o ločevanju plevela od pšenice se kot prispodoba uporablja na drugih področjih življenja v več jezikih. V slovenskem se je po vplivu svetopisemske prispodobe bolj uveljavila oblika ločiti zrnje od plev (gl. citat iz Stritarja leta 1870, v neprenesenem pomenu tudi v Plet. II, 596, in Glonar, SSJ, 281). Sestavina zrnje se včasih zamenjuje s sestavino zrno, sestavina pleve pa s prvotnejšim (svetopisemskim) plevel. Dvojno obliko frazema najdemo tudi v nekaterih drugih jezikih, npr. v angleškem in ruskem. Po svetopisemski prispodobi je nastalo tudi hr. iščupati s kukoljem pšenicu v pomenu ‘odstraniti (uničiti) ob tem, kar je treba odstraniti, tudi nekaj koristnega’. |
Tujejezični ustrezniki | ||
Jezik in ustreznik | angl. | to winnow/separate the chaff from the wheat |
to separate/winnow the wheat from the chaff | ||
češ. | oddělit koukol od pšenice | |
fr. | séparer l’ivraie du bon grain | |
hr. | odvojiti kukolj od pšenice | |
odvojiti kukolj od žita | ||
nem. | die Spreu vom Weizen trennen | |
rus. | otdelit’ plevely ot zëren | |
otdelit’ plevely ot pšenicy |
ločíti zŕnje od plév, gl. zrnje.
ločíti zŕno od plév, gl. zrno.