Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 Frazemi s sestavino solíti
pójdi(te) se solít ekspr.; pren., mn. pojdite, tudi 3. os. ed., mn. naj se gre (gredo)
 
Pomen
 
izraža nejevoljno, nestrpno zavračanje, odklanjanjeSkrij zglede▾
 
Zgledi rabeIn Ruby je naenkrat odgovorila, kot da bi Félix še vedno stal tam s srajco v eni in s hlačami v drugi roki: »Solit se pojdi, s tvojo ženo vred.« (Delo, 6. jan. 1998, NB)
»Če bi me Bela hiša naprosila, naj posnamem film o srečnih vojakih,« je pojasnjeval avtor in režiser Lionel Chetwynd po srečanju z Roveom, »bi jim dejal: pojdite se solit (Delo, 1.dec. 2001, NB)!« Vam ni všeč moja »nekomunikativna« estetika? Pojdite se solit in zavijte v prvi multikino! (Delo, 8. jan. 2002, NB)
»Naj se gre solit, ji reci! Zdaj imamo druge posle …« (A. Kraigher, Peter Drozeg, NB)
Glede dostavljavcev pic pa takole: ko je neki taki nadobudnež s svojim vozilom zaparkiral trideset ali več vozil in ga pol ure ni bilo nazaj, je čakajočim prekipelo; ogorčenje je zavrnil z argumentom, da pač opravlja svoje delo in naj se gredo vsi solit. (Delo, 22. apr. 2002, NB)
 
Izvor frazema
 
Izraz pojdi se solit najdemo že v starejših slovarjih, npr. v Pleteršnikovem 1895 in Glonarjevem 1936, a tudi v SP 1962. Tako Pleteršnik v Slovensko-nemškem slovarju pri iztočnici soliti izraz pojdi se solit razlaga in ponazarja takole: pravimo tistemu, ki kaj govori ali dela, kar nam ni po volji: pojdi se solit s svojimi lažmi, s svojo igračo! Podobno tudi Glonar, SSJ: pojdi se solit! = nehaj no! ne govori (ne počenjaj) neumnosti! Približni sopomenski izrazi so pojdi k vragu, pojdi no, vulg. pejd se srat, ne ga srat ipd.
V drugih evropskih jezikih ni frazemov z enako besedno sestavo in pomenom, obstajajo pa pomensko podobni izrazi, ki se besedno ujemajo s sln. pojdi k vragu, npr. angl. devill take it! Pomensko in predstavno najbliže sln. pojdi se solit ter z glagolom zasoliti v svoji sestavi je kaš. to të možeš sob’e zasolëc (dobesedno: ‘to si ti lahko zasoliš’) v pomenu ‘ne potrebujem tvoje ljubezni’, z glagolom cvreti, pražiti pa it. andare a farsi friggere, mandare uno a farsi friggere (dobesedno: ‘poslati koga, da se scvre, spraži’) v pomenu ‘iti se solit; poslati koga k vragu’. S frazemom pojdi se solit in omenjenimi različicami torej nejevoljno, nestrpno odklanjamo, zavračamo koga oziroma njegova dejanja. Glede na sestavo frazema ga dobesedno pošiljamo tja, kjer mu ne bo dobro, kjer se bo solil, bo nasoljen, ga bo razžirala sol in bo torej trpel. Pomen zavračanja je dobro razviden iz že omenjenega kašubskega frazema. Povezavo z nasoljevanjem kažeta nem. einen bei jm. in Salz hauen (tj. ‘koga pri kom vreči, sesekati v sol’) v pomenu ‘očrniti, obrekovati koga’ in pog. jn. ins Salz hauen (tj. ‘koga vreči, sesekati v sol’) v enakem pomenu. Predstavno blizu je tudi nem. im Salz liegen (dobesedno: ‘ležati v soli’) ‘biti v neprijetnem položaju, v stiski; biti zaprt’.

solíti kómu pámet, gl. pamet.
Slovar slovenskih frazemov