deževáti kot iz škáfa, gl. liti kot iz škafa.
líti kàkor iz škáfa, gl. liti kot iz škafa.
líti kot iz škáfa ekspr.; primera, nav. 3. os. ed., dov. uliti se
Pomen | ||
zelo, močno lije, dežuje | Skrij zglede▾ | |
Zgledi rabe | Da se naju prehitro rebula ne prime. Saj vidiš, da lije kakor iz škafa in da zdaj ne greva izpod strehe, če bi naju prav s češminovo metlo podila. (J. Jalen, Vozarji, 1987, 224, GISN) | |
Pod to streho sva tičala, ali prestopiti se nisva mogla, ker bi naju bila ploha zdajci premočila do kože. Obstala sva torej na mestu in se skoro tiščala drug k drugemu, ker je lilo kakor iz škafa. (I. Tavčar, V Zali, NB) | ||
»Saj ne dežuje.« Pogledam skozi okno in vidim: lije kakor iz škafa in vsi ljudje imajo dežnike odprte. »Kar vzemi dežnik!« (Zofka Kvedrova, Veliki in mali ljudje, NB) | ||
Ko so Turki prilezli na pobočje Pece, je nastala strašna burja. Bliskalo se je in treskalo kakor na sodni dan in lilo kakor iz škafa. (Delo, 30. avg. 2001, NB) | ||
Tisti večer je lilo kot iz škafa. Brisalci na vetrobranu so komaj ohranjali za silo vidljivost. (Marijan Pušavec, Zbiralec nasmehov, NB) | ||
»Tudi vi pravite, da je bila nevihta.« »Res je treskalo in lilo kot iz škafa.« (Miha Remec, Mana, NB) | ||
Kazalo je že, da je bil ves strah, ali me bo dež namočil, odveč, saj sem popolnoma suh pripeljal do Bavarskega dvora, od koder so naši prostori oddaljeni le 150 do 200 metrov, ko je zagrmelo in se ulilo kot iz škafa. (Delo, 28. jul. 2001, NB) | ||
Greva na Planino pod Golico, Jan se doma pripravlja za maturo. Od Vrbe se oblaki potegnejo skupaj, začne liti kot iz škafa, ura je polnoč. (Delo, 26. jun. 2004, NB) | ||
Iz rezervoarja, ki so si ga na travniku, kakšnih 400 metrov nad domačijo pred več kot tridesetimi leti zgradili Drnovškovi, je voda kar kipela. Seveda, ko pa je minulo noč deževalo kot iz škafa. (Delo, 19. avg. 1999, NB) | ||
Dežuje kot iz škafa. Pa si tako želim, da bi otroci imeli vsaj ob morju in v hribih lepo vreme. (Delo, 20. avg. 2005, NB) | ||
Obrnejo se na Hirošija Fudživaro, guruja sloga za mlade. Naj sije sonce ali dežuje kakor iz škafa, pred njegovo trgovino Ready Made v tokijski trendovski četrti Harajuku je vedno gneča. (Delo, 15. dec. 2000, NB) | ||
Schumacher je šele v pogovoru z reporterjem nemške televizijske postaje RTL po dirki izvedel, da pravzaprav ni zmagal Häkkinen, kot je mislil, temveč Heinz-Harald Frentzen. In če k temu prištejemo še zmedo v Ferrarijevem boksu, ko so hoteli Eddieju Irvinu namestiti kolesa z gumami za suho progo, čeprav je deževalo kot iz škafa, potem je podoba popolna. (Delo, 1. jul. 1999, NB) |
Izvor frazema | ||
Primera liti kot iz škafa z redkejšo različico deževati kot iz škafa je pri Plet. II, 630: dež gre, kakor da bi iz škafa (s škafom) lil, er gießt; Plet. I, 136: dež je šel, kakor bi iz škafa lilo, es regnete in Strömen, Cig.; pri Glonarju (SSJ, 386) (dež) lije kakor iz škafa. Primera temelji na predstavi, da tako močno dežuje, tj. lije, kot bi kdo zlival vodo iz škafa, vedra. Primera je vseevropska, saj je v večini evropskih jezikov. |
Tujejezični ustrezniki | ||
Jezik in ustreznik | angl. | to be raining cats and dogs |
bolg. | vali kato iz vedro | |
izliva se kato iz vedro | ||
lee se kato iz vedro | ||
češ. | leje jako z konve | |
fr. | pleuvoir à seaux | |
pleuvoir à verse | ||
pleuvoir à flots | ||
pleuvoir à torrents | ||
pleuvoir comme vache qui pisse | ||
hr., srb. | lije kao iz kabla | |
it. | piovere a catinelle | |
piovere a dirotto | ||
piovere come Dio manda | ||
mak. | turiva kako od krbla | |
nem. | es gießt/schüttet wie aus Eimern | |
es gießt wie aus Kannen, es gießt wie aus Kübeln | ||
es gießt in Strömen | ||
pol. | leje jak z cebra | |
rus. | l’ët kak iz vedra | |
slš. | leje [sa] ako z krhly | |
leje [sa] ako z vedra | ||
leje [sa] ako z dieže | ||
ukr. | lyє jak z vidra | |
lyє jak z bočky |
ulíti se kot iz škáfa, gl. liti kot iz škafa.