bíti kot iz škátlice, gl. kot iz škatlice [vzet].
kot bi vzéli iz škátlice kóga/kàj, gl. kot iz škatlice [vzet].
kot iz škátlice [vzét] ekspr.; primera, navadno v povedni rabi, tudi s kakor
Pomen | ||
zelo urejen; zelo čist, nov, lep | Skrij zglede▾ | |
Zgledi rabe | Ko zadnji trenutek pred odhodom ugotovim, da moram še zlikati svileno bluzo, ki se je v kovčku zmečkala, z zavidanjem razmišljam, kakšno prednost ima moški svet, ki si le natakne kravato in se (morda) obrije, pa je že kot iz škatlice. (Delo, 23. sep. 2000, NB) | |
Sicer rad hodiš urejen, obrit, kot iz škatlice, ko pa si v takšni nalogi, ki te vsega prevzame, živiš drugače, vse zunanje postane nepomembno: kako si oblečen, kakšen si videti, si obrit ali nisi, tega preprosto nenadoma ni več. (Delo, 25. jul. 1998, NB) | ||
Med romarji je postopalo tudi nekaj rdečeličnih domačink, oblečenih kot iz škatlice in s svežimi cvetlicami na pokrivalih, z dojenčki na hrbtih in v obuvalih, izdelanih iz starih avtomobilskih gum. (Viva, feb. 2003, NB) | ||
Takoj po poroki je šla do glavne ulice, kupila dva lončka loščila, in ko se je Danny vrnil z dela, je bila shramba kot iz škatlice. (Maeve Binchy, Hiša na Tari, NB) | ||
Vse je bilo vzorno pospravljeno, vse na svojem mestu. Nikjer ni bilo niti najmanjše smeti, vse je bilo kot iz »škatlice«. (Delo, 11. apr. 2001, NB) | ||
… zato pa nas je mesto Aeroskłbing s svojimi starimi in kot iz škatlice vzetimi hišami popolnoma očaralo, tako kot ves otok, poln starih kmetij, mlinov na veter in polj, ki se izgubljajo v morju. (Delo, 29. okt. 1998, NB) | ||
Dan je bil res tak kot iz škatlice vzet. (I. Sivec, Triglavski kralj, NB) | ||
Ko se je znočilo, jih ni bilo treba vabiti. Oder je bil kakor iz škatlice. (Tomo Križnar, O iskanju ljubezni, NB) | ||
Postala je dekle, ki bi moralo biti fant, in je skrivala čustva. Mati je nenehno nadzirala račune, hišo in njena dejanja, da je bilo vse kakor iz škatlice. (Delo, 7. jun. 2004, NB) | ||
Fant, moraš reči. Saj mu je kvečjemu petintrideset let. Meni so ga pokazali včeraj pri »Lovcu«. Velik dečko, kakor iz škatlice, in očividno zelo samozavesten. Ni čudno, če baje vse ženske norijo za njim. (Ivo Šorli, Petdeset odstotkov, 1935, 21) | ||
A ni res fletkan? Prav kot igračica, ki si jo ravnokar iz škatlice vzela! (I. Tavčar, Izza kongresa, NB) |
Izvor frazema | ||
Primera kot iz škatlice [vzet] je nastala verjetno po krajšanju iz zvez *biti (tak, tako urejen, lep), kot bi ga vzeli iz škatlice, biti kot iz škatlice vzet, na kar kažejo tudi posamezni navedki. Iz teh zvez se je v primerjalni sestavini kot iz škatlice izoblikoval pomen ‘zelo urejen, lep’. Sestavina kot iz škatlice se pogosto rabi v povedni rabi z glagolom biti ali biti vzet ali pa nastopa z drugimi glagoli in v drugih stavčnih povezavah. Osnovna predstava primere temelji na dejstvu, da je to, kar kupimo, dobimo v škatlici, zelo novo, urejeno, čisto in lepo (prim. darila, zlasti nakit, v škatlicah). Primera se uporablja predvsem v zvezi z oblačenjem, kar je v nekaterih jezikih izraženo še bolj neposredno, npr. s sestavinami, ki pomenijo bucike, igle, s katerimi si krojači pomagajo pri izdelavi novih oblačil (prim. rus. [kak] s igoločki [novyj, noven’kij]; on odet s igoločki; in fr. tiré à quatre épingles, a tudi predmete, npr. hr., srb. nov [kao] izpod čekića; nem. wie aus dem Ei gepellt). Primero leta 1936 omenja J. Glonar, SSJ, 386: kakor iz škatlice vzet: popolnoma nov. Ustrezno nem. wie aus dem Schächtelchen, wie aus dem Schächtel naj bi se pojavilo od leta 1840 naprej (gl. H. Küpper, 698). |
Tujejezični ustrezniki | ||
Jezik in ustreznik | angl. | clean and tidy |
shipshape and Bristol fashion | ||
spick-and-span | ||
bolg. | [izdokaran] kato ot kutija izvaden | |
[izdokaran] kato ot kutija izljazàl | ||
kato ot kalàp izvaden | ||
češ. | být jako ze škatulky | |
chodit jako ze škatulky | ||
nový jako ze stavebnice | ||
nový jako z továrny | ||
fr. | avoir l’air de sortir d’une boîte | |
tiré à quatre épingles | ||
hr. | kao iz škatuljice | |
[dotjeran] kao iz kutije | ||
hr., srb. | nov [kao] izpod čekića | |
it. | essere messo a puntino | |
essere inappuntabile | ||
mak. | doteran kako [slezen] od modna pista | |
doterana kako kukla | ||
sredena kako kukla | ||
nov kako od fabrika | ||
nov kako od prodavnica | ||
nem. | wie aus dem Schächtelchen | |
wie aus der Schachtel | ||
wie aus dem Schachterl | ||
wie aus dem Ei gepellt | ||
pol. | nowy jak spod igły | |
nowiuśki jak spod igły | ||
nowiutki jak spod igły | ||
(porządek, czysto) jak w pudełeczku | ||
jak z pudełka | ||
jak z pudełeczka | ||
rus. | [kak] s igoločki [novyj, noven’kij] | |
on odet s igoločki | ||
kak kartina | ||
kak kartinka | ||
kak na kartinke | ||
odet po kartine | ||
odet po kartinke | ||
[kak] s molotočka | ||
slš. | ako zo škatul’ky | |
srb. | kao iz kutije | |
ukr. | [odjagnenyj] jak iz skryni [valiz] | |
novyj jak z kolodky | ||
novyj jak z goločky |