| Prevzeto (eventualno prek nem. Devise in it. divise) iz frc. devise v enakem pomenu, kar se je razvilo iz stfrc. devise ‛ukaz, odredba’, to pa je izpeljanka iz stfrc. deviser ‛ukazati’ ob viser ‛zbuditi pozornost’, kar je v končni konsekvenci izpeljano iz lat. vidēre ‛videti’. Frc. devise se je v trgovskem žargonu uporabljalo v pomenu ‛ukaz, nalog o nakazilu denarja, zlasti v tujo državo’. Današnji bolj pogovorno sloven. pomen ‛tuja valuta’ temelji na nem. pomenu, ki je nastal v dvajsetih letih 20. stol. v času velike inflacije (Kl, 138). Sloven. devȋza v bančnem strokovnem jeziku pomeni še ‛dobroimetje v tujini’ in ‛ček, obveznica, plačljiva v tujini’, kar temelji na starejšem, zgoraj opisanem pomenu. |