| |
| Slovensko gradivo |
| |
| jọ̑šk -a m ‛dojka’ = lat.‛mamma’ (20. stol.), navadno mn. jọ̑ški; pog. tudi jọ́zelj. |
| |
| Razlaga |
| |
| Prevzeto in prilagojeno iz bav. nem. Jausel (beri [jóu̯žəl]), kar je manjšalnica od Jause ‛(popoldanska) malica’. To se je razvilo iz srvnem. jūs, kar je izposojeno iz sloven. júžina (o izvoru nem. Jause Kl, 339). V nemških slovarjih besede Jausel v pomenu ‛dojka’ ni zaslediti. Njen (nekdanji) obstoj lahko domnevamo zaradi nadaljnje izpeljanke pog. nem. jausnen ‛kukati, gledati ženski v dekolte’ (navaja Kü, 380). Iz povedanega sledi, da je nem. beseda prevzeta kot jọ́zelj, jọ́želj. Nem. pripona za tvorbo manjšalnic -el < srvn. -līn se je nadomestila s sloven. -ek, torej bi se sloven. beseda morala pisati jọ̑žek. Pogosta raba množinske oblike (fonološko jọ̑žki, fonetično jọ̑ški) in dejstvo, da je beseda bolj pogovorna kot zborna, sta rezultirala novo ednino, pisano kot jọ̑šk. |
| |
| Povezana iztočnica |
| |
| Dalje glej júžina. |
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 10. 7. 2024.