Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 
Slovensko gradivo
 
matȋlda -e ž lat.‛mors (personificata)’ (20. stol.), zlasti v frazemih matilda ga je povohala, matilda ga je vzela ipd.
 
Razlaga
 
Prevzeto iz kočevsko nem. Mattl ‛Matija’. V tem nem. narečju se namreč okostnjak s koso, ki predstavlja smrt, imenuje žangaišmattl, dobesedno ‛Matija s koso’. Smrt s poimenovali z Matijo, ker ta goduje 24. februarja, ko je proti koncu zime umrljivost največja. Nem. Tod ‛smrt’ je moškega slovničnega spola, zato je tudi personificirana kot moški. Ob prevzemu v sloven., kjer je smȓt ženskega spola, je zato prišlo do zamenjave lastnega imena na osnovi podobnosti med (prvotno manjšalnico) moškega spola nem. Mattl in sloven. osebnim ženskim lastnim imenom Matȋlda, ki je prevzet iz nem. Mathildis (Weiss, Frazeološka simfonija, 99 ss.).
 
Slovenski etimološki slovar³