| |
| Slovensko gradivo |
| |
| matȋlda -e ž lat.‛mors (personificata)’ (20. stol.), zlasti v frazemih matilda ga je povohala, matilda ga je vzela ipd. |
| |
| Razlaga |
| |
| Prevzeto iz kočevsko nem. Mattl ‛Matija’. V tem nem. narečju se namreč okostnjak s koso, ki predstavlja smrt, imenuje žangaišmattl, dobesedno ‛Matija s koso’. Smrt s poimenovali z Matijo, ker ta goduje 24. februarja, ko je proti koncu zime umrljivost največja. Nem. Tod ‛smrt’ je moškega slovničnega spola, zato je tudi personificirana kot moški. Ob prevzemu v sloven., kjer je smȓt ženskega spola, je zato prišlo do zamenjave lastnega imena na osnovi podobnosti med (prvotno manjšalnico) moškega spola nem. Mattl in sloven. osebnim ženskim lastnim imenom Matȋlda, ki je prevzet iz nem. Mathildis (Weiss, Frazeološka simfonija, 99 ss.). |
| |
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 27. 4. 2024.