Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 
Slovensko gradivo
 
múha2 -e ž ‛neprimerna domislica ali zahteva’ = lat.‛morositas’ (19. stol.), múhast (18. stol.), múhav, múhavost.
 
Razlaga
 
Dobesedni prevod iz it. in nem. It. mosca poleg ‛žuželka muha’ pomeni tudi ‛nekaj, kar moti, kar draži’, zlasti v frazah, npr. far saltare la mosca al naso ‛razjeziti, provocirati’, dobesedno ‛povzročiti, da muha skoči na nos’ (CZ, 780). Nem. Mucken ž mn., dobesedno ‛komarji’, od 16. stol. pomeni tudi ‛muhe, kaprice, neprimerne domislice’ (Pf, 894). Pomen ‛čudne misli, prazne skrbi, muhe’ izkazuje tudi nem. Grille, kar sicer v prvi vrsti pomeni ‛muren’.
 
Povezana iztočnica
 
Glej tudi hudomȗšen.
Slovenski etimološki slovar³