Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

dihati diham/dišem
nedovršni glagol
USMERJEVALNA REKONSTRUKCIJA NAGLASA: 'di:hati 'di:ham/'di:šem
FREKVENCA: 16 pojavitev v 9 delih
VIRI: TT 1557, TC 1575, DJ 1575, JPo 1578, DB 1578, TT 1581-82, DB 1584, MD 1592, MTh 1603

Pomen

1. kdo zajemati zrak v pljuča in ga iz njih iztiskati; SODOBNA USTREZNICA: dihati
Siten zhlouik na maihinim sadoſti ima, sa tu nemu nei tribei vnega poſteli teshku dihati DJ 1575, 131
Deutſch. Athemen. Latinè. ſpirare. Windiſch. ſapo puſtiti, dihati. Italicè. ſpirare MD 1592, A4a
/ Raunu kakòr ena noſſezha, kadar ima ſkoraj roditi, taku je njej britku, vpye v'ſvoim beteshi: taku tudi nam gre GOSPVD, pred tvoim oblizhjem. Tu ſmo my tudi noſſezhi: Inu je nam britku, de kumaj moremo dihati DB 1584, II,10b
1.1 kot slovarski zgled težko, glasno dihati; SODOBNA USTREZNICA: sopsti
Anhelo. Germ. kenchen/ mit Arbeit aihenien/ ſchwerlich athemen/ ſchnauben. Sclav. odehiniti, dihati, ſapo puſtiti, ſopſti, dihati MTh 1603, I,90
2. kdo; v kaj z odprtimi usti rahlo iztiskati zrak; SODOBNA USTREZNICA: dihati
Ty Papeshniki pag imaio enu malikousku Ole, pred katerim ty fary, kadar tu iſtu shegnuio, poklezuio, vpyo, koker ty Rimski Oßli, trykrat po redu, Aue Sanctum oleum .. Tu ie, Veſſeliſſe oli bodu zheſtzhenu inu ſdrauu tu S. Ole, Vtu iſtu dihaio, inu eno maihino vusheſno shlizo tiga Balſama noter deio TC 1575, 168;
Frazeologija
– – vCerkui nijedna rezh nei tako ſtrupouita inu ſmartno Shkodlyua, kakor ty Predigary, ker ſo duoijzhni, da drugazhye suſtmi gouore, kakor Vſarzu miſle, kakor ſe vpriglihi gouori sijednimi Vſti marſlo inu vruzhe dihaiu JPo 1578, II,28b so dvolični
3. ekspresivno, kdo/kaj biti navzoč v stvarnosti kot živo bitje; SODOBNA USTREZNICA: živeti
VTih Meiſtih pak letih Folkou, katere GOSPVD tuoi Bug bo tebi kerbſzhini dal, neimash nizh shiuiga puſtiti, vſiga kar diha, temuzh ie imash cilu konzhati, Hettiterie, Amoriterie, Kananiterie, Fereſiterie, Euiterie, inu Ieuuſiterie DB 1578, 166b
Taku je Iosua vſo Deshelo pobyl na téh Gorrah, inu pruti puldnevi, inu v'dolinah, inu pèr potokih, sovſemi nyh Krajli .. inu nej nikogar puſtil oſtati, inu je vſe konzhal kar je dihalu, kakòr je GOSPVD Bug Israelu bil sapovédal DB 1584, I,125b
Hvalite njega s'glaſnimi Cymbali .. Vſe kar diha, hvali GOSPVDA. HalleluIa DB 1584, I,316b
4. kaj; s prisl. določilom kraja biti, zadrževati se kje; SODOBNA USTREZNICA: gibati se
Ta duh dishe kamer on hozhe, inu nega glas shlishish, Ampag ti ne ueish od kot on pride, inu kam on gre TT 1557, 262

Oblike in zapis

OBLIKE: nedol.: dihati; sed. ed. 3. os.: di | ha/še (Trubar); mn. 3. os.: dihaj | o/u (JPo 1578, II,28b); del. na -l s. ed.: dihalu
ZAČETNICA: mala
Avtorstvo: M. Č.
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja