Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

ferbegati se -am se
dovršni glagol
RAZLIČICE IZTOČNICE: ferbegati se, fervegati se
USMERJEVALNA REKONSTRUKCIJA NAGLASA: fer'be:gati se -am se
FREKVENCA: 16 pojavitev v 4 delih
VIRI: TT 1557, TT 1581-82, DB 1584, TPo 1595

Pomen

kdo; koga/česa zavestno narediti, da osebek česa zaželenega ne dobi, nima več; SODOBNA USTREZNICA: odpovedati se
Kateri hozhe per Criſtuſu inu nega Shular biti, ſe mora vſiga lubiga ferbegati, inu preraitati aku pozhuti tako muzh vſebi TT 1581-82, I,300
Satan je odgovoril GOSPVDV, inu djal: aKosha sa kosho, inu vſe kar zhlovik ima, tu da sa ſvoj leben <aKosha sa kosho) tu je, on ſe otruk drushine inu shivine rad ferbega, de kosho inu ſvoj leben ohrane> DB 1584, I,265b[=266b]
Vſa praviza ſe dopolni, kadar ſe my vſe naſhe laſtne pravice inu zhaſty ferbegamo, inu Boga ſamiga sa tiga dershimo, kir je pravizhen inu kir te verne pravizhne, dela. Tu ſtury letukaj S. Iansh, kir ſe ſvoje pravice ferbega, inu hozhe od Criſtuaſ[!], kakòr en vbog gréſhnik kàrſzhen inu pravizhen ſturjen biti DB 1584, III,4a
Nej li reis, kadar bi teh enu moralu biti, de bi ti, kadar bi ti obej nogej inu roke hotel ohraniti, vta Paklenſki ogein moral ijti, ali kadar bi ti v'Nebu hotel, taku bi eno nogo, ali to eno roko moral ſebi puſtit odſekati, ti bi raiſhi inu poprej te noge ali roke hotel vterpejti, kakor ſe tiga Neba inu tiga isvelizhainja ferbegati? TPo 1595, III,162
Taku proſsi ta Shahar na Krishu tudi: GOSPVD ſpumni na mene, kadar ti prideſh vtvoje Krajleſtvu. Kakor de bi on hotel rezhi: Te pomuzhi letukaj na semli ſe jeſt hozhem rad ferbegati, onu ſi pojdi timu Teleſsu kakor je je onu saſlushilu, tu mene niſhter ne kumra, samuzh lubi GOSPVD, pomagaj ti venim drugim lebnu, kateri je vezhni TPo 1595, III,32
/ negotovo Karſzheniki ſe morajo vſaj tiga ferbegati, de ony na Semli morajo stem vbosim Lazaruſom mankati, inu vſo ſhlaht neſrezho terpejti. Kateri vſhe tiga troſhta nejma, ali nevej, kateriga Lazarus ima, timu nemore falyti, on bode nevoln, nepoterpeſhliu inu hpuſlednimu zaga TPo 1595, II,119 se s tem sprijazniti; po tuji prevodni predlogi Chriſten müſſen ſich doch des erwegen/ das ſie auff erden mit den armen Lazaro mangeln LH 1566, III,LXXVIIb
/ v zvezi z život S. Paul gouori 2. Cor. 1. Ieſt ſem ſe bil muiga shiuota feruegal, inu ſem dial ieſt moram vmreti, oli tu ie pag ſatu ſturienu, de mi nemamo ſami na ſe tiga ſeuupane poſtauiti, temuzh na Buga TT 1557, dd3a obupal nad življenjem, se sprijaznil s smrtjo
S. Paul ſueituie per tih leipih morskih Portih zhes ſimo oſtati, Mornary inu Barkaroli ne hote. Vtim zhes nee prideio mnogeteri hudi ueitri inu uelike Fortune. Terdio to Barko, ismezheio uunkai blagu inu druge rizhi, ſe shiuota Ferbegaio TT 1557, 423

Oblike in zapis

OBLIKE: nedol.: ferbegati se; sed. ed. 3. os.: ferbega se; mn. 1. os.: ferbegamo se; 3. os.: ferbegajo se; del. na -l m. ed.: fer | v (TT 1557, dd3a)/b | egal se; mn.: ferbegali se
ZAČETNICA: prevladuje mala

Etimologija

iz nem., prim. nvn. sich verwegen
Avtorstvo: A. J.
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja