poberinESSJ ∅
poberìn m ‘majhen deček’ (primor. nad. – Špehonja 2012a), nad. pùoberin ‘isto’ (Špehonja 2012b).Isln. *poberin m ‘majhen deček’.Z dem suf -in italijanskega oz. furlanskega izvora izpeljano iz nad. pùober m, g -ja ‘deček’ (Špehonja 2012b), prim. po domačem besedotvorju narejeni nad. dem pùobič m ‘majhen deček’ (Špehonja 2012a; Rigoni, Salvino 1999 s.v. ragazzino), kar je kot pọ̑bič ‘fantek, fantič’ znano tudi v pogovornem jeziku osrednje slovenščine (SSKJ). Ista nad. predloga je bila verjetno pod vplivom it. dial. [ragač], kar ustreza it. knjiž. ragazzo ‘deček’, prenarejena v nad. poberàč f ‘deček’ (Špehonja 2012a).[Metka Furlan]
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 9. 7. 2024.