čokaESSJ s.v. klóka
ˈćueka f ‘cerkveni lestenec’ (primor. riž. (Sveti Anton) – Jakomin 1995); po SLA je leksem v pomenu ‘lestenec’ znan širše v Istri, in sicer v Dekanih, Škofijah, Sočergi, Pomjanu, Padni in Svetem Petru.Isln. *ˈćo:ka f ‘(cerkveni) lestenec’.it. ben. cioca ‘lestenec’ (Bezlaj ESSJ: II:46), prim. it. kopr. lume a cioca ‘lampadario a braccio’ (Manzini, Rocchi 1995), it. izol. ciòca ‘lestenec z več žarnicami, ki se uporablja za javno razsvetljavo’, la ciòca in piàsa grànda (Vascotto 1987), it. biz. cioca ‘lampadario a gocce’ (VFDB), ben. chioca a cristal ‘lestenec’ (Boerio 1867), toda v Piranu clocia ‘lestenec’ poleg ‘kaplja’ (Rosamani 1990), it. trž. clocia ‘lestenec’, star soto la clocia ‘stati pod lestencem’, tudi ‘kaplja’ (Kosovitz 1968), furl. clòcie ‘lestenec z več žarnicami ali svečami’ (NP).[Metka Furlan]
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 8. 7. 2024.