tunaraESSJ ∅
tunȃra f ‘čoln za lovljenje tunov, tonera’ (primor. – SSKJ), ‘navadno ob obali postavljena mreža za lovljenje tunov, tunolovka’ (rib. – SSKJ); primor. kraš. tuˈnarȧ ‘vrsta plovila’ (Kontovel – Cossutta 2015: 70).Isln. dial. tuˈna:ra (primor.);
z dial. u < o v nekacentuirani poziciji, prim. na Kontovelu suˈlina ‘soline’ (Cossutta 2015: 42) < *soˈli:na.it. trž. tonara ‘mreža za lovljenje tunov’, kar je bilo adaptirano iz it. knjiž. tonnàra ‘isto’ (Doria 1987: 743) poleg ‘velika naprava za lovljenje tunov, sestavljena iz mrež, ki tvorijo med seboj povezane prostore, v katere se ujamejo tuni, ki jih ribiči pobijejo’ (14. st. – Battisti, Alessio 1950–1957: 3819; Cortelazzo, Zolli 1979–1988: 1347), ‘morski zaliv, kjer so postavljene stalne mreže za lovljenje tunov’ (Battisti, Alessio 1950–1957 l.c.).Beseda je v ženskem spolu substantivizirani lat. adj thynnārius, thunnārius ‘tunji, tunov, tunski’ (Wiesthaler 1993–2007) iz lat. thunnus ‘tun’, tudi thynnuss ‘isto’, prim. v 16. st. it. tonaria ‘mreža za tune’ (Battisti, Alessio 1950–1957 l.c.); substantiv je prvotno verjetno označeval prostor ob morju, navadno zaliv, kjer so bile nastavljene mreže, kasneje pa tudi le mreže ali le čolne, ki so jih ribiči uporabljali za lov na tune. Ker bi se srlat. predloga *tunnāria v it. knjiž. odražala kot *tonnaia, je bil termin tonnàra v it. knjiž. jezik sprejet iz it. govorov z razvojem *-āria > -ara.[Metka Furlan]
FURLAN, Metka, NESSJ: Novi etimološki slovar slovenskega jezika 2017, www.fran.si, dostop 10. 7. 2024.