Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

ferahtati -am
nedovršni glagol
RAZLIČICE IZTOČNICE: ferahtati, farahtati
USMERJEVALNA REKONSTRUKCIJA NAGLASA: fe'ra:htati -am
FREKVENCA: približno 500 pojavitev v 30 delih
VIRI: TC 1550, TT 1557, TT 1560, TL 1561, *P 1563, TPs 1566, KB 1566, TL 1567, KPo 1567, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, BTa 1580, DPr 1580, DC 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DC 1585, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595, MTh 1603

Slovarski sklop

Ferahtan, tati, tal. Temno, contemno, ſperno, aſperno, deſpicio, verachte BH 1584, 114
Deutſch. Verſshmechen. Latinè. ſpernere. Windiſch. odduriti, sa niſhtàr jimeti, ferahtati, sashmagati. Italicè. diſpregiare, sprezzare, ſtimar niente, far poco conto MD 1592, R3b
Aſpernor. German. verachten/ verwerfen. Sclav. odduriti, ſa nizh derſhati. Carniol. verahtati MTh 1603, I,134
Contemno. Germ. verachten. Sclav. ſaſhpotovati, odduriti, ſanizh[!] dershati, verahtati MTh 1603, I,338

Pomen

1. kdo; koga/kaj imeti, kazati do koga/česa zelo negativen odnos, ki izvira iz prepričanja o njegovi manjvrednosti, ničvrednosti; SODOBNA USTREZNICA: zaničevati, prezirati
O Vſigamogozhi Miloſtiui Bug/ kir tih reunih tar boſih vſdihane ne vermaaſh inu te ſhele tih ſhaloſtnih ſerz ne verahtaſh/ Pogledai na naſhe proſhne TC 1550, 197(106b), podobno tudi *P 1563
Sakai Bug ie Meſzhauez zhes lete vſe rizhi koker ſmo vom poprei prauili inu pryzhouali. Sakai Bug nas nei poklizal hti nezhitoſti[!] temuzh hti ſuetuſti, Obtu kateri letu ferahta, ta ferahta Boga, kir ie dal ſuiga S. Duha vuas TT 1557, aa
Eden veruie, de ſe more ieiſti od uſeh rizhi, En drugi pag kir ie shibag, iei ſeele. Kateri iei, ta ne ferahtai tiga kir ne iei. Inu kateri ne iei, ta tiga kir iei ne ſodi, Sakai Bug ga ie gori uſel TT 1560, 22b
Ne imate li vi hysh keydi[!] inu hpytiu? Oli ferahtate li vi to Gmaino Boshyo? Inu ſaſramuiete te kir nemaio? .. Vletim vas ne hualim TL 1561, 44b
CHRISTVS govori proti ſvoeim Iogrom: kateri vaſ poſluſha ta mene poſluſha: Inu kateri vaſ ferahta, ta mene ferahta KB 1566, D8
[Jezus] ie nas odreshil od vſake kriuice, inu ie ozhyſtil ſam ſebi en Folk hti ſui laſtyni, kir ſe bo fliſſal dobrih dell. Lete rizhi ti gouori inu opominai, inu ſuari ſo vſo oblaſtio, inu niſzhe nema tebe ferahtati TL 1567, 79a
De neimamo ſe kreigati, nikogar ferahtati ali shmagati, inu de ſe pred porozhtuom, ſerditimi ludmy, inu pred Norzi imamo varouati DJ 1575, 32
Raunu taku ta dua rasbonika, katera ſta shnim red Crishana bila, ſta ſe tudi nemu shpotala, inu nega ferahtala. Ti sholnerij so tudi is nega shpot delali DPa 1576, 29a
Inu Chriſtus gouori, Mat: na 18. Cap: Gledaite, da kateriga smei teih maihanih neferahtate: Sakai iaſt vam pouem, da nyh Angeli Vnebeſih vſelei videio Oblizhie moiga Ozheta, ker ie Vnebeſih JPo 1578, III,91a
Agar Saraina Dekla ſe preusame tiga, ker vidi, de ie pozhella, inu ſuoio Goſpo ferahta DB 1578, 12b
O lubi Bug, obari ti mene pred to Duhouno offertio inu preusetnoſtio, katera nishter dobriga, temuzh eno nadlugo sa drugo naredy. Nepuſti mene napuhneniga inu viſſoke misli biti, vtih Daruuih, katere ti meni podilish, de ieſt teihiſtih hudu nenuzam, ali koga pred meno neferahtam TkM 1579, 35b
Oku, kateru Ozheta sashpotuie, inu Mater ferrahta ſlushati, tu moraio Vranuvi per Potoku iskluvati, inu ga mladi Poſtoini ſneiſti DPr 1580, 60a
My ſe imamo Boga bati inu lubiti, de my nashe Starishe inu Goſpude neferahtamo inu nereſerdimo: temuzh nee vzhaſti dershimo, nim ſlushimo DC 1580, A3b
Oli ti tudi, ſakai ferahtash tuiga brata? Potehmal mi vſi bomo pred ta Rihtni ſtol Criſtuſou poſtauleni, Sakai onu ie piſſanu .. sledni Ieſik bode ſpoſnal Boga. Obtu en vſakateri od nas, bode od ſam ſebe dal raitingo Bogu. Obtu ne ſodimo vezh eden tiga drugiga TT 1581-82, II,49
Ampak sdaj pravi GOSPVD: Tu bodi delezh od mene: Temuzh, kateri mene zhaſty, tiga hozhem jeſt tudi zhaſtiti: kateri pak mene ferahta, ta ima tudi ferahtan biti DB 1584, I,150b
NIhzhe nemore dvéma Goſpudoma ſlushiti. Sakaj ali bo on eniga ſovrashil inu tiga drusiga lubil: ali ſe bo eniga dèrshal, inu tiga drusiga ferrahtal DB 1584, III,5b
Letu je tu, kar je GOSPVD supèr njega govuril: Ta Dezhla, Zionſka Hzhy, ferahta tebe, inu ſe tebi ſhpota, inu Ierusalemova Hzhy s'glavo sa tabo potreſſa DB 1584, I,216a
jeſt [Bog] vas nejſim satu k'mojmu Folku isvolil, de bi vy imejli offertni biti, inu druge raven vas ferrahtati, temuzh de bi vy meni stem vezh hvaleſhni, inu raiſhi pokorni imejli biti TPo 1595, I,135
Satu jeſt hozhem smyrom biti, puiti mojmu Stanuvi inu Sluſhbi ſtrezhi, vtej maſsi, katero je meni Bug dal, ne hozhem nikoger ferrahtati, ſe niſhter prevſeti TPo 1595, II,200
Sakaj kadar ti supar tvojga Ozheta, inu Mater, supar tvojo Goſpoſzhino mermraſh inu nikar ne ſturiſh, kar tebi sapovedajo, taku ti Boga ferrahtaſh, gá ſovraſhiſh, inu ſi mu ſovraſh. Sakaj tu je njegova sapuvid, de ti imaſh ſluſhati, inu ſkusi to pokorszhino, nje poſhtovati TPo 1595, II,213
Letu vſe kmallu hozhe nam ta GOSPVD, kakor en ſvet leben, inu ſrezhan Stan, stem priporozhiti, de bi njega nihzhe ne imel ferrahtati, temuzh poſhtovati, inu sa velikega dershati TPo 1595, I,97
Natu ſe vſhe sazhne ta Prigliha, koku je en zhlovik bil, kateri je eno veliko Vezherjo perpravil, inu je poſlal ſvoje Slushabnike vunkaj, inu je puſtil goſty vabiti. Ali kaj ſo tiiſti ſturili? Ony ſo ſe vſi isgovorjali, inu vuni oſtali .. Inu ſo puſtili tiga GOSPVDA s'hnjegovo Vezherjo ſidejti, inu njega ſhe htimu ferrahtajo, de je hpuſlednimu ta GOSPVD ſerdit poſtal, je vsel koger je mogel najti TPo 1595, II,127
/ Inu oni ſo to lepo Deshelo verahtali, Oni nega Beſſedom ne ſo Verouali. Temuzh ſo mermrali vnih Shotorih, Inu to shtymo tiga Goſpudi nei ſo poslushali TPs 1566, 194b
Ne ugaſſyte tiga Duha. Tu prerokouane ne ferahtaite. Probiraite vſe rizhi, kar bo dobru tu ohranite TL 1567, 50a
To poſlushanie Boshye beſede, ie ta nai veksha ſreda, skosi kay ſe Vera inu S. Duh sadobi .. Gdo vshe takouo Sredo ferahta inu nezhe poſlushat Boshye beſede: Tako retko pride Kueri JPo 1578, III,133b
ta vekshi deil Ludy [je] Boshio inu teih Suetih Ozhakou pridigo od tiga oblubleniga Shenskiga ſeimena Criſtuſa, ſourashil, ferahtal sauergal, malikom slushil tar hudoben ratal DB 1578, **2a
Sakai ieſt tebe moiga Goſpuda inu Boga neiſem is ceiliga ſerza, is ceile Dushe, is vſe mozhy, inu is ceile myſli lubil inu ſe ball .. Prydigo tuoie ſuete Beſſede ſem ieſt zheſtu samudil, ferahtal, inu ſem ſe cilu malu is nee poprauil TkM 1579, 119b
Sakaj kateri Modruſt inu Shibo ferrahta, ta je neſrezhen, inu nyh vupanje niſhtèr nej, inu nyh dellu je sabſtojn, inu nyh djanje nej niſhtèr vrejdnu DB 1584, II,140b
1.1 kdo; kogatož. kazati tak odnos do koga z namenom ponižati ga, negativno vplivati na mnenje drugih o njem; SODOBNA USTREZNICA: sramotiti, zasramovati
Viſhifarji pak inu Piſſarji ſo ſtali, inu ſo ga [Jezusa] tèrdu toshili. Erodeſh pak je njega ſvojemi Sholnerji ferahtal inu saſhpotoval, ga je oblejkèl v'en bél gvant, inu ga je supet h'Pilatuſhu poſlal DB 1584, III,45b
Inu ti neboſh vezh toiſto Sodomo, tvojo Seſtro, hvalila, kakòr v'tém zhaſſu tvoje offerti, ker ſhe tvoja hudoba nej bila resodivena, kakòr v'tém zhaſſu, ker ſo Syrerſke Hzhere, inu Philiſterſke Hzhere povſod tebe ſramotile, inu povſod okuli ferahtale: ker ſte morale vaſhe hudobe inu gnuſnobe noſsiti, pravi Goſpud GOSPVD DB 1584, II,67a
Mi ſe imamo Boga bati inu lubiti, de mi naſhiga bliſhniga po krivici neoblashemo, neferrahtamo, nerasnaſhamo, ali neopraulamo: tamuzh ga imamo sagovorjati, inu dobru od njega govoriti, inu vſe k'bulſhimu oberniti ZK 1595, 59
/ Neferrahtaj ſtaroſti, Sakaj my tudi vſi miſlimo ſtari biti DB 1584, II,156b
1.2 kdo; koga/kaj zaradi takega odnosa odklanjati, ne priznavati; SODOBNA USTREZNICA: zavračati
Lubi Bratie, Ieſt hozho po zhloueski shegi gouoriti. Sai eniga zhloueka Teſtament, kadar ie poterien niszhe ne ferahta inu ne perdei kai knemu TL 1561, 83b
Sakaj kadar on to priſego ferahta, inu je Saveso prelomil, na katero je on bil v'roko ſegal, inu je vſe letu ſturil, satu nebo on mogèl vbeshati DB 1584, II,67b
Simli mojga Hlapza ali moje Dékle praudo ferrahtal, kadar ſo eno rézh supèr mene iméli? DB 1584, I,275a
Nu ſo pak tukaj Iudouſki Moshje, katere ſi ti zhes ſlushbe poſtavil v'Babelſki desheli, Sidrah, Meſah inu AbedNego, tijſti ferrahtajo tvojo sapuvid DB 1584, II,96b
aku ti najdeſh, de ſo ony Boshjo beſsédo sa lubu imejli, ſo ſe s'fliſsom hteiſti dershali, nej ſo tiga ſvetiga Sacramenta ferrahtali, ſo GOSPVDA Iesuſa ſposnali, inu ſo ga sa lubu imejli, inu ſo ſe njega troſhtali, taku ty smyrom bodi TPo 1595, III,202
Ali kir je ſa Boshyo beſsedo niſhter maral, temuzh je jo ferrahtal, taku nej zhudu, ker je on ſdaj potrebuje, de je on nigdir ne najde TPo 1595, I,257
Satu ſe nejma nihzhe na tem pohuiſhati, de ty Papeſhniki knaſhimu zhaſsu ta Evangelium ferrahtajo inu pregainajo TPo 1595, I,25
Boshji Vuk ſmo ferrahtali, sa Boga nizh rodili, Njega gnade nizh ahtali, Satu nam Turak ſylli, Zhes nas vlezhe ſilno Vojſko TfC 1595, CCCLXVIII
/ Vtim Tretym vely de te verne Shene nih neuerne Moshie ne ferathtaio[!], temuzh de shnih tihoto, poshtenim lebnom inu ſpokorszhino nee na kerszhanſtuu preoberno TT 1577, 136; dov. KAdar pak gdu prodà ſvojo Hzher k'eni Dékli, taiſta néma vunkaj pojti kakòr Hlapzi. Aku ona pak nedopade ſvojmu Goſpudu, inu on nezhe njej k'Sakonu pomagati, taku jo ima puſtiti réſhyti. Ali on néma oblaſti njo mej ptuji Folk prodati, satu, ker je on njo ferahtal DB 1584, I,48a
/ dov. Inu on je njemu priſegàl, inu je Iacobu ſvoje pèrvorojſtvu predal. Natu je Iacob njemu dal Kruha, inu to lezhno jéd. Inu on je jedèl inu pyl, inu je vſtal, inu je prozh ſhàl. Taku je Esau ferrahtal ſvoje pèrvorojſtvu DB 1584, I,16b zavrnil pravice, ki jih imajo prvorojenci po zakonu

Oblike in zapis

OBLIKE: nedol.: ferahtati; sed. ed. 1. os.: ferahtam; 2. os.: ferahtaš; 3. os.: f | e/a (JPo 1578, III,134a) | rahta; mn. 1. os.: ferahtamo; 2. os.: ferahtate; 3. os.: feraht | ajo/aju (Juričič)/o (JPo 1578, III,134a); vel. ed. 2. os.: ferahtaj; mn. 2. os.: ferahtajte; del. na -l m. ed.: ferahtal; mn.: ferahtali; ž. ed.: ferahtala; mn.: ferahtale; s. ed.: ferahtalu
ZAČETNICA: mala

Etimologija

iz nem., prim. verachten

Povezano geslo

PRIMERJAJ: ferahtan2
Avtorstvo: A. L. R.
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja