Zadetki iskanja
Slovensko gradivo | ||
fláša -e ž ‛steklenica’ = lat.‛lagena, ampulla’ (16. stol.), fláška, flašȋrati. | ||
Razlaga | ||
Prevzeto iz nem. Flasche ‛steklenica’, srvnem. vlasche (ST, 120, Be I, 130), kar je nastalo iz pgerm. *flaskō, to pa morda iz *flahtska, kar bi utegnila biti izpeljanka, sorodna z nem. flechten ‛plesti’. Če je razlaga pravilna, fláša prvotno pomeni *‛opletena posoda’, vendar gotovo ne ‛opletena steklenica, pletenka’, saj so le-te začeli izdelovati kasneje (Kl, 218). Druga možnost je izvajanje pgerm. *flaskō iz ide. *plə1skah2 ‛kamor se kaj nalije’, izpeljanke iz baze *pleh1- ‛polniti se’ (Kl, 722). H germ. besedotvorju prim. tȃška. Sloven. flaškọ̑n ‛večja steklenica, pletenka’ je prevzeto iz furl. flas'ciòn ali tržaško it. fiascon, večalnice od nemških izposojenk v furl. flasc, tržaško it. fiasco, knjižno fiasco, fiasca ‛steklenica’. | ||
Povezana iztočnica | ||
Iz iste germ. predloge je po drugi poti in z drugačnim pomenskim razvojem izposojena tujka fiȃsko. |