Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Slovar Pohlinovega jezika

Celotno geslo Pohlin
pastuk [pastúk] samostalnik moškega spola

neskopljen konj; žrebec

PRIMERJAJ: pastuh

Celotno geslo Pohlin
taliga [talíga] samostalnik ženskega spola
  1. voz z dvema kolesoma
  2. voz z dvovprego konj
Celotno geslo Pohlin
tovorniski konj [tovórniski] ali [tovọ̑rniski kȍnj] samostalniška zveza moškega spola

tovorni konj

Hipolit Novomeški: Slovensko-nemško-latinski slovar

Celotno geslo Hipolit
konj samostalnik moškega spola
Celotno geslo Hipolit
manih samostalnik moškega spola

rezan konj

Matija Kastelec in Gregor Vorenc: Slovensko-latinski slovar

Vorenc
koin, koinjar, kojn ipd. gl. konj konjar ipd.
Vorenc
konj mF89, basternakozhijza s'dvema konîama; biga, -aekaleſſel, ali kulla s'dvéma koinîama; caballusen koîn; capistrumkorba koinîu na glavi; equariaena zhréda koyn; equarius, -a, -umkar h'koynîu ſliſhi; equiso, -niskateri koynîe vuzhy; equum in gyros torquerekonîa tumbati; equuskoyn; helcium, -cÿen komat ṡa konîa; intractatus, -a, -um, equus intractatusen ne ṡvuzhen koyn, nikár ṡa nuzanîe; jugalis equusen koyn ṡa voṡhnîo, ali vprèṡhen; laedere equum in dorsokoinîa na harbtu oſſeiniti; quadriga, -aekozhya s'ṡhterémi kojnî; trigarius, -rÿvoṡnyk, kateri try koinîe per voṡi goni; veredarius, -a, -umpoṡhtar, nagil ſel na kojnîu. Est:8.v.10

Slovar jezika Janeza Svetokriškega

Svetokriški
harina -e ž kljuse: Premislite de sheno, ali mosha vſeti, nej eno harino tož. ed., ali kojna kupiti, kateri zhe vam nedopadeio yh morite spet predati (V, 91) Pleteršnik navaja vzhštaj. harȅ, -ẹ́ta ‛konj, kljuse’.
Svetokriški
konj -a m konj: kadar ta pervi krat koin im. ed., inu piſſy sagledaio tiga lintvorna ſe preſtrashio ǀ En kojn im. ed. de ſi glih je velik, inu mozhan, aku n'hozhe noſsit, obeden ga nekupi ǀ s'kojna rod. ed. doli stopi ǀ ga je bil is kojna rod. ed. vergal ǀ je bil s'koina rod. ed. padil ǀ od zhebell je prishal k' tizam, od tiz k' ouzhizam, od teh k' volu, h' kojniu daj. ed. ǀ tvojga kojna tož. ed., tvojga pſsa ble lubish, kakor tvojga bliſhniga ǀ na koina tož. ed. ſede, ter v' ogin skozhi ǀ gresh pogledat tuoijga koijna tož. ed. ǀ Ceſar Caligula eniga kojnia tož. ed. je tulikain lubil ǀ ozhitnu ſe je v' lufti na kojni mest. ed. prikasoval ǀ kojni im. mn. vshtali ſe ſo bili odvesali, inu odtergali ǀ Leta Menih sazhne uprashat, aku ſe najdeio tudi koiny im. mn. naprudai ǀ Se najdeio greshniki, inu greshnize, kateri kakor kojnij im. mn. resuſdani dèrjeio ǀ de bi tebe hodile poshlushat ribe, kakor S. Antona: tize kakor S. Franciſca: koini im. mn., inu vuoli, kakor S. Adalberta ǀ kojny im. mn. ſo jo bily poteptali ǀ Ceſſar Marcanton je imel Leve taku krotke, de je taiſte nuzal sa kozhio na meiſti koinou rod. mn. ǀ veliku hlapzou, inu koynou rod. mn. ǀ ſim shla travo pukat, inu ſim jo daiala volam, inu kojnom daj. mn. ǀ ijh je puſtil neusmilenu vbiti, inu mertve na drobne Koſse reſekat, inu Konjom daj. mn. ijh je dal jejsti ǀ hudizh je bil njega, inu kojne tož. mn. obſedel ǀ 40000. dush na koinoh mest. mn. s' lepem oroshiam ſo bile niemu na pomozh prishle
Svetokriški
šimelj m šimelj, tj. konj belkaste barve: v'shtalo tezhe gledat zhe njega ſtari shimil im. ed. je shivu (V, 38) ← nem. Schimmel ‛konj belkaste barve, šimelj’

Hieronymus Megiser: Slovensko-latinsko-nemški slovar

Celotno geslo Megiser
koin
GLEJ: konj
Celotno geslo Megiser
konj -a samostalnik moškega spola

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja

Besedje16
konj sam. m ♦ P: 23 (TA 1550, TC 1555, TR 1558, TAr 1562, TO 1564, TPs 1566, KPo 1567, TC 1575, DJ 1575, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, DC 1579, DPr 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, BH 1584, MD 1592, TPo 1595, TfC 1595, MTh 1603)
Besedje16
voznikojn gl. konj, vozen ♦ P: 1 (TPo 1595)

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja

Celotno geslo eSSKJ16
bled -a -o (bled, blejd) pridevnik
1. ki je brez zdrave naravne barve; SODOBNA USTREZNICA: bled
1.1 ki izkazuje manjšo mero prvotne barve; SODOBNA USTREZNICA: bled
1.2 v zvezi zelo bled svinčene barve
1.3 ki ne izkazuje več prvotne kakovosti; SODOBNA USTREZNICA: bled
2. v zvezi s konj ki je svetlo rumene barve
FREKVENCA: 23 pojavitev v 10 delih
Celotno geslo eSSKJ16
brzde brzd (bruzde, brzde) množinski samostalnik ženskega spola
kovinski del pri uzdi, ki ga ima žival, navadno konj, v gobcu; SODOBNA USTREZNICA: brzda
FREKVENCA: 20 pojavitev v 11 delih
Celotno geslo eSSKJ16
celter -ja*/-tra* samostalnik moškega spola
kljusaje stopajoč (tovorni) konj; SODOBNA USTREZNICA: kljusač
FREKVENCA: 2 pojavitvi v 2 delih
Število zadetkov: 237