Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Celotno geslo Etimološki
ȁbnormȃlen -lna prid.
Farmacija
aktívnost vôde -i -- ž
Geografija
álfa índeks -- -a m
Jezikovna
Ali lahko uporabim besedo »dorisati«?

Zanima me, kako bi z eno besedo rekel, da sem risbo dopolnil, ker dorisati izgleda ni slovenska beseda oz. je ni v SSKJ.

Jezikovna
Analiza povedi: besedne vrste, kategorialne in skladenjske lastnosti

Potrebovala bi pomoč pri analizi povedi;

  • Nekdo ima streho nad glavo in lepo na toplem živi, v nedeljo se vozi v naravo, za ženo in fička skrbi.

Zanimajo me besedne vrste ter kategorialne in skladenjske lastnosti, ki pomagajo pri prepoznavi besedne vrste.

Celotno geslo Etimološki
analogȋja -e ž
Planinstvo
antrópocentrízem -zma m
Celotno geslo Etimološki
baromẹ́ter -tra m
SSKJ²
benchmark -a [bênčmárkm (ȇ-ȃ)
1. fin. žarg. osnovno merilo, dobljeno iz primerjalnega ocenjevanja znotraj kake dejavnosti, panoge: benchmark za ocenjevanje stanja na trgu
2. rač. žarg. program za preizkušanje zmogljivosti posameznih podsklopov računalnika, programske opreme: zaradi hitrega razvoja izdelovalci benchmarkov težko držijo korak s proizvajalci
Jezikovna
Besedna družina »tretirati« v terminologiji

Pri pisanju doktorske disertacije se je pojavil pomislek o ustreznosti izrazov besedne družine tretirati (rastline), torej tretiranje (rastlin), tretma (rastlin), tretirana (rastlina) ipd. Vzrok naj bi bil tujejezični (angleški) izvor besede. Predlagana je bila zamenjava z izrazom izpostaviti (rastlino čemu), torej izpostavljanje (rastline čemu), izpostavljena (rastlina), vendar je izražen dvom o ustreznosti besednih zvez, kot so izpostavitevrastline (kadmiju) za tretiranje rastline (s kadmijem).

Vprašanje je torej: »kako pravilno prevesti besedi tretiranje in tretma« (ki imata v SSKJ oznako publ.) in če je »uporaba teh dveh besed v slovenskih tekstih dovoljena«.

Geografija
béta índeks -- -a m
bíatlonka bíatlonke samostalnik ženskega spola [bíjatlọnka]
    športnica, ki se ukvarja z biatlonom
ETIMOLOGIJA: biatlon
Geografija
bíokémična potréba po kisíku -e -e -- -- ž
Farmacija
biolóška uporábnost -e -i ž
búčman búčmana samostalnik moškega spola [búčman]
    ekspresivno v določenih dejanjih, odzivih nekoliko nepremišljen, naiven človek
ETIMOLOGIJA: buča
Geografija
ciklomátsko števílo -ega -a s
SSKJ²
cólen2 -lna -o prid. (ọ̑)
colski: colno merilo
Pravopis
cólen -lna -o (ọ̑) redk. colski
cólni -a -o (ọ̑) ~o merilo
Celotno geslo eSSKJ16
congrue prislov
v skladu s pričakovanji glede na izbrano merilo urejenosti, pravilnosti; SODOBNA USTREZNICA: skladno
FREKVENCA: 1 pojavitev v 1 delu
Urbanizem
človéško merílo -ega -a s
Število zadetkov: 237