Zanima me, ali sta džamija in mošeja v slovenščini vedno sopomenki, kot naj bi bili v arabščini. V Turčiji in Bosni džamija imenujejo stavbo z minaretom, molilnico brez minareta pa masjid, torej mošeja. V Istanbulu imenujemo znamenito stavbo Modra mošeja, v Ljubljani in Sarajevu pa imamo džamijo. Tudi Gigafida 2.0 v okolici mošeje navaja pridevnik moder, v okolici džamije pa ne. Torej razlika verjetno obstaja.
Zadetki iskanja
bdéti kot kóklja [nad kóm/čím], čepéti kot kóklja [na jájcih], kot kóklja [na jájcih], naj kóklja bŕcne kóga, sedéti kàkor kóklja [na jájcih], stára kóklja
pri muslimanih stavba, namenjena za verske obrede: ogledati si znano mošejo; sarajevske mošeje; minaret mošeje
- opažen
- kdo/kaj biti znan komu/čemu
- , kdo/kaj biti znan po čem
- , kdo/kaj biti znan v/na čem, kje
- , kdo/kaj biti znan iz česa, od kod, od kdaj
- , kdo/kaj biti znan zaradi koga/česa
- vzbujajoč pozornost
- kdo/kaj biti znan komu/čemu
- , kdo/kaj biti znan po čem
- , kdo/kaj biti znan med kom/čim, kje
- , kdo/kaj biti znan zaradi koga/česa