Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Sinonimni slovar slovenskega jezika

Celotno geslo Sinonimni
nèmásten -tna -o prid.
ki vsebuje zelo malo maščobe, masti
SINONIMI:
suh1, knj.izroč. brezmasten, ekspr. pust2
GLEJ ŠE SINONIM: pust2
Celotno geslo Sinonimni
pečénka -e ž
jed iz pečenega mesapojmovnik
SINONIMI:
pečenje, star. pečenina, neknj. pog. prata
GLEJ ŠE SINONIM: podust
GLEJ ŠE: file1
Celotno geslo Sinonimni
púst2 -a -o prid.
1.
ki ima malo rastlinja in je nenaseljen
SINONIMI:
ekspr. mrk2, ekspr. odljuden, knj.izroč. opustel, ekspr. žalosten1
2.
ki nima, ne vsebuje (dosti) maščobe, sokov
SINONIMI:
ekspr. nemasten, nar. rod2, ekspr. suh1
3.
ki povzroča duševno stanje neugodja zaradi praznosti, enoličnosti
SINONIMI:
ekspr. mrk2, ekspr. mrtev1, ekspr. puščoben, ekspr. žalosten1
4.
ki povzroča duševno stanje neugodja zaradi bledosti, neizrazitosti
SINONIMI:
ekspr. mrtev1, ekspr. žalosten1
GLEJ ŠE SINONIM: dolgočasen, nemasten
GLEJ ŠE: masten

Vezljivostni slovar slovenskih glagolov

Celotno geslo Vezljivostni G
dražíti1 in drážiti -im nedovršni glagol, glagol ravnanja
1.
kdo/kaj motiti koga/kaj
Prah draži pljuča.
1.1.

Draži ga h kašlju / na kašelj.
2.
kdo/kaj spravljati koga/kaj v razburjenost/jezo
Prezir draži ljudi (s posmehom).

Slovar slovenskih frazemov

Celotno geslo Frazemi
beséda Frazemi s sestavino beséda:
beséd zmánjka [kómu], beséda gré kómu težkó iz úst, beséda gré kómu težkó z jezíka, beséda je dála besédo, beséda je mesó postála, beséda je pádla na kámen, beséda ni kònj, bíti krátkih beséd, bíti móž beséda, bíti rédkih beséd, částna beséda, dajáti částno besédo [kómu], dáti besédo [kómu], dáti částno besédo [kómu], do zádnje beséde, držáti besédo, držáti kóga za besédo, iméti besédo, iméti glávno besédo, iméti pólna ústa beséd, iméti zádnjo besédo, mójster beséde, ne čŕhniti niti beséde, ne iméti lépe beséde za kóga/kàj, ne izbírati beséd, ne nájti lépe beséde za kóga/kàj, ne rêči niti beséde, ne rêči šè zádnje beséde, ne spregovoríti niti beséde, niti beséde ne správiti iz sêbe, od pŕve do zádnje beséde, ognjemèt beséd, ostáti móž beséda, požréti besédo, prijéti kóga za besédo, sáme beséde so kóga, samó beséde so kóga, snésti besédo, škóda beséd, tó je beséda, vzéti kómu besédo, vzéti kómu besédo iz úst, vzéti kómu besédo z jezíka
Celotno geslo Frazemi
cúker Frazemi s sestavino cúker:
bíti kàkor iz cúkra, ne bíti iz cúkra, sládek kàkor cúker
Celotno geslo Frazemi
káča Frazemi s sestavino káča:
dólg kot jára káča, gojíti káčo na pŕsih, gréti káčo na pŕsih, iméti jêzik kot káča, iméti káčo v žêpu, káča [je] v žêpu, kàkor [da] bi káča píčila kóga, kàkor [da] je káča píčila kóga, kàkor jára káča, kot bi káča píčila kóga, kot jára káča, [kot] povést o jári káči [in stêklem pólžu], píčiti kàkor káča, redíti káčo na pŕsih, síkati kàkor káča, síkati kot káča, síkniti kàkor káča, s káčo v žêpu, skrívati kàj kot káča nôge, tajíti kàj kot káča nôge, vléči se kàkor jára káča, vléči se kot jára káča [in stekel polž], zvíjati se kàkor kača, zvíjati se kot káča, zvíti se kot káča

Slovenski etimološki slovar³

Celotno geslo Etimološki
filẹ̑t -a m
Celotno geslo Etimološki
pečẹ́nka – glej péči
Celotno geslo Etimološki
péči -em nedov.
Celotno geslo Etimološki
prȃta -e ž

Maks Pleteršnik: Slovensko-nemški slovar

Pleteršnik
bukovčica, f. neka goba: = pečenka, kukmak, Poh.
Pleteršnik
ledvíčən, -čna, adj. Nieren-; ledvȋčna pečenka, der Nierenbraten, V.-Cig.; — ledvično vretence, der Lendenwirbel, Erj. (Som.); ledvični pesek, der Lendengries, Cig.
Pleteršnik
mážəlj, -žlja, (-žəljna), m. = pečenka, zavita v mreno, KrGora.
Pleteršnik
obȋstən, -tna, adj. Nieren-: obistna pečenka, der Nierenbraten.
Pleteršnik
pečę́nčica, f. dem. pečenka; das Brätchen, Cig.
Pleteršnik
pečę́nka, f. 1) der Braten; telečja, svinjska p.; boljša je žlica zelja v miru, nego pečenka v prepiru, Nov.-C.; — 2) = pečena hruška, Razdrto (Notr.)-Erj. (Torb.); — 3) der Feld- o. Blätterpilz, der Champignon (agaricus campestris), Cig., Jan., Tuš. (R.).
Pleteršnik
pečę́nkica, f. dem. pečenka; pogl. pečenčica.
Pleteršnik
razdíšati se, -ím se, vb. pf. den Duft verbreiten, Cig., M.; bal sem se, da se nebi pečenka tovarišem pod nos razdišala, Jurč.
Pleteršnik
zarę́brn, adj. hinter den Rippen befindlich, Z.; zarebrna pečenka, der Jungferbraten, Z.
Število zadetkov: 79