Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Celotno geslo Etimološki
āvtor -ja m
Celotno geslo Etimološki
B 1. V slovenskem fonemu b se ohranja pslovan. *b (iz ide. *b ali *bh), npr. brȁt. 2. V starih germanskih izposojenkah je zamenjal stvnem. ali srvnem. f (pisano tudi v), če je ta nastal iz pgerm. f ali če je tujega izvora, npr. bọ́ter. Nadomestil je tudi srvnem. in nem. w, npr. bȃjar. V romanskih in madžarskih izposojenkah ustreza tujejezičnemu b, npr. bála, betẹ́žen. 3. V imitativnih besedah večkrat služi za posnemanje neartikuliranega govorjenja, npr. bebljáti.
Celotno geslo Etimološki
bankrọ̑t -a m
Celotno geslo Etimološki
bȃrva -e ž
Celotno geslo Etimološki
celofȃn -a m
Celotno geslo Etimološki
fẹ̑n -a m
Celotno geslo Etimološki
hȋpi -ja m
Celotno geslo Etimološki
jọ̑šk -a m
Celotno geslo Etimološki
K 1. V slovenskem fonemu k se ohranja pslovan. *k (< ide. *k, k pod pogoji, ki ne zadoščajo kateri od palatalizacij), npr. kȍš. Glej tudi c, č. 2. V izposojenkah praviloma ustreza tujejezičnemu k (v rom. jezikih pisano c), npr. kȃjža, kríž; lahko tudi srvnem. g v bavarski izreki, npr. krompír. Skupina kl je lahko nadomestila srvnem. tl, npr. crkljáti, skupina ks pa nem. chs, npr. bíksati.
Celotno geslo Etimološki
kalẹ̑nde -lẹ̑nd ž mn
Celotno geslo Etimološki
literatȗra -e ž
Celotno geslo Etimološki
macafízelj1 -zlja m
Celotno geslo Etimološki
mȃlati -am nedov.
Celotno geslo Etimološki
mȃvrica -e ž
Celotno geslo Etimološki
nȃjlon -a m
Celotno geslo Etimološki
plȃn1 -a m
Celotno geslo Etimološki
prešẹ́ren -ẹ̄rna prid.
Celotno geslo Etimološki
slọ̑vnica -e ž
Celotno geslo Etimološki
stọ́ik -a m
Število zadetkov: 19