Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Svetokriški
part -a m s partom pod pogojem: Iupiter je bil nijh proshno ushlishal s'tem partam, de vſij Bogovi, inu Bogine imaio na ſemlo pojti, ter de on bò s'Nebes eno slato keteno ſpuſtil, inu aku bodo njega mogli na semlo potegnit, de bo k' ludem prishal, inu nijh grehe tajſtom odpuſtil (II, 229)
Pleteršnik
pogòj 1., -gǫ́ja, m. die Bedingung, Mur., Cig., Jan., Cig. (T.), nk.; s tem pogojem, da —, unter der Bedingung, dass —, brez pogoja, bedingungslos, nk.; postaviti p., die Bedingung stellen, bedingen, Cig. (T.).
Svetokriški
suniti -nem dov. suniti, poriniti: bi utegnili mene v' leta ogin ſunit nedol. ǀ ta Duhouni s'nogo jo po shtengah ſuni 3. ed. ǀ je bil ſvoio sheno noſhezo s'nogò ſunil del. ed. m ǀ vij bi ga prezei od vaſs ſunili del. mn. m Nastavitev sedanjiške oblike je pravilna pod pogojem, da je zapis ſuni hiperkorekten, prim. tako pridi namesto pride.
Število zadetkov: 3