Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Maks Pleteršnik: Slovensko-nemški slovar

Pleteršnik
izložíti, -ím, vb. pf. 1) herauslegen, auspacken, ausladen; — = razstaviti, ausstellen, Jan., nk.; — 2) = razložiti, auslegen, deuten, erklären, Mur., Cig., Jap. (Sv. p.).
Pleteršnik
jásən, -sna, adj. 1) heiter, hell, licht; jasno je, es ist heiteres Wetter; nebo je jasno, kakor ribje oko; jasna noč; jasno oko, ein helles, ungetrübtes Auge; jasno čelo, heitere Stirne, Cig.; — hell (o barvi): jasna barva, Cig., Jan.; jasen v lice, jasnega obraza, blass, schlecht aussehend, Z., Lašče-Levst. (M.); ves bled in jasen, LjZv.; — jasen gozd, gelichteter Wald, Dol.; na jasno, ins Freie, Levst. (Pril.); jasna streha, durchlöchertes Dach, Z.; če je jasno na sv. večer, so jasni kozolci (leer), Dol.; — 2) vernunftklar, Cig.; jasna glava, ein heller, aufgeklärter Kopf, Cig., C.; jasno je v glavi, C.; — jasni presledki, jasna trenotja, lichte Augenblicke (eines Geisteskranken), Cig. (T.); — 3) klar, deutlich, jasno razložiti kaj; to je jasno, kakor beli dan, das liegt auf der flachen Hand; jasni pojmovi, deutliche Begriffe, Cig. (T.); — 4) lebhaft, munter: jasna devojka, ogr.-C.
Pleteršnik
razlȃgati, -am, vb. impf. ad razložiti; 1) auspacken, auskramen; blago r.; — zerlegen, Cig. (T.); — analysieren, Cig. (T.); — 2) auseinandersetzen, auslegen, erklären.
Pleteršnik
razlǫ́žən, -žna, adj. 1) zerlegbar, Cig. (T.), DZ.; — 2) verständlich, deutlich, Mur., Jan.; razložno govoriti, Burg.; r. pridigati, Polj.; — 3) r. človek = človek, ki zna vsako stvar dobro razložiti, Svet. (Rok.); — 4) rationell, Cig. (T.).
Pleteršnik
razložíti, -ím, vb. pf. 1) auseinanderlegen; r. blago; — zur Schau ausstellen; — 2) auseinandersetzen, darlegen, erklären.

Slovar stare knjižne prekmurščine

Prekmurski
napréjsklásti -dém dov. razložiti: Zdaj je Kolman vso svojo zmejno naprejsklao BJ 1886, 24
Prekmurski
predložìti -lòžim dov. razložiti, predstaviti: Kágda Hiſni Goſzpodár ovo Szvojoi Druſini-czi more predloſiti TF 1715, 31
Prekmurski
preložìti -lòžim dov.
1. prevesti: ino ſzem katechismus na csiſzti ſzlovenſzki jezik preloſo TF 1715, 9
2. razložiti: prelo'zi nám to priliko od koukola KŠ 1771, 45
prelòženi -a -o preveden: na szlovenszki jezik preloſeni TF 1715, 1
Prekmurski
rasklásti -kladém dov. razložiti: Ár je vékſi, ki proroküje, liki ki gucsi zjezikmi, nego csi raſzkladé, naj gmajna pobougſanye vzeme KŠ 1771, 518
razklásti se -kládem se razodeti se: Ocsiveſzno ſze nyemi razkladé KŠ 1771, 796
razklàjeni tudi razkládjeni -a -o razložen: Tabitha, ſtera razkládjena ſze zové Dorkas KŠ 1771, 370; Emmánuel, ſtero je razklajeno znami Boug KŠ 1771, 6
Prekmurski
razložìti -lòžim dov. razložiti, pojasniti: razlo'zi nám eto priliko KŠ 1771, 51; Zacsnovſi pa Peter razlo'zo nyim je zrédom KŠ 1771, 375
Prekmurski
stolmàčiti -máčim dov. razložiti: preodébrao szam szi Szalay .. Professora Gramatiko sztolmacsiti KOJ 1833, IIII; ali z-verbumom stero nasse 'selejnye sztolmacsimo KOJ 1833, 141; rejcsih, stero mi'slejnya sztolmacsijo KOJ 1833, 11; Cérkev naj bi ona dvojécsim sztolmacsila KOJ 1845, 71; Skolnik je roditelom gdebodi sztolmacso KOJ 1845, 7
stolmačéči -a -e razlagajoč: bodoucse dugoványe sztolmacsécsa rejcs sze pa za nyim polo'si KOJ 1833, 127
Prekmurski
vö̀ zložìti ~ zlòžim dov. razložiti: i bole ſzta nyemi vö zlo'zila pout Goſzpodnovo KŠ 1771, 399

Hipolit Novomeški: Slovensko-nemško-latinski slovar

Celotno geslo Hipolit
razložen (rezložen) deležnik

PRIMERJAJ: razložiti

Celotno geslo Hipolit
razložiti (rezložiti) glagol

PRIMERJAJ: razložen

Celotno geslo Hipolit
rezložiti glagol

GLEJ: razložiti

Matija Kastelec in Gregor Vorenc: Slovensko-latinski slovar

Vorenc
razložiti dov.F4, complanareeno reizh zhiſtu reṡloṡhiti, ali ẛglihati; deonerarereṡloṡhiti, teṡhavo doli poſtaviti; explicarereṡloṡhiti, iṡlagati, reṡviati; pandereodpreiti, dat ṡaſtopiti, reṡloṡhiti, reṡgarniti

Slovar jezika Janeza Svetokriškega

Svetokriški
razložiti -im dov. razložiti, pojasniti: nesna resloshit nedol. skriunust S. Troyce ǀ Lete njegove ſajne obedn mej timy Modrimi nej ſnal resloshit nedol. ǀ ſim shelel, de bi en Daniel prishal lete ſaine meni resloshit namen. ǀ Lepu inu vuzhenu leta zuibu meni resloshi 3. ed. S. Auguſtinus, rekozh ǀ Ta vuzheni Abulenſis nam leto skriunust resloshij 3. ed. ǀ Katere beſſede v'takushni vishi resloshj 3. ed. Genebrardus ǀ katere beſsede S: Chryſoſtomus taku reloshj 3. ed. ǀ ſim ſaine taku resloshil del. ed. m ǀ Leta text je teshku sgruntat, vener s'enem drugem ga bom reſloshil del. ed. m ǀ nyh shlahtni Boppen bom na duhouno visho reshloshil del. ed. m ǀ Vprashaimo Angela Gabriela leta nam bò ta zvibil reslozhil del. ed. m Zapis reslozhil ima, sodeč po kolokaciji s → cvibel, tiskarsko napako.
Svetokriški
spomišljajoč nepreg. prid. vedoč, misleč: vener nebom nad tvojo miloſtio zagal, ſpomishleozh im. ed. m, de v' tem kir ſmò bili tvoj ſourashniki, ſmò skuſi tvojo britko martro priateli ǀ Maria Diviza vſe ſvoje shivozhe dnij sa to veliko, ſuſebno gnado, inu miloſt je Boga hualila, ſpomishleozh im. ed. ž, de vſij nje ſtarishi ſo bilij taiſto minuto rano tiga greha prejeli … s'vnaj ſame Marie Divize ǀ Ony nebodo ne, taku nehualeshni, ſpomishleozh im. mn. m, de vy ſte velike skerby, velike neperloshnoſti, inu teshke raishe sa nyh volo imeli ǀ tij drugi bratje ſpomishleozh im. mn. m, de Noeſs je nyh ozha vſe zhasti ureden, de ſi lih je v'taisti tadu bil padil ǀ Kai s'eno veliko martro pozhutio taiſte neſrezhne dushe ſpomisleozh im. mn. m/ž de s'en greh kateri je taku hitru preshil to grosno vezhno martro ſò ſi ſashlushili Besede ni mogoče dobro pomensko razložiti, ker gre za izvorni deležnik dovršnika spomisliti ‛pomisliti’. Danes bi se namesto deležniške konstrukcije uporabil časovni odvisnik.

Hieronymus Megiser: Slovensko-latinsko-nemški slovar

Celotno geslo Megiser
razložiti dovršni glagol

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja

Besedje16
razložiti glag. dov. ♦ P: 7 (TE 1555, TO 1564, JPo 1578, DB 1578, DB 1584, TPo 1595, ZK 1595, MTh 1603-kor.)
Število zadetkov: 22