Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Urbanizem
barákarsko nasélje -ega -a s
Geografija
barákarsko nasélje -ega -a s
Pravopis
Cape Town ~ -a [kêjp táu̯n] m, zem. i. (ȇ ȃ) |južnoafriško mesto|: v ~ ~u
capetownski -a -o (ȃ)
Jezikovna
Dovršnik ali nedovršnik ob prevajanju iz angleščine

Zanima me, ali je kot prevod angleškega glagola v nedoločniku priporočljivo slovenski prevod zapisati v dovršni ali nedovršni obliki, npr.:

to slam – loputati ali zaloputniti to snuggle – stiskati se ali stisniti se

Geografija
ghost town -- -a m
Urbanizem
industríjsko mésto -ega -a s
Urbanizem
koloniálno mésto -ega -a s
Urbanizem
marginálno nasélje -ega -a s
Urbanizem
méstna híša -e -e ž
Gledališče
méstno gledalíšče -ega -a s
Urbanizem
mésto -a s
Urbanizem
načrtováno mésto -ega -a s
Geografija
new town -- -a m
Geografija
nôvo mésto -ega -a s
Urbanizem
občínski urbaníst -ega -a m
Urbanizem
orgánsko ráščeno mésto -- -ega -a s
Jezikovna
Prevajanje občnoimenskih prvin zemljepisnih imen

Zakaj se v nekaterih večbesednih zemljepisnih imenih občnih sestavin ne prevaja (primer: New York)?

Urbanizem
satelítsko mésto -ega -a s
Geografija
shanty town -- -a m
Jezikovna
Sklanjanje imen držav: »Siera Leone«, »Gvineja Bissau« in »Burkina Faso«

Zanima me, kako se sklanja imena teh držav, ki imajo nekoliko »specifična« imena.

Recimo države Sierra Leone, Gvineja Bissau in Burkina Faso. Ali se sklanja zgolj prvi del imena ali tudi drugi?

Število zadetkov: 28