Zadetki iskanja
vihár v kozárcu vôde ekspr.; pren.
Pomen | ||
veliko neupravičeno razburjenje | Skrij zglede▾ | |
Zgledi rabe | Zaustavitev začete gradnje novih stavb morske biološke postaje Piran sploh ni problem, gradnja teče dalje, novinar (Boris Šuligoj, op. p.) pa je sprožil kvečjemu vihar v kozarcu vode, ker ni počakal na ustrezne informacije. (Delo, 13. mar. 2001, NB) | |
Kdo ima prav: v sveti jezi dr. Rugelj ali ga. Vodiškova? Najbrž urednik, saj vleče bralce v vihar v kozarcu vode. Oba sta se zmočila v naših očeh. (Delo, 8. maja 2001, NB) | ||
V nadaljevanju se je iz grmenja izcimil le vihar v kozarcu vode. Vsi akterji so zagotavljali, da predčasnih volitev nihče ne želi, in ni bilo težko verjeti, da govorijo resnico. (Delo, 26. jan. 2002, NB) | ||
Sedanja polemika okrog prostozidarstva je po najinem menju konec koncev vihar v kozarcu vode; vrsto navideznih problemov so napihnili daleč čez mero … (Delo, 23. jun. 2003) | ||
Lipicanci še naprej slovenski. Vihar v kozarcu vode, prizadevanje zgolj za osebno uveljavitev nekaterih kulturnikov ali podcenjevanje spornega vprašanja, bi lahko zapisali po seji vlade. (Delo, 11. jan. 1999, NB) | ||
De Gaulle je torej s svojo zahtevo sprožil pravi vihar, in to ne samo vihar v kozarcu vode. (V. Hreščak, Delo 1966, št. 76, 5) | ||
Stoječ na stališču, da mora umetnik v posebnem in slučajnem upodabljati obče in nujno, je Belinski v svojem članku o Gribojedovlji komediji »Gorje pametnemu« to delo zavrnil, češ da je konflikt Čackega z obiteljo Famusovih zgolj »vihar v kozarcu vode«. (B. Ziherl, V. G. Belinski, Članki in eseji iz književnosti, 1950, XIX) | ||
V razrednem glasilu sta dva dijaka opisala nepravilnosti, ki sta jim bila sama priča … Članek je povzročil vihar v kozarcu. (E. Fritz, Problemi 1964, št. 22, 1019–1020) |
Izvor frazema | ||
Frazem vihar v kozarcu vode temelji na hiperboli, tj. pretiravanju viharnega dogajanja v tako majhnem prostoru, kot je kozarec vode. Po Balzacu (gl. roman Turški svečenik) naj bi frazem pripadal Ch. L. Montesquieuju (1689–1755), ki ga je ta izrekel v zvezi s političnimi dogodki, ki so se zgodili v žepni državi San Marino. Vir frazema pa je starorimski pregovor iz časa M. Tulija Cicerona (De legibus III 16, 36; 1. stol. p. n. št.) fluctus excitare in simpulo ‘dvigniti vihar v kozarcu vode’ (gl. tudi RF3, 73). Enakopomenski frazem z enako sestavo najdemo v več evropskih jezikih. V hr., srb. je lahko sestavina kozarec (čaša) zamenjana s sestavino zajemalka (kutlača), a je osnovna predstava enaka. |
Tujejezični ustrezniki | ||
Jezik in ustreznik | angl. | a tempest in a teacup |
bolg. | burja v čaša voda | |
češ. | bouře ve sklenici vody | |
fr. | une tempête dans un verre d’eau | |
hr., srb. | bura u čaši vode | |
valovi u kutlači | ||
mnogo vike ni za što | ||
nem. | ein Sturm im Wasserglas | |
pol. | burza w szklance wody | |
rus. | burja v stakane vody |