Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Besedje16
dolivržen (doli vržen) del. ♦ P: 10 (TO 1564, TPs 1566, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, DPr 1580, TT 1581-82, DB 1584, DM 1584, TfM 1595)
Celotno geslo eSSKJ16
dolivržen -a -o deležnik
1. ki je s silo spravljen na tla, v ležeči položaj; SODOBNA USTREZNICA: vržen
2. ki zaradi uporabe sile ali zaradi padca razpade na dele, kose; SODOBNA USTREZNICA: podrt, razbit
3. ki zaradi premoči nasprotnika v boju odneha, se ne bojuje več; SODOBNA USTREZNICA: premagan
4. ki zaradi dejanja, delovanja koga preneha obstajati, veljati; SODOBNA USTREZNICA: odpravljen
FREKVENCA: 18 pojavitev v 10 delih
Prekmurski
lǘčati -am nedov. lučati, metati: ino zacsne nikák od vszejh krajov sztáre lonce (piszkre) lücsati KOJ 1845, 115; Ogyen ſzam priſao lücsat na zemlo KŠ 1771, 214; Popadnoli ſzo záto kaménye, kaj bi na nyega lücsali KŠ 1771, 296; Gda bi pa oni prájh vu zrák lücsali KŠ 1771, 412; nego je i kaménye prouti nyemi lucsao KM 1796, 63
lǜčeni -a -o zalučan, vržen: Lücseni kamen KAJ 1870, 82
Besedje16
naprejvržen (naprej vržen) del. ♦ P: 2 (TR 1558, TPs 1566)
Besedje16
narazenvržen (narazen vržen) del. ♦ P: 1 (TR 1558)
Besedje16
okolivržen (okoli vržen) del. ♦ P: 2 (TPs 1566, DB 1584)
Besedje16
podvržen del. ♦ P: 37 (TC 1550, TC 1555, TE 1555, TT 1557, TR 1558, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, KB 1566, TL 1567, TPs 1567, KPo 1567, TC 1574, TP 1575, TC 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, DC 1579, DC 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, DAg 1585, DC 1585, TtPre 1588, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595, MTh 1603); (podvržen/pod vržen) del. ♦ P: 1 (MD 1592)
Besedje16
pročvržen (proč vržen) del. ♦ P: 1 (DPa 1576)
Pleteršnik
sklóniti 2., -klǫ́nim, vb. pf. zusammenbiegen, C.; s. se, sich beugen, sich bücken, Jan., Zora; pred noge ti je vržen biser: skloni se in poberi ga! Naprej-Jan. (Slovn.).
Besedje16
tjavržen (tja vržen) del. ♦ P: 1 (DB 1584)
Prekmurski
vr̀či tudi vr̀čti tudi vr̀žti vr̀žem dov. vreči: Vetrni; lücsiti, vrzti KOJ 1833, 182; vzéti krüh deczé i ſcsenczom vrcsti KŠ 1771, 51; nej je je ſzlobodno vrcsi vu ladiczo KŠ 1771, 93; gát more vr'zti KAJ 1870, 108; od tébe brezi vſze miloscse vr'zem KŠ 1754, 231; i vr'zem prszt moj vu znamejnye czvekouv KŠ 1771, 333; Lejhko me od tébe vr'zes KŠ 1754, 253; Ka pa csáſzi te verne pod kri'z vr'ze KŠ 1754, 235; ki rokou ſzvojo na plug vr'ze KŠ 1771, 201; I vr'zejo je vpécs ognyeno KŠ 1771, 45; vonie vrzi TF 1715, A7b; idoucsi vrzi vodiczo vmourje KŠ 1771, 57; vr'zmo ſors na nyou KŠ 1771, 330; vrzte na dejſzno ſztrán ládje te vlák KŠ 1771, 334; naj náſz vu ſzlü'zbo vr'zejo KŠ 1771, 559; da bi na nyé vrgao roké KŠ 1771, 62; ſzi me nej v-pekeo vrgao KM 1783, 135; i tak je ſzebé na ſzkvárjenye vergo SM 1747, 5; vrgao ga je vu temniczo KŠ 1771, 60; Boug je nyega vrgo v-obráſz 'sivincseti SŠ 1796, 63; vrgli ſzo roké na Jezuſſa KŠ 1771, 90; ſzo pod ſzlü'sbo vrgli KM 1783, 217; ſzi me nej v-pekeo vrgao KM 1783, 135; pren. tvoje ocsi vrzi na nász KM 1783, 108; Verzi Ocsi na náſz BKM 1789, 142; Na Bogá li vrſzte vſzo vaso ſzkrb BKM 1789, 299; Vkou je Ejvo kacsa vrgla KŠ 1754, 251; Omuren pogléd je vrgla na Palia KAJ 1870, 18; pogléd szvoj kúmesz vr'zti KAJ 1848, III; Ki bojni konecz vr'ze TA 1848, 38; Szmrt te pod koszou vr'se KM 1783, 281; Csi vrzem vté mo vüpaznoſzt BKM 1789, 276; i na ôcsi ti vr'zem TA 1848, 41; konecz hocses tomi ſzvejti vr'sti SŠ 1796, 97; nego ſzem ono zoucſi vergal SM 1747, 48; ſzi te dúg na tvojega ſz. Sziná ga vrgao KŠ 1771, 840; Boug je pod právdo vrgao naſſa mislejnya KMK 1780, 46; i ono ſzo nyej na oucsi vrgli KM 1790, 34
vr̀či se tudi vr̀čti se vr̀žem se vreči se: ſzkvarjenyé, na ſtero ſze tejla vr'zejo KŠ 1754, 144; dvej nogej imajoucsemi ſze vrcsi vu ogyen KŠ 1771, 58; Na ſzkvárjenye vr'ze ſze BKM 1789, 110; i vrzi ſze vu mourje KŠ 1771, 38; ino ſze na ogyen vr'ze KŠ 1771, 23; i v temniczo ſze vr'zes KŠ 1771, 15; ka bi ſze czejlo tvoje tejlo vrglo vgehenno KŠ 1771, 16
vržéči -a -e ki vrže: ki ocsi na nyega vr'zécsi i vidoucsi KŠ 1771, 386; gvant nyegov vr'zécsi na nyega ſors KŠ 1771, 152
vr̀ženi -a -o vržen: ár je doli vr'zen to'zecz bratov naſſi KŠ 1754, 118; Lázar, ki je vr'zeni bio kvrátam nyegovim KŠ 1771, 226; Jezus po obrizávanyi pod právdo vr'seni KM 1783, 72; gorécsa je vr'zena vu mourje KŠ 1771, 781; Od vzemlo vr'zene psenicze KŠ 1771, 306; ſteroga je doli zráka vr'zenoga vmouro KŠ 1771, 700; Pá je priſzpodobno kvrſi vr'zenoj vu mourje KŠ 1771, 46; Paveo i Szilás vr'zena vu temniczo KŠ 1771, 391; da szta obadva pod törszko oblászt vr'zeniva AI 1875, kaz. br. 3
Celotno geslo Hipolit
vreči glagol

PRIMERJAJ: vržejoč, vržen

Vorenc
vreči dov.F53, conjicere in carceremv'jezho vrézhi; dejiceredoli vrézhi, pahniti; effligereẛmartrati, na tla vreizhi; jactaverṡi; objectarenaprei vreizhi, ozhitati; projicerevreizhi; prorueredoli vreizhi, na tlá vreizhi, okoli vreizhi, na tlá doli telebiti, doli buſhiti; prim. vržen 
Celotno geslo Hipolit
vreči se glagol

PRIMERJAJ: vržen

Celotno geslo Hipolit
vržen deležnik

PRIMERJAJ: vreči, vreči se

Vorenc
vržen del.F21, conjectusverṡhen; ejectus, -a, -umvun verṡhen, odgnan; elisus, -a, -umiṡbyen, ob tlá verṡhen; injectus, -a, -umnotar verṡhen, pahnên; interjectus, -a, -umv'meis verṡhen; jactatus, -a, -umſem ter tia verṡhen; objectus, -a, -umnaprei verṡhen; projectus, -a, -umdelezh verṡhen, tiá prózh verṡhen, verṡhen
Svetokriški
vržen -a prid. vržen: pò nedolshnem v' jeietje je vershen im. ed. m ǀ bosh resbita, inu noter v' to paklensko pezh vershena im. ed. ž ǀ vſakateru drivu, kateru dobriga ſadu neperneſe bo poſekanu, inu v' ogin vershenu im. ed. s ǀ Ogin, kateri od nature ima vſe ſeshgati, kar je v'njega vershnu im. ed. s ǀ letij trij s. mladenizhij ſo bilij v'taisto ſilnu resbeleno Babilonsko pezh versheni im. mn. m ǀ onij ſo bilij noter v'taisto jamo vershenij im. mn. m, inu restargani
Besedje16
vržen del. ♦ P: 20 (TE 1555, TT 1557, TR 1558, TL 1561, TAr 1562, TPs 1566, TL 1567, KPo 1567, TC 1575, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, TtPre 1588, TPo 1595, TfC 1595)
Besedje16
vunkajevržen (vunkaje vržen) del. ♦ P: 1 (JPo 1578)
Besedje16
zavržen del. ♦ P: 28 (TC 1550, TM 1555, TT 1557, TKo 1557, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, KB 1566, TL 1567, KPo 1567, TC 1575, DJ 1575, TT 1577, JPo 1578, TkM 1579, DPr 1580, TT 1581-82, DB 1584, DM 1584, TtPre 1588, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, ZK 1595, MTh 1603); (zavržen/za vržen) del. ♦ P: 1 (TR 1558)
Število zadetkov: 21