Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Svetokriški
ravno1 prisl. 1. zelo: Aubè kaku je meni ramnu teshku ǀ Jeſt rauminu ſim reshalen ǀ ty kateri hozheo tebe vshivat, morio raumnu veliku poprej terpeti 2. natanko: Kateri bo raumnu gledal slednu moje diajne, inu miſſu Zapis rauminu vsebuje hiperkorektni -i-. Soglasniška skupina -mn- je nastala po asimilaciji iz -vn-, prim. pri Kastelec-Vorencu ramnu, ṡlú ſtar ‛veterinus’, pri Gutsmannu ramnu ‛eben, recht’. Za zapis pod drugim pomenom bi bilo mogoče nastaviti tudi člen. s pomenom ‛ravno, prav’.
Svetokriški
Abiezer m osebno lastno ime Abiezer: Sa grosdik Efraim ſe ſaſtopit ta ner mainshi kapla gnade boshie, ſa bandimo Abiezer im. ed. pak ſe ſaſtopio vſy shazi tiga ſvejta (V, 340) Abiézer, Manasov sin (SP Joz 17,2); zapis je prevod spredaj navedenega lat. citata Maior eſt racemus Ephraim, vindemijs objezer.
Svetokriški
Akvila. krajšava (?) osebno lastno ime Akvilan (?): Taku bere Aquila. im. ed. (IV, 217) Ker je zapis na koncu povedi, ni mogoče z gotovostjo izključiti možnosti, da ni krajšava, da je mišljen teolog in škof Péter Akvílski (umrl 1361); → Akvilanus.
Svetokriški
Apostolinaris m osebno lastno ime Apolinarij (?): taku bere sidonius Apoſtolinaris im. ed. (I/2, 120) Če zapis vsebuje tiskarsko napako, je mišljen Sv. Sidónij Apolinárij (430/433–479/486).
Svetokriški
Argiva ž zemljepisno lastno ime Argos: Argiva im. ed. ſe huali, de je bila porodila Telleſilo, katera je bila premagala tiga mogozhniga krajla Cleomona (III, 398) Árgos, gr. Ἄργος, mesto na Peloponezu; zapis Argiva temelji na lat. Argīva, tvorjenem iz stanovniškega imena Argīvī ← gr. Ἀργεὶοι ‛Argejci’.
Svetokriški
Arkiadus -a m osebno lastno ime Arkadij: Boronius od Ceſſarize Eudoxiæ pishe, de vezkrat zhes tu meſtu Gaza je toshila ſvojmu Ceſſarju Archiaduſu daj. ed. (IV, 36) Flávij Arkádij, lat. Flavius Arcadius, vzhodnorimski cesar (383–408). Zapis ima morda tiskarsko napako namesto Archadiuſu.
Svetokriški
atleta m atlet: Theagines Aletà im. ed. eniga celiga vola na enkrat je ſnedil (IV, 292) Tako razumevanje zapisa (← lat. athlēta ← gr. ἀϑλητής ‛borilec, tekmovalec, atlet’) temelji na vsebini in na sobesedilu, saj se v nadaljevanju omenja slavni atlet Milon iz Krotona. Manj verjetno je treba zapis pojmovati z odvečnim A kot zaimek → leta. Naglasno znamenje ne govori nujno za slednjo možnost, ker se v zaimku zapisuje zelo redko.
Svetokriški
Fabrinus m osebno lastno ime Fabrin: kateru poterdi Faberinus im. ed. (IV, 424) Fabrín, srlat. Fabrinus, pisec (16.–17. stol.); da zapis vsebuje odvečni e, je izkazano z referenco Fabrin. na robu.
Svetokriški
franceziš prisl. francosko: kadar S. Antona ſo shlishali pridiguat na enkrat po Shpanish, Franzeshish, Latinski (III, 305) ← nem. französisch ‛francosko’; zapis izkazuje izreko francežiš, nastalo po nekontaktni asimilaciji.
Svetokriški
frbežen -žna prid. predrzen, nesramen: kej ſe bo neshal en tat taku farbeshen im. ed. m, de bi ſe potſtopil kaj ukraſti, kadar samerka de Rihter ga vidi (V, 534) ǀ greshni, inu ferbeshni im. ed. m dol. zhlozek gre vener s' temi drugimi k' obhaili (V, 217) ← nem. verwegen ‛drzen’; prim. pri Gutsmannu ferbeshen ‛keck, kühn’; zapis zhlozek je tiskarska napaka namesto zhlovek.
Svetokriški
gvant -a m obleka: gvant im. ed. ene sheme ſe je bil vshgal ǀ Nashe telu je guant im. ed. nashe dushe ǀ ſe je bila doteknila Kraja gvanta rod. ed. Christuſaviga ǀ otrozy guanta rod. ed. poterbujeio ǀ una Gospa vidila en novu furum guanta rod. ed. per eni, drugi ǀ v'shelesni gvant tož. ed. ſe je oblekal ǀ prezej sapovei ta nar lepshi guant tož. ed. perneſti ǀ ie bil sapovedal hlapzom iedernu en lep huant tož. ed. perneſti ǀ kadar je letu njegou pſs vidil skozhi v'vodo inu popade saguant +tož. ed. Gospuda ſvuiga ǀ vy blatu vashiga teleſsa v'snashnih hishah, inu v'zhistim gvantu mest. ed. hranite ǀ v' norskim guantu mest. ed. je bil smalan ǀ s' ſvojm umasanem, inu reſtarganem gvanti mest. ed. je bil k' miſi ſedil ǀ v' enem reſtarganem guanti mest. ed. ǀ ga nepokrijesh s'taistim ſtarim guantam or. ed. ǀ naſs vſak lubi dan oskerbi s'shpisho, s'guantam or. ed. ǀ jo oblezhe s'tem shlahtnim gvantam or. ed. ſvoje Nebeſhke gnade ǀ vy paK s'vaſhim offertnim, inu nezhistim guantom or. ed. G. Boga she ble drashite ǀ tebi ſe nespodobio takorshni gvanti im. mn., kakor yh noshish ǀ Mashni guanti im. mn., kelihi, inu vſe kar h'oltariu shlishi ſe shegna ǀ ſa volo nyh offertnih gvantou rod. mn. ǀ nikar li skuſi s' unanio podobo guantou rod. mn. teh shem ǀ tulikain guantu rod. mn., Kakor Krajl Zoroaſtres ǀ nashe nove gvante tož. mn. ſmò oblekle ǀ shidane guante tož. mn. ſo savergli ostre inu bodezhe ſo oblekli ǀ v' norskih gvantah mest. mn. okuli ſe klatio ǀ Na gvantoh mest. mn. ǀ Imate lepu vaſho dusho s'zhednoſti oguantat, inu nikar s'offertnimy guanti or. mn. vashe truplu pokriti ← srvnem. gewant ‛obleka’; zapis s h- izkazuje kraš. izgovor g kot γ.
Svetokriški
kraljica -e ž kraljica: Krajliza im. ed. Nebeſhka, je to naſho reuno deſello sapustila ǀ Nam ſamore ſprizhat Franska Krailiza im. ed. Blanca ǀ ſe bere od krajlize rod. ed. Esther ǀ ſim bral od ene Perſianske frave katera Synu te Krailize rod. ed. je doila ǀ Kakor ſe bere od Margarite Hogerske Kerajlize rod. ed. ǀ en Oblaſtnik te krjlize rod. ed. kandaces ǀ S. Grogor je bil piſsal Brunichildi Krajlizi daj. ed. ǀ S. Dominicus je Krailizi daj. ed. dial ǀ ie reſnizo krailize daj. ed. Iezabeli govuril ǀ imate gvishnu veliK vrshoh vaſho Krajlizo tož. ed. zhastiti ǀ Kakor de ta bi bil salublen v'to S. Krailizo tož. ed. Elisabet ǀ pohleuno kralizo tož. ed. Nebesko proſſio ǀ en dan ſe je s'ſvojo krajlizo or. ed. kregal ǀ En danſe je bil s'krajlizo or. ed. skregal ǀ kadar je v' puszhavo bejshal pred Krajlizo or. ed. Jezabelo ǀ Kakor ti Salamon, inu drugi Krajli, inu Krajlize im. mn. ǀ krailize im. mn. ſedè per tronu, ali ſtolu tiga kraila ǀ Kaj bi rekle Ceſſarize, inu Krajle im. mn. ǀ tulikajn Ceſſariz, krajliz rod. mn., Firshten, inu Shlahtnih Diviz ǀ po tem potu v'Nebù je prishal v'mej Ceſary Theodoſius … v'mej krajlizamy or. mn. Elisabet Zapis krajle je verjetno tiskarska napaka namesto krajlize. Zapis Kerajlize je morda pod vplivom madž. király ‛kralj’, királynő ‛kraljica’; → kralj.
Svetokriški
krotak -tka prid. krotek: Krokotil de ſi lih od nature groſoviten, inu neuſmilen s'navade vender krotak im. ed. m je bil ratal ǀ kadar levu vidi, de pſa eden tepe on de lih od nature preuſeten, inu jeſen, pohleun, inu krotik im. ed. m rata ǀ ona ſe pruti tebi gladi, inu krotka im. ed. ž iskashe ǀ bi mogal umrejti, kakor tu krotku im. ed. s jagnizhe ǀ Mojſſes pak, kateri je bil krotke rod. ed. ž, dobrutlive nature ǀ ſe je bil perglihal enimu krotkimu daj. ed. m zhervizhu ǀ Drugikrat ſe pergliha enimu krotkimu daj. ed. s Iagnetu ǀ S. Franciſcus moj Seraphinski Ozha je bil eniga vſtekliga vouka krotkiga tož. ed. m ži. ſturil ǀ Per ſvojm rojſtvu pak hozhe imeti … to pohleuno, krotko tož. ed. ž shivino ǀ Semeranary s' to krotko or. ed. ž golobizo ǀ vy poslij imate biti krotki im. mn. m, nikar neodgovariat gospodariom ǀ nezh ſe nemate bati, de ſi lih ſte krotke im. mn. ž, inu ſlabe ouzhize ǀ te jeſne ſardite ludij krotke tož. mn. m ſturj V korpusu se zapis krotak pojavlja petkrat, zapis krotik, ki kaže na izgovarjavo krotek, pa enkrat.
Svetokriški
Lavduna -e ž osebno lastno ime Lavduna: nehualio Lauduno tož. ed., de ona je bila ena ſilnu lepa Gospa (IV, 389) ǀ Hualio Kauduno tož. ed. Mater S. Elzeariuſa (IV, 389) Lavdúna (13. stol.), mati sv. Elzearja. Zapis Kauduno vsebuje očitno tiskarsko napako.
Svetokriški
manjkati -am nedov. manjkati: proſſi de bi vſe prishle, ſakaj she ena manka 3. ed. ǀ Bogu nemanka +3. ed. druſih shlushabnikou ǀ letemu zholnu ta ner potrebnishi rejzh je mankala del. ed. ž ǀ malu je mankalu del. ed. s de od ſtraha nej ſo vmerli ← it. mancare ‛manjkati’; noben zapis v celotni besedni družini ne kaže na mehki nj, zato bi bilo mogoče nastaviti tudi mankati.
Svetokriški
mlinar -ja m mlinar: gre spet k milneriu daj. ed., proſsit de bi ga v' shlushbo vſel ǀ je shlushil enimu Mlineriu daj. ed., ter shitu je v' malen noſsil (III, 74) Izpeljano iz mlin < slovan. *mъli̋nъ (← stvnem. mulīn) ← lat. molīnum, molīna ‛mlin’. Zapis milneriu ima tiskarsko napako ali pa je pod vplivom srvnem. mülner ‛mlinar’.
Svetokriški
Nikanor -a m osebno lastno ime Nikanor: Filip Macedonski Krajl je vedil, de Nicanor im. ed. kodarkuli je hodil je shpotliu od Krajla govuril ǀ vedeozh, de Nicanor im. ed. je bushiz ǀ Sinicitus Krajlau General je hotel sa tiga volo Nicanora tož. ed. ubiti ǀ Inu s'en exempel Ceſſarij imaio Ceſsarja S. Henrica … Diacony s. Nicanora tož. ed. ǀ Gdu je bil s'takarshno groſovitno ſmertio Nicanoro tož. ed. vumoril? Niegovu shentovajne 1. Nikánor iz Stagêjre (umrl 318 pr. Kr.) 2. Sv. Nikánor (pribl. 0–76), diakon, mučenec 3. Zapis Nicanoro se glede na sledečo poved gotovo nanaša na neko osebo moškega spola.
Svetokriški
Nikomediensis m osebno lastno ime iz Nikomedije (?): kadar S. Grogor Nicomedienſis im. ed. je premishloual lepoto krajlize Nebeske (II, 227) Dostopna literatura ne omenja nobenega Gregorja iz Nikomedije, zato ni izključeno, da je zapis napačen. Morda je mišljen sv. Grêgor Nazijánški (329/30–389/90), gr. teolog, govornik in pesnik; → Naciancenus.
Svetokriški
opasati se -ašem/-am se dov. opasati se: shene … ſe zhes persy opaſeio 3. mn. (II, 586) Zapis ima domnevno tiskarsko napako ſ namesto ſh, prim pogosto piſſeio namesto piſheio. Manj verjetno zapis -eio predstavlja -ajo po preglasu, saj se ta pojavlja le za palatali, npr. grausheio; → prepasati se.
Svetokriški
Pan -a m osebno lastno ime Pan: Kmetje so molili boga danna tož. ed., meneozh, de on ſturj radovitno semlo (II, 159) Pán, gr. Πάν, bog rodovitnosti; zapis vsebuje tiskarsko napako, horizontalno in vertikalno zrcalni d namesto p.
Število zadetkov: 116