Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Celotno geslo Megiser
blago -a samostalnik srednjega spola
Celotno geslo Megiser
blagosloviti dovršni glagol
Celotno geslo Megiser
blajbes -a samostalnik moškega spola
Celotno geslo Megiser
blanka
GLEJ: planka
Celotno geslo Megiser
blat -a samostalnik moškega spola
Celotno geslo Megiser
blaten pridevnik
Celotno geslo Megiser
blato -a samostalnik srednjega spola
Celotno geslo Megiser
blaznjenje -a samostalnik srednjega spola
Terminološka
Blažilec poka
Prosil bi za pravilen slovenski termin, ki označuje napravo na koncu cevi lovske puške, ki ublaži, ne pa povsem zaduši pok puške ob sprostitvi eksplozivnih plinov ob/po zapustitvi izstrelka. Poznamo že dušilec , ki skoraj povsem zaduši pok in ki je prepovedan za uporabo na lovskem orožju. Lovci v večini držav EU to napravo v angleščini imenujejo suppresor ali sound moderator , v nemščini pa Schalldaempfer . Menim, da bi bil primeren termin blažilec zvoka ali blažilec poka , saj poka ne zaduši povsem, ampak ga ublaži na 140 decibelov. Zdaj balistični strokovnjaki uporabljajo kar poslovenjen izraz supresor , kar pa se mi zdi povsem nesprejemljivo z vidika spoštovanja materinščine.
Celotno geslo Megiser
bled pridevnik
Celotno geslo Megiser
bledenjeopomba -a samostalnik srednjega spola
Terminološka
Bledenje koral
Termin beljenje koral je slovenski ustreznik za angleški coral bleaching . Označuje izgubljanje barve pri koralah kot posledica pretople morske vode, ki povzroči izločanje simbiotskih alg – s tem pa korale postajajo svetlejše, celo bele. Moti me, da gre pri slovenskem ustrezniku za prehodni glagol beliti , prehodnost bi namreč označevala neposredni vpliv na korale (delati kaj belo), verjetno se je poimenovanje oblikovalo iz glagola beliti in glagolnika beljenje (npr. stanovanja), kar se mi ne zdi ustrezno. Boljša poimenovalna rešitev bi se mi zdel glagolnik glagola beleti, torej belenje . Pojavlja se tudi slovenski ustreznik bledenje koral . Ali je intervencija še mogoča?
Celotno geslo Megiser
bledost -i samostalnik ženskega spola
Celotno geslo Megiser
blisk -a samostalnik moškega spola
Celotno geslo Megiser
bliskanje -a samostalnik srednjega spola
Celotno geslo Megiser
bliskati nedovršni glagol
Celotno geslo Megiser
bliskati se nedovršni glagol
Celotno geslo Megiser
blizu prislov
Celotno geslo Megiser
bližen
GLEJ: bližnji
Celotno geslo Megiser
bližnji -ega posamostaljeni pridevnik
Število zadetkov: 6642