Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Slovar Pohlinovega jezika

Celotno geslo Pohlin
bridko [brídkonepopoln podatek] prislov

bridko

Celotno geslo Pohlin
srčen [sȓčǝn] pridevnik
  1. prijazen, čustven
  2. pogumen, neustrašen, vrl, srčen

Matija Kastelec in Gregor Vorenc: Slovensko-latinski slovar

Vorenc
bridko prisl.F6, acutèbridku, modru, tenku; angustiarienimu britku biti, ſtokati; discruciarihudú martran biti, velike britkuſti pozhutiti, enimu britku biti; peracutècilú britku, cilú modru, tenku inu ṡaſtopnu; stipticus, -a, -umtú kar mozhnu, ali britku ṡkupai ſtiṡka; tribularienimu britku biti
Vorenc
bridkost žF12, afflictioẛhaloſt, marter, réva, nadluga, britkúſt, kumranîe, reṡhalenîe; agonia, agonizares'ſmertio rinîati, britkúſt na ſmertno vro; angustiateſnoba, nadluga, britkúſt, muja, teṡhkúſt, teṡkozha, ſtiskanîe; asperitasbridkúſt, kiſſilost; bosrav'nuji, inu britkuſti; devexarekumrati, britkúſt ṡadeiti, doli tlazhiti; discruciarihudú martran biti, velike britkuſti pozhutiti, enimu britku biti; inaestuareveliko vrozhino ſturiti, ſylnu vrozhe biti, v'britkuſti, ali v'nuji biti; paſsiotarplenîe: tudi ṡhela, bri[t]kúſt; torsio, -onismartranîe, britkúſt; tribulatiobritkúſt, nuja, nadluga; vexarekumrati, fopati, britkúſt ẛadéti
Vorenc
martran del.F5, concruciarina vſih glidih martran biti; conflictarimartran biti, reṡhalen, ſhtraffan biti, mujo iméti; discruciarihudú martran biti, velike britkuſti pozhutiti, enimu britku biti; praetortus, -a, -umſylnu ṡavyt, krumpaſt, martran; tortus, -a, -ummartran, peiṡan
Vorenc
modro prisl.F15, acutèbridku, modru, tenku; argutèmodru; catèmodru, ẛhegavu, varnu, kunſhtnu; circumspectèpametnu, modru, ṡkerbnu; ingeniosèpametnu, ṡaſtopnu, modru, kunṡhtnu; peracutècilú britku, cilú modru, tenku inu ṡaſtopnu; persapientercilú modru; ratiocinarireṡbirati, ſe ſam ſabo modru reṡgovarjati, pogovoriti, ṡraitati, preṡhtéti; rhetoricèmodru, vuzhenu po ti pravi kunṡhti tega govorjenîa; rhetorice, -ces, vel rhetorica, -aetá kunṡht dobru, modru, inu s'ordingo govoriti; sagaciterhitru, modru, inu raṡumnu; salsèmodru, raṡumnu; sapientermodru; scitèmodru, ṡhlahtnu, dobru inu prou; solenterkunṡhtnu, hitru, modru, ṡkopú
Vorenc
počutiti dov.F10, conscius sum mihi huius reijeſt veim, ṡnám, pozhutim ſam na ſebi, ẛa tó reizh; dedoleretá pervi beteṡh vezh ne pozhutiti; discruciarihudú martran biti, velike britkuſti pozhutiti, enimu britku biti; dispas, sive situlakazhiza taku maihina de ſe ne vidi, kadar ſe na nîo ſtopi, takú ſtrupovita, de eden poprei vmerje, kakòr ſtrup pozhuti, ne pozhuti obene ṡhaloſti, niti bolezhine; percipereṡapopaſti, prejeti, pozhutiti, ṡaſtopiti, ſposnati; praesentire, prasentiscereobzhutiti, pomeiniti, pozhutiti; sapor, -orisṡhmáh, kateri ſe pozhuti per pokuſhanîu, ali per jeidi; sensibilis, -lepozhuteozhi, kar ſe lahku pozhuti; sentirepozhutiti, obzhutiti, zhuti: ſe hudu zhutim
Vorenc
stiskavski prid.stipticus, -a, -umtú kar mozhnu, ali britku ṡkupai ſtiṡka, tú kar ṡamaſhuje, ſtiṡkauṡki, ṡamaſhauṡki
Vorenc
stokati nedov.angustiarienimu britku biti, ſtokati
Vorenc
tenko prisl.F3, acutèbridku, modru, tenku; peracutècilú britku, cilú modru, tenku inu ṡaſtopnu; subtilitertenkú, zhednu, zhudnu
Vorenc
zamašavski prid.stipticus, -a, -umtú kar mozhnu, ali britku ṡkupai ſtiṡka, tú kar ṡamaſhuje, ſtiskauṡki, ṡamaſhauṡki
Vorenc
zamašovati nedov.stipticus, -a, -umtú kar mozhnu, ali britku ṡkupai ſtiṡka, tú kar ṡamaſhuje, ſtiskauṡki, ṡamaſhauṡki
Vorenc
zastopno prisl.F13, balbène ẛaſtopnu, ſhlékedravu, jezlavu; circunscriptèob kratkim ṡáſtopnu piſſati, cilú ob kratkim ẛapopadnu; declarareiṡloṡhiti, iṡkaṡati, ṡáſtopnu navuzhiti; enucleatèozhitnu, ṡaſtopnu, zhiſtu, inu jaſnu; explicatèṡaſtopnu; expreſsèṡaſtopnu; ingeniosèpametnu, ṡaſtopnu, modru, kunṡhtnu; intelligenterṡaſtopnu; luculentèzhiſtu ali jaſnu, ṡaſtopnu, popolnim videzhe; luculenterprou ṡaſtopnu, prou zhiſtu, prou reṡloṡhnu; peracutècilú britku, cilú modru, tenku inu ṡaſtopnu; peritèvuzhenu, ṡaſtopnu; significanterṡaſtopnu
  1. zastopnejše significantiusſhe vſelei ṡaſtopniſhe

Slovar jezika Janeza Svetokriškega

Svetokriški
bridko prisl. bridko, žal, hudo, težko: Se bodo zhudeſa godila na Sonci inu na luni, inu na Sveſdah, inu na semli bo ludem britku ǀ Heliodora ſta dua Angela britku gajshlala ǀ koku britku bo tebi, zhe sdaj ſe nebosh spokorila
Svetokriški
gajžlati -am nedov. bičati, tudi metaforično kaznovati: greshnike sazhne tepsti, inu gajshlat nedol. ǀ kadar ſo Chriſtuſa pellali gaishlat namen. ǀ ti nas s' leto teshko shibo gaishlash 2. ed. ǀ skusi naſs ſtrashish, nam shugash, inu gajshlash 2. ed. ǀ Bug gajshla 3. ed. s'temy shtrajfingi ǀ pres vſe milosti ſvoj podversheni folk gaishla 3. ed., inu ſtrajfa ǀ nej Turshka muzh, katera nas premaga, inu gaisla 3. ed. ǀ shiba te kuge vſe krishim gajsla 3. ed. ǀ grehi ſo gajshle is katerimi Christuſa gajshlamo 1. mn., inu martramo ǀ vener ony obeniga negajshlaio +3. mn. ǀ sdaj Angeli neshtrajfujeio, negajshleio +3. mn., inu neubivaio vezh ludy, kakor ſo pred Criſtuſavo ſmertio dellali ǀ bò moja shiba s' katero vas bom gaishlal del. ed. m ǀ Bug bode tebe shtrajfal, inu gajshlal del. ed. m ǀ ga bom gaislal del. ed. m s'shtraifingi ǀ Bug s'shibo ſvoih shtrajfing je gajslal del. ed. m ǀ Heliodora ſta dua Angela britku gajshlala del. dv. m ǀ ſo ſaurashili, pregainali, lovili, ſveſali, gaishlali del. mn. m ǀ Iudy ſo Christuſa gajshlali del. mn. m gajžlati se bičati se: Onoffrius nuzh, inu dan ſe gaishla 3. ed., inu kosho s'ſebe terga ǀ danaſs vſy ſe jokaio, poſtio, inu gaishlaio 3. mn. ǀ vſe skusi ſe postil, gajshlal del. ed. m, inu jokal ǀ Leta Svetniza vſe te try dni, ſe je poſtila, molila, inu gaishlala del. ed. ž → gajžla
Svetokriški
Heliodorus -ra m osebno lastno ime Heliodor: Heliodora tož. ed. ſta dua Angela britku gajshlala, ſakaj on je hotel vſeti blagu teh vbosih vudoviz (II, 111) Heliodór, gr. Ἡλιόδωρος, mož, ki je hotel oropati tempeljsko zakladnico (SP 2 Mkb 3,17); → Eliodorus.
Svetokriški
spokoriti se -im se dov. spokoriti se: bres gnade Boshie nesamore prou ſe sgrevat, inu spokorit nedol. ǀ aku taisto puſledno uro bote zhakali ſe ſpokorit nedol. ǀ od kateriga zhe ſe hozhe sdershati, inu ſpokoriti nedol. ǀ aku pak ta zhlovek ſe greua, de ſe G. Bogu ſamiril ter ſe ſpovei, inu ſpokori 3. ed., taku ſupet gnado boshio doſeshe, inuc priatel rata ǀ ona prezej ſe greua, inu ſpokorj 3. ed. ǀ zhe ſe sgreua, spokorj 3. ed. inu pobulsha ǀ en greshnik, kateri ſe spokori 3. ed. ǀ sakaj ſe nespokorite +2. mn. ǀ Bug pravi nehai od grehou, ſpokori ſe vel. 2. ed. ǀ spokorimoſe vel. 1. mn., inu anaimoſe vſiga tiga, kar je Boshy voli ſuper ǀ s'grevajmo, inu s'pokorimoſe vel. 1. mn. zhes nashe pregrehe ǀ ſpokoriteſe vel. 2. mn., inu s' Bugam ſe spravite ǀ Sdaj spokoriteſe vel. 2. mn., sdaj pobulshajte ſe ǀ sgrevajte ſe, inu spokorite ſe vel. 2. mn. de supet vasho lepo zhlovesko podobo bodete vudubli ǀ ſe bom pobulshal, inu ſpokoril del. ed. m ǀ kadar is slabosti v'greh ſi padel ſi ſe sgreual, spokoril del. ed. m, inu spovedal ǀ vejmo de ſe je bil ſpoKuril del. ed. m ǀ britku bo tebi, zhe sdaj ſe nebosh spokorila del. ed. ž ǀ aku li ſe bosh sgrevala, inu ſpokorila del. ed. ž ǀ te greshne ludy vabi de bi ſe Spokorili del. mn. m ǀ sheli de bi ſe pobulshali, spokorili del. mn. m, inu isvelizheli ǀ ſeſo pobulshali, ſpokorili del. mn. m, inu ſpovedali ǀ one bi ſe bile sgrevale, inu ſpokorille del. mn. ž
Svetokriški
zgrevati se -am se dov. skesati se: nihdar ſam od ſebe bi ſe nebil mogal sgrevat nedol., spokorit ǀ ſi dolshan zhes tvoje grehe ſe ſpokorit, inu ſgrevat nedol. ǀ ta greshna shena ſe taku hitru sgreva 3. ed., inu pobulsha ǀ kakor bo vidil, de ſe sgreva 3. ed. moi ſourashnik bo njemu odpuſtil ǀ zhe ſe sgreua 3. ed., spokorj inu pobulsha G. Bug njemu odpuſtj ǀ Zeno ſe zhes ſvoje grehe ſgreva 3. ed. ſe ſpovej, oblubi pobulshat ǀ ſe prestrashimo, inu zhes nashe grehe s'grevamo 1. mn. ǀ sakaj ſe tedaj nesgrevate +2. mn., inu nespokorite dokler zhaſs imate ǀ takrat nehajo od grehou, inu ſe sgrevajo 3. mn. de ſo G. reſhalili ǀ nei ſe zhes ſvoje grehe sgreuaio 3. mn. ǀ sgreuaiſe vel. 2. ed., inu s' Svetem Paulam, kadar ga je bil is kojna vergal, rezi ǀ s'grevajmo vel. 1. mn., inu s'pokorimoſe zhes nashe pregrehe ǀ sgrevajte ſe vel. 2. mn., inu spokorite ſe de supet vasho lepo zhlovesko podobo bodete vudubli ǀ s'grevajteſe vel. 2. mn. zhes vashe grehe ǀ k'sadnimu ſe je bil sgreval del. ed. m, inu Christuſa je proſsil de bi ſe vreden ſturil na njega ſpumnit ǀ h'ſadnimu ſe je bil ſgreval del. ed. m ǀ kadar is slabosti v'greh ſi padel ſi ſe sgreual del. ed. m, spokoril, inu spovedal ǀ Magdalena, je bila ſvoje pregrehe posnala, inu zhes taiſte ſe sgrevala del. ed. ž ǀ kadar pak je vidil de ſe je ſgrevala del. ed. ž enu lepu imè je bil nij dal ǀ na ſvojo posledno uro nej gnade imela, de bi ſe bila sgreuala del. ed. ž ǀ britku bo tebi, zhe sdaj ſe nebosh spokorila, inu sgreuale del. ed. ž zhes tvoje grehe ǀ vender ſe nej ſo sgrevali del. mn. m ǀ de bi ſe ſposnali, inu ſgrevali del. mn. m ǀ bi guishnu ty greshni ſe sgreuali del. mn. m, inu pobulshali ǀ kakor ſe bomo my prau sgrevalj del. mn. m, inu k' G: Bogu obernili ǀ aku ſe ne bomo pobulshali, s'grevali del. mn. m, inu SpoKorili ǀ nikar ſe neprenaglio, de bi potle ſe nesgrevali +del. mn. m ǀ Taiſte duei sheni je reis, de ſo greshnu nesramnu shivele, ſo ſe pak spovedale, inu sgreuale del. mn./dv. ž ǀ kadar v' tem ajdouskim meſti Tyro, inu Sidon bi ſe takorshne zhuda bile sgodile, kakor per vas, one bi ſe bile sgrevale del. mn. ž, inu ſpokorille → grevati

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja

Celotno geslo eSSKJ16
ah medmet
1. pogosto v zvezi z nagovorom izraža duševno trpljenje, zlasti žalost, obup; SODOBNA USTREZNICA: oh, joj
1.1 v zvezi z (retoričnim) vprašanjem izraža pretresenost, obžalovanje zaradi možnega
1.2 v zvezah z gorje, jo, ve, koga/česa, komu izraža grožnjo, svarilo ali obžalovanje
2. izraža čustveno prizadetost
2.1 zaskrbljenost, strah; SODOBNA USTREZNICA: joj
2.2 pogosto v zvezi z nagovorom in vprašanjem stisko, napetost, negotovost; SODOBNA USTREZNICA: joj
2.3 kesanje, obžalovanje; SODOBNA USTREZNICA: oh, joj
2.4 sočutje; SODOBNA USTREZNICA: oh
2.4.1 pogosto v zvezi z nagovorom izraža ponižnost, skromnost; SODOBNA USTREZNICA: oh
3. izraža neprijetno spoznanje, večkrat povezano z razočaranjem; SODOBNA USTREZNICA: oh, ah
4. pogosto v zvezi z nagovorom in/ali vprašanjem izraža začudenje, večkrat povezano z ogorčenjem, razočaranjem; SODOBNA USTREZNICA: o, oh
5. v zvezi z nagovorom izraža nasprotovanje, zavrnitev; SODOBNA USTREZNICA: oh, ah
5.1 v zvezi z nagovorom in (navadno) z (retoričnim) vprašanjem izraža nasprotovanje navedeni možnosti in hkrati pritrjevanje nasprotni; SODOBNA USTREZNICA: oh, ah
6. izraža zavrnitev, nejevoljo; SODOBNA USTREZNICA: ah
7. izraža zadovoljstvo, navdušenje, veselje; SODOBNA USTREZNICA: ah, o
8. v zvezi z nagovorom izraža spoštovanje, hvaležnost; SODOBNA USTREZNICA: ah
9. navadno v zvezi z nagovorom izraža prošnjo, željo, hotenje; SODOBNA USTREZNICA: o
9.1 izraža močno željo, hrepenenje po čem; SODOBNA USTREZNICA: ah, oh
10. v zvezi z nagovorom izraža podkrepitev trditve, mnenja; SODOBNA USTREZNICA: o, oh
FREKVENCA: 227 pojavitev v 16 delih
Celotno geslo eSSKJ16
ajfrati -am nedovršni glagol
1. ekspresivno, kdo; komu, (k čemu), čez kaj, za koga/kaj, (v čem, s čim) izražati, kazati veliko prizadevnost, navdušenje, goreče si prizadevati; SODOBNA USTREZNICA: goreti, navduševati se
1.1 kdo; čez koga/kaj, (v čem) izražati veliko, močno jezo; SODOBNA USTREZNICA: srditi se
2. kdo/kaj; za koga, zoper koga, s kom, (s čim) čutiti veliko bojazen, da bi izgubil ljubezen, naklonjenost kake osebe; SODOBNA USTREZNICA: biti ljubosumen
3. kdo; čez koga, za kom čutiti veliko nezadovoljstvo, da kdo kaj ima, je deležen česa, kar si osebek želi; SODOBNA USTREZNICA: zavidati, biti ljubosumen
FREKVENCA: 55 pojavitev v 8 delih
Število zadetkov: 44