Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Svetokriški
Mesija(s) -sa/-ja m osebno lastno ime Mesija: Chriſtus je bil Meſsia im. ed. ǀ Chriſtus je ta pravi Meſſias im. ed., inu Odreshenik tiga ſvejtà ǀ kar ſi brala od Meſſiasa rod. ed. per Prerokah ǀ s'kusi muzh s. Duha bo snoſila Meſsia tož. ed. ǀ ſa praviga Meſſia tož. ed. ſposnajo ǀ nam bò rodila to lepo roshizo Meſſiaſa tož. ed. Odreshenika tiga ſvejtà ǀ je taku mozhnu shelil Meſsiaſa tož. ed. vidit ǀ tvojga Boga, inu Meſiaſſa tož. ed. sposnati ǀ Mojſses je bil oblubil Maſsia tož. ed. Iſraeliterjom Mesíja, gr. Μεσσίας ← aram. Mešiha, hebr. māšîaḥ ‛maziljenec’, prvotno častni naslov izraelskih kraljev, po izgubi samostojnosti se izraz uporablja za označevanje pričakovanega odrešenika, v Novi zavezi znano le v gr. prevodu ὁ Χριστός, dobesedno ‛maziljeni’.
Svetokriški
ogrebeničati dov. grebati, tj. razmnožiti z grebenicami: jeſt jo bom okoppal s' matiko mojh pridih, ter ſe bom pofliſſal taiſto ogrebenzhat nedol. s' lepimi navuki, de bo slatku grosdje Svetih dell pernesla (V, 148) Pleteršnik ta glagol standardizira kot ogrebenčati in prevaja z ‛omikati’, vendar je iz navedenega sobesedila razvidno, da gre za metaforično uporabljen vinogradniški izraz, za dovršnik od grebeničáti ‛razmnoževati z grebenicami’, ki ga po Štreklju navaja Pleteršnik.
Število zadetkov: 2