Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Celotno geslo ePravopis
Banja Loka
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Banje Loke samostalniška zveza ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
kraj v občini Kostel
IZGOVOR: [bánja lóka], rodilnik [bánje lóke]
BESEDOTVORJE: Banjaločan in Banjec, Banjaločanka in Banjka, Banjaločanov in Banjčev, Banjaločankin in Banjkin, banjaloški in banjski
deblo
Terminološka
Déležnik
Kateri slovenski termin je najprimernejši ustreznik za angleški termin stakeholder – déležnik , deléžnik oz. tretji izraz, npr. zainteresirana stran . Za angleški termin stakeholder se je uveljavil slovenski termin déležnik , ki pa naj ne bi bil ustrezen zaradi osnovnega pomena – nekdo, ki ima deleže. Ustreznejši bi bil termin deléžnik – kdor se nečesa udeležuje. Déležnik je uveljavljen v slovarjih, npr. Islovarju , Velikem modernem poslovnem slovarju (1997), prav tako se je ustalil v strokovnih člankih in drugih objavah. Po SSKJ je déležnik označen s kvalifikatorjem starinsko in pomeni 'kdor ima delež', deléžnik pa je zastarel izraz, časovno nevtralni termin je udeleženec. V Wikipediji je  déležnik  razložen kot skupina ljudi, ki lahko vpliva na poslovanje podjetja ali druge organizacije (npr. vladnega urada) ali poslovanje podjetja oz. organizacije vpliva na njih. Deležniki podjetja so npr. lastniki, potrošniki, zaposleni, dobavitelji in lokalna skupnost (članek Déležnik , Wikipedija, Prosta enciklopedija, 10. 6. 2013). V Evrotermu angleškemu terminu ustrezajo naslednji slovenski termini: zainteresirani kot priporočena izbira, zainteresirana stran , interesna skupina , zainteresirana skupina in deležnik kot odsvetovana izbira.
Prekmurski
gabán -a m gaban, plašč: bratje brezi gabana KOJ 1845, 94; logár ednomi pasztéri gaban vzéo AIP 1876, br. 5, 8
gove
Jezikovna
Govorjenje na fanta v gorenjščini

Kakšen je izvor »govorjenja na fanta« v nekaterih krajih na Gorenjskem?

grizati
Celotno geslo Etimološki
lọ̑g -a m
SSKJ²
logár -ja m (á)
nižji gozdarski uslužbenec: prišli so sekači v spremstvu logarja
Celotno geslo ePravopis
Logar
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Logarja samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
IZGOVOR: [lógar], rodilnik [lógarja]
BESEDOTVORJE: Logarjev
Pravopis
logár -ja m z -em člov. (á) |gozdarski uslužbenec|
logárjev -a -o (á)
Pravopis
Lógar -ja m z -em oseb. i., psp (ọ̑) |slovenski jezikoslovec|
Lógarica -e ž, oseb. i. (ọ̑) ljud.
Lógarjev -a -o (ọ̑)
Lógaričin -a -o (ọ̑)
Pleteršnik
lǫ̑gar, -rja, m. der Waldhüter; višji l., der Waldmeister, Cig., Jan.
Celotno geslo Kostelski
logarˈlȯgaːr lȯˈgaːrja in ˈlugaːr luˈgaːrja m
SSKJ²
logaríca2 -e ž (í)
star. logarjeva žena: logar in logarica
Celotno geslo ePravopis
Logarjev
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Logarjeva Logarjevo pridevnik
IZGOVOR: [lógarjeu̯], ženski spol [lógarjeva], srednji spol [lógarjevo]
SSKJ²
logárski -a -o (á)
pridevnik od logar: logarska služba
Celotno geslo Kostelski
lugar gl. logar
Celotno geslo Frazemi
mlín Frazemi s sestavino mlín:
bòj z mlíni na véter, bojeváti se z mlíni na véter, boríti se z mlíni na véter, bôžji mlíni, bôžji mlíni méljejo počási, govoríti kàkor mlín, jêzik têče kómu kàkor mlín, napeljáti vôdo na svój mlín, obrníti vôdo na svój mlín, speljáti vôdo na svój mlín, vôda na mlín kóga
Jezikovna
Naslavljanje oseb ženskega spola

Rad bi vas vprašal naslednje glede naslavljanja oseb ženskega spola z akademskim nazivom ter družinskim priimkom moškega spola. Na primer: mag. Tanja Osredkar

Ali rečemo v pogovoru: magistra Osredkar je rekla to in to .. Ali pa: magister Osredkar je rekla to in to ... Ali pa: magistra Osredkarjeva je rekla to in to ...

Ali je zadnje arhaična varianta, privzeta po zgledu nekaterih drugih slovanskih narodov, npr. Čehov ? Slovenci smo namreč, v preteklosti (verjetno po nemškem zgledu) uporabljali Osredkar in Osredkarica (Osredkarca). Ta način lahko srečate v krstnih knjigah. V nemški varianti na primer: Kotanner za moškega in Kotanmerinen za žensko. Primer iz knjige (prevoda) Spomini Helene Kottanner Igorja Grdine in Petra Štiha: na strani 53 je naslov Spomini Helene Kotanerice.

Kar se tiče besede magister imamo v slovenščini sicer: magister, magistra (enako kot v latinščini)

Število zadetkov: 30