Zadetki iskanja
samostalnik moškega spola
Slovarski sklop
Zhaß, a, tempus, zeit BH 1584, 54Deutſch. Zeit. Latinè. tempus. Windiſch. zhaß, vreme, gud. Italicè. tempo MD 1592, H1b
Pomen
1. omejeno trajanje; SODOBNA USTREZNICA: časBug letiga Folka, ta ie isuolil nashe Ozhete .. inu okuli ſtyrideſſetileit[!] tiga zhaſa ie nih shege terpil uti puſzhaui TT 1557, 374
kadar on ſtopi is tiga zholna na ſuhu, pertezhe pruti nemu en mosh is tiga Meiſta, kateri ie imel te Sludie, mnog zhas, inu ſe nei oblazhil ſobenom guantom, inu nei uobeni hishi prebiual, temuzh ugrobeh .. Ieſus ie ſapouedal timu nezhiſtimu duhu, de bi shal uunkai od tiga zhloueka. Sakai on ie nega udolgim zhaſu inu zheſtu trapil TT 1557, 188
ta htim Rymlanom ie ner ta pusledni nega lyſt, kir ie on piſſal preden ie bil Vrym prishal, mahin zhas preden ie bil Vieruſalemu loulen TL 1561, AIIIa
Bug vſe Gnade .. vas, kir en mahin kratig zhas terpite, podpri, vas poterdi TO 1564, 99b
Moises inu Proroki ſo dobro letukai veliko Zhaſa pred Chriſtuſom bili, Ali neiſo nishtar supar Chriſtuſu Vzhili JPo 1578, II,79a
Spumni na ta zhas kir ie minil doſehmal, inu ſpomisli kai ie on ſturil na tih ſtarih Ozhetih DB 1578, 177b
Obtu ie potreba, de is letih mosh, (kateri ſo ſnami veden ta vus zhaß prebiuali, vkaterim ie ta Goſpud Ieſus vmei nami noter inu vunkai hodil ..) de ſe eden poſtaui, kir bode ſnami ena prizha nega gori vſtanena TT 1581-82, I,471
POſhli tvoj Kruh zhes Vodé, taku ga boſh naſhàl na dolg zhas DB 1584, I,331b čez veliko časa
Tiga zhaſſa pak, kar ſo Israelſki otroci v'Egypti prebivali, je bilu, ſhtiri ſtu inu trydeſſet lejt DB 1584, I,43a
v'prihodnim zhaſſu hozhem jeſt Elamovo jezho ſpet nasaj obèrniti, pravi GOSPVD DB 1584, II,52b
De pak ene Buqve od Habakuka pravio, de bi on bil Danielu Preroku jèſti pèrneſſel v'Babylon v'Iezho, is Iudouſke deshele, tu .. ſe tudi dobru nerajma s'ſhtivenjem tiga zhaſſa, potehmal kulikur Habakukovu prerokovanje na snanje daje, je on ſtariſhi kakòr Ieremias DB 1584, II,120b
Pauliſper. Germ. ein weil/ ein kleine zeit. Sclav. za nektery izas[!] MTh 1603, II,220
Diuturnus. Germ. langwierig. Sclav. dolg zhas, kir dolgu terpi MTh 1603, I,442
Enih govorjenje ali djanje pak, ſe ne puſti dobru biti, dokler potle zhas tu ozhitu ſtury: de je dobru bilu DB 1584, III,115b
Travo te bodo puſtili jéſti, kakòr Volle, dokler zhes tebo ſedem zhaſſou mine DB 1584, II,98a sedem let, simbol zelo dolgega obdobja, nedoločenega časa
nih Vuk, na ta Dan, tu ie, Po zhaſu inu na Sodni dan .. ne bo obſtal TL 1561, 31a
per Bugi nei obeniga zhaſa, pred nim taushent leit, ie koker en dan TT 1577, 157
naprei ne bo vezh zhaſſa, Temuzh vtih dneh te shtyme tiga ſedmiga Angela .. ſe bo dokonouala ta ſkriunuſt Boshya TT 1577, 334
imam Boshjo beſsedo obilnu predigovati, slaſti, to ſkrivnoſt, katera je ſkrivena bila od sazhetka Svitá inu od zhaſsou ſemkaj DB 1584, III,109b
Njegou vun ishod je od vezhnuſti ſemkaj, prejden je zhas, dan inu vra bila TPo 1595, I,81
tukaj more biti, de je Chriſtus pravi Bug, od Buga tiga Ozheta od vuezhnuſti rojen, tudi od te Divize Marie vtem zhaſsu ali poteleſnu na ta Svejt rojen TPo 1595, II,99
PAVLVS EN HLAPEZ BOSHII. En Apoſtel pak Iesuſou Criſtuſou, po Veri téh isvolenih Boshjih, inu po ſposnanju te riſnice, katera je po Boshji voli, v'tém vupanju tiga vezhniga lebna, kateri je Bug oblubil, kir nelashe, pred zhaſsi tiga Svità: Ie pak resodil v'ſvoim zhaſsi ſvojo beſſedo ſkusi predigo, katera je meni savupana, po porozhenju Bogá, naſhiga Isvelizharja DB 1584, III,118a
koker ſe Podamo pod to pokorszhino Boshyo .. vtim iſtim zhaſſu inu hipi, ſo nom vſi Grehi odpuſzheni TC 1575, 392
oben hyp oli zhas ne myni, de bi ſe tim ludem kaka neſrezha oli shaloſt, oli kaku slu ne pergudilu TT 1581-82, II,***3b
Ne bui ſe, ſakai ti ſi Gnado neshla per Bugi .. nega Syn bo en zhes utuim teleſſu prebiual TR 1558, c3b
ne hotel bi ti raishi en zhas ſteim lazaruſom na tim ſueitu terpeti, inu vekoma imeiti dobru Vnebeſsih: Koker en kratig zhas ſteim bogatim na tim ſueitu dobru imeiti, inu potle vekoma vpeklu goreti? TO 1564, 146a-146b[=145a-145b]
Kadàr brumni kàrſcheniki vmèrio, taku le do en zhaſ is pota ſtopio inu lesheio, da ſi pozhijo. Potle bodo ſpet vſtali inu vekoma shiveli KPo 1567, CXXXIIb
letu Boshye kraleuſtuu .. ne terpi le en zhas, petdeſſet oli ſtu leit, koker tih poſemliskih Kraleu, temuzh vſelei od vekoma do vekoma TC 1575, 157
ty fary shnih Curbami inu ty Cerkouni Tatie Cehmoshtri inu Meshnary dobru lebaio, en zhas bogati poſtano, Oli tu iſtu nih dolgu ne terpi TC 1575, 201
[Trubar] ie .. h'timu brumnimu Shkofu v'Terſti prishal, inu en zhas mei niegouimi Peuci en Diſcantiſt bil TtPre 1588, 107
Vpapeſhtvi ſe je ena Hiſtoria pravila: De je ta Hudiz na en zhaſs v'Cerkou kMashi priſhal TPo 1595, I,31
Nu ſe je pak kanjmu zhasu pergudilu, de je Iohannes s'ſvojemi mlaiſhi uveno padſhtubo priſhal TPo 1595, II,104
ſe dobru vidi, de ſo ty Preroki kir ſo v'enim zhaßi shivéli, ſkoraj enake beſſede od Criſtuſa predigovali, kakòr de bi ſe bily od tiga vkup ſvejtovali DB 1584, II,116a
Ony ſo njemu slatu, Vejroh inu Myrro offrovali, katera nej ena maihina ſhleht ſheinkinga, temuzh en velik zhaſtit Shaz bil, skaterim ſo ſi en dober zhas pomagali, inu tudi drugim od tiga podelili TPo 1595, III,38
taku ta raitinga da, kadar je Ioannes en dober zhas pred Chriſtuſom vmorjen, de on nej cilu puldrugu lejtu, ali dvej lejti ſvoje Pridigarſtvu pelal TPo 1595, III,93
ty Widertaufferji .. ſdaj htimu zhaſsu .. Teko od Shen inu otruk prozh TPo 1595, I,101
De ſo ſdaj kletimu zhaſsu ty otroci ſkoraj pouſod taku nepokorni inu ſvoje volni .. pride tudi od tiga ſemkaj, de ony Boshje beſsede ne poſluſhajo TPo 1595, I,183
Hvalenu bodi GOSPODNIE Ime, Od letiga zhaſſa do vekoma DB 1584, I,308b
Iesu, obari tudi ta zhas inu vſelej, doma, mojo lubo Sheno, Otroke inu vſo drushino DM 1584, CCXXXXVIII[=CCXXXXVII]
od tiga zhaſa, kar ſo ſe te Papeshke Mashe ſazhele, od tiga zhaſa ty Turki tu Kerſzhanſtuu doli tarro TP 1567, A3b
Sili od tiga zhaſa, kar ſi Boshijo Beſedo poſluſhal, ſe popravil? KPo 1567, XCVIIIb
Obtu .. naidemo to Gnado, na ta zhas, kadar nom bo pomuzhi potreba TT 1577, 31
Ty iſti kunimu zhaſſu, kadar budeio morali vſe puſtiushi prozh iti .. nebudeio celo nijednega troshta mogli imeti JPo 1578, II,186a
Kadar ie tedai pred duanaiſt ſtu leit, vtém zhaſſi S. Auguſtina, v'Boshij Cerqui taku ſtallu, inu neiſo take ſmety taiſti zhas ali potle vunkai iſmetene bilé .. ie ſam S. Auguſtin .. na tém zagal TtPre 1588, 7
Deutſch. Dannzumahl. Latinè. tum, tum temporis. Windiſch. tédaj, taiſti krat, taiſti zhas. Italicè. allhora, à quel tempo, in quallo, in quello inſtante, à quella volta MD 1592, C1a
de je Criſtus rojen, raunu htimu zhaſsu, kadar ſo pod tem Ceſsarjem Auguſtom .. ty ludje .. ſhazani bily TPo 1595, I,29
Bug ne bode takove Ludy ſodil, koku jih taiſtizhas[!] vtakovi nadlugi najde, ker ony neiſo pravi zhlovéki, temuzh kakove je on poprej naſhil, kadar ſo ſdravi, veſseli, inu per pameti bily TPo 1595, III,204
NA DAN S. STEFANA Euangelium, Math. na 23. KVNIMV ZHASV, IE REkal Iesus Kfariseom JPo 1578, III,11a
reis ie, de ie Diuici Marij, vti Paſsioni ali vtĩ zhaſsi kir ie ne ſyn terpil inu vmerl en oiſter mezh te shaloſti skusi ne Dusho shel DPa 1576, 61a[=60a]
Koku ie Aaron inu Israelski Folk ta zhas, kadar ie Moses na Sinaiski Gorri bil, enu slytu Telle gori poſtauil DB 1578, 77a
Ta zhas kadar ie she on taku ſtemi ludmi gouuril, Pole, nega Mati inu brati ſo vuni ſtali TT 1581-82, I,50
ty ludje to beſsédo puſte paſti, inu ſe podado na ta vunainja della .. Mej tém inu ta zhas ſgube ty ludje ta narviſsokeiſha della inu sapuvidi, koku bi imejli Boga lubiti TPo 1595, II,24
Ta Mosh ſtury tulikajn veliku zhudes .. My moramo vjditi inu typati, de je Bug shnym. Satu more on en velik Goſpud s'zhaſsom biti, my pak koker njegovi Slushabniki, Fyrſhti inu veliki Goſpudje TPo 1595, I,148
aku lih ti tiga ſhe nevidiſh, ni ne pozhutiſh, onu ſe bode szhaſsom vſe naſhlu, de je ti bodeſh vidil, inu pozhutil TPo 1595, II,247
Kateri je Semlo pèrpravil na vezhni zhas, inu njo napolnil sovſémi shlaht svirinami DB 1584, II,176a
en velik inu mozhan folk, kakoviga poprej nej bilu, inu ga naprej nebo k'vezhnim zhaſſom, préd inu préd DB 1584, II,109a vekomaj
Vely de veden zhuiemo, sledni hyp inu zhas de zhakamo na ſodni dan TR 1558, AIIIb
[Bog] to Cerkou per vſakimu zhaſſu zhudnu varuie TPs 1566, 178b
zhuite vſaki zhaſ, inu molite KPo 1567, XIXb
ta nega Martra, vſelei vſag zhas, vſem Vernim pride hpomozhan TT 1577, 96
Pridigary praui ſo Angeli, nih mallu, oli vſag zhas is S. Piſma Anticrishtouim ſuper gouore inu pisheio TT 1577, Mm5b
Bodite pak vſak zhes pèrnaredni k'odguvori, vſakimu, kir vas v'praſha sa grunt tiga vupanja DB 1584, III,121a
ty veliki Goſpudie .. ne puſte vſakiga inu vſag zhas pred ſe TC 1575, 233
Shpysho sledno ſdrauo, vſag zhas, mogo Verni pres Greha ieiſti TT 1577, Mm8a
my tebe, o ſueti Ozha, na vſeh kraijh, inu k'vſakimu zhaſſu sahualimo TkM 1579, 83a
Hvala Bogu timu Ozhu, Synu ter ſvetimu Duhu, Sdai inu vſakateri zhas DC 1579, 120
ſtuoim prauizhnim Serdom inu Sodbo tehiſtih sdaici neshtraiffash, temuzh dash zhas inu odlog hpreoberneinu TkM 1579, 72a
de ſte ſe vi ſpet oſelenili ſame skerbeti, koker ſte vi vſelei skerbeli, oli vom ie mankalu na napoloshnim zhaſſu TT 1581-82, II,196
iest ſem ni dal zhas, de bi od nee kurbarye pokuro ſturila, inu ſe nei pokorila TT 1581-82, II,379
Ne oduleci ſe edan timu drugimu, ſamuzh ie li obeiu dobra vola .. de bote hpoſtu inu kmolitvi zhas imeili TT 1581-82, II,76; kot slovnični zgled Vacat, je prasnu, je zhaſs, je leshezhe BH 1584, S49
Deutſch. Zeit hinbringen. Latinè. tempus terere. Windiſch. zhas dopernéti. Italicè. conſumare il tempo, paſsare MD 1592, X1b
Bug ſto ſhtraifingo ne hozhe vuni oſtati, aku lih en zhaſs shnjo saulazhuje .. de bi my imejli tiga zhaſsa dobru nuzati inu od greihou puſtiti TPo 1595, II,193
Ty Sakonniky pak praue, my moramo pryprauliat kai ie vhisho potriba .. neimamo zhaſa vCerkou iti inu predige poſlushat JPo 1578, II,96a
Ta zhas ie napolnen, inu tu kraleuſtuu Boshye ſe perblishuie, Deite pokuro, inu Veruite timu Euangeliu TT 1557, 96
ta zhas muiga lozhitka ie bliſi TL 1567, 74a
Kàrſt pak nima tako pàr meri poſtavlen Zil, Zhaſ alli ûro KPo 1567, XLVIIIIb
Diuiza Marya .. ie tudi eno oſtro odguuor od Criſtuſa pryela, kir ie hotela nemu zhas inu Vro vti pomuzhi poſtauiti TC 1575, 225-226
kir na puſsodo vsamesh tudi kpoſtaulenimu zhaſsu ſpet verni DJ 1575, 120
Sturite kar ie vam sapoueidanu, dokler zhas imate, taku vam on bode dobru lonal vſuoijm zaſſu[!] DJ 1575, 228
Nai Israelski otroci Paſah dershe kſuoimu zhaſſu na zheternaiſti dan letiga Meiſza mei Vezherom DB 1578, 121b
Kadar pak ena Shena ſuoio bolesan dolg zhas ima, nekar le po nauadi, temuzh tudi zhes nee nauadni zhas, taku bo nezhiſta, kakor ie dolgu bolna DB 1578, 99a
dai tudi, de .. tebi vtim nekar zhaſſa, cilla ali maſſe tiga vslishaina inu pomozhi neſtauil, temuzh de ſe tuoij miloſtiui voli .. poduershem TkM 1579, 2b
Kadar tudi pride ta zhas, de bodem moral vmreiti :/: O Iesu Criſt .. ſtui meni sveiſtu na ſtrani DC 1579, 167
Inu boſh v'ſtaroſti v'Grob priſhal, kakòr ſe Snopje notàr vosi v'ſvoim zhaſſu DB 1584, I,260a
Luna po vſem Svejtu mora ſvejtiti, v'ſvoim zhaſſu, inu Meſze reslozhiti, inu lejtu resdiliti DB 1584, II,170b-171a
GOSPVD je poſtavil en zhas, inu je djal: Iutri bo GOSPVD leto rezh ſturil na Semli DB 1584, I,39b
Zhas je delati, tempus eſt laborandi BH 1584, 101
Tukaj pravi Chriſtus je onu zhas, de ta Troſhtar pride TPo 1595, II,74
OD tih zhaſeu pag inu vrr, lubi Bratie, nei potreba de vom pishem, Sakai vi ſami dobru veiſte, de ta Dan tiga Goſpudi, koker en Tat po nozhi, pride TL 1567, 48b
Hvalenu bodi Boshje Ime od vekoma do vekoma: Sakaj njegova je modruſt inu muzh: On preminuje azhaſſe inu ure. On Krajle doli poſtaula inu gori poſtaula <azhaſſe inu ure) On zhas ſtavi, koku dolgu ima vſaku Krajleſtvu ſtati, koku dolgu ima vſaki zhlovék shiveti, inu vſaka rézh tèrpeti> DB 1584, II,95b
Pon[is]haite ſe pot to Oblaſtno roko Boshyo, de vas per prauim godnim zhaſu pouiſsha TT 1557, cc4b-dda
En Antuerhar oli Delouez, ſui Antuerh inu nega dellu ſueiſtu dela. En kmetizh perprauim zhaſu ſuie nyue inu polle, gnoy, orye, copa, ſeye, shane .. Ena Goſpodina dobru, ſueiſtu inu brumsku goſpodini TR 1558, T3a
ty Otrozhyzhi, vſag ſpodobni inu per naredni[!] zhaſs .. bodo Kerſzheni TO 1564, 87a
Satu bode tebe sledni Suetnyk proſsil, per narednim zhaſſu TPs 1566, 61b
kadar ſe pak Sopàrniki naſhe Vere inu úka .. lotio .. tukai ne more ſe, in nei zhaſſa molzhati alli pretèrpeti KPo 1567, CXXXII
Loter .. te vuner hozhe, kadar bode zhas vidil, prehiniti DJ 1575, 78
kadar ſe peiſni poio, taku neklafai vmeis, inu tuoio modruſt shparai do drusiga zhaſsa DJ 1575, 134 do druge priložnosti
Sa tiga volo zhemo mi letu na en drugi zhas shparati, inu zhemo vnashim naprei vsetiu dajle puiti DPa 1576, 60a[=61a]
veliko Valkou, Tatou, inu Rasboynikou okolu nyh lasy, inu pres preſtanka ſtrego inu zhaſa iſzheio, kako bi Chriſtuſoue Ouce shnyh kriuizhnim Vkom oſtrupili JPo 1578, II,82b
Ta kreg ie pak neupodobnem zhaſu bil? To ie reſniza: Vtem iſtem zhaſu bi oni veliko vezh imeli skarbeti ob teh Chriſtuſouih beſedah, katere ie gouoril JPo 1578, III,79b
En modèr Mosh molzhy, dokler ſvoj zhas vidi, ali en nagèl Norèz nemore zhaſſa dozhakati DB 1584, II,161a
Ena beſſeda v'ſvoim zhaſſu govorjena, je kakòr slata Iabulka v'ſrebèrnih Kupah DB 1584, I,326a
Govorjenje, kateru ſe ſtury, kadar ga nej pravi zhas, ſe rajma raunu kakòr lautanje ker ſo ludje shaloſtni: v'pravim zhaſſu ſe ima vuzhiti inu ſhtrajfati DB 1584, II,161b-162a
Deutſch. Zeitlich. Latinè. opportunè. Windiſch. k'pravimu zhaſu. Italicè. per tempo, à buon hora MD 1592, X1b
Deutſch. Vnzeitlich. Latinè. intempeſtivus. Windiſch. nikar redèn, per pravim zhaſu. Italicè. intempeſtivo, fuori di tempo, à tempo contrario MD 1592, T2b
Deutſch. Gelegen. Latinè. opportunum. Windiſch. hpravimu zháſu, priloshnu. Italicè. opportuno, conveniente al tempo, coodo MD 1592, E6a
en vboinik néjma v'ſebi oſtanezhiga vezhniga lebna, urſah, kir je ſovraſhtvu, tu manka le na pravimu zhaſsu, kateri zhaſs, kadar en Sovrashnik dobi, ſe lahku pergodij, de tiga, kateriga je ſovrashil, vbije inu vmori TPo 1595, II,162
Inopportunus. Germ. vngelegen/ vnkommlich. Sclavon. nedoſtoin zhas, knepravimu zhaſu MTh 1603, I,720
Commoditas. Germ. Kömlichkeit/ nützliche Gelegenheit. Sclav. priloshnost, pravizhas[!] MTh 1603, I,297
Vshyuai tuoyh mladih dni, Bog hozhe ishe doſti zhaſſa inu odloga tuoimu shiuotu dati, kadar vshe ſtar bush, tako ishe dobro vpraui zhaſs kpokori pridesh JPo 1578, III,135b
ſejte ſi Pravizo, inu shajnite lubesan, inu drugazhi orjite, dokler je zhas GOSPVDA yſkati, dokler on pride DB 1584, II,107a
kadar on enu fyginu dreuu, kateru ie lyftie imeilu, od dalezh ſagleda, gre knemu gledati, aku bi on kai na nim nashel. Inu kadar on knemu pride, druſiga na nim ne naide, ſamuzh lyſtie, ſakai nei bilu obtim zhaſu de bi Fyge bile TT 1557, 133
Ob katerim zhaſu Léta ie Chriſtuſ tèrpil? K'velikonozhnimu prasniku KPo 1567, CXLV
Ob katerim zhaſſu dne, ie Chriſtus krishan? Ob sheſti vri, to ie pry nas, ob pol dne JPo 1578, I,128b
jeſt hozhem jutri lih ob letim zhaſſu puſtiti eno veliko ſilno Tozho pojti DB 1584, I,40a
jutri ob letim zhaſſu hozhem jeſt nje vſe pobyene dati pred Israelſkimi otruki DB 1584, I,126a
Benaja .. je vbil eniga Leva v'Studenci v'zhaſſu tiga ſnegá DB 1584, I,181b
Inu ta shena je noſſezha poſtala, inu je rodila eniga Synu, ob témiſtim zhaſſu zhes enu lejtu DB 1584, I,204b
My Karſzheniki néſmo na gviſhna mejſta inu zhaſſe s'naſho molitovjo savesani DB 1584, I,cVa
ona je ena ſhleht inu prava Papeſhka bruma, katera ſe puſty enu cilu leitu ſhparati, noter do letiga poſtniga zhaſsa TPo 1595, I,161
Tukai lepo poredu gre edã zhas sa tim drugim. Kada ta Sima mini, tako pride Spomlad JPo 1578, II,120a
on je lejtne zhaſſe inu prasnike taku poſtavil DB 1584, II,166b
Skuſi to Vero, ie tudi ta Sara muzh pryela, de ie noſezha ratala, inu zhes nee ſtaroſti zhas rodyla TT 1577, 74 ko je bila že prestara za rojevanje
Sakai Moiſes ima od tih ſtarih zhaſeu po vſeh Meiſtih, kir ga pridiguio utih shulah, gdi ſe vſako Soboto bere TT 1557, 382
RISNIZHNA INV GVIshna Raitinga, kuliku leit ie od Sazhetka tiga Suita, od eniga zhaſa do druſiga do letoshniga 1582. Leita. 1. Od Adamouiga zhaſa do te Pregreshne Pouudne oli Potoplena vſiga Suita ie, 1656 TKo 1557, e2b
Ty Anticrishti ſo bili she per Iogrouih zhaſih TL 1567, 53b
Angel dei dobrih glaßou || perneßl ſem vom htim Zhaſſou[!] || Szhim ne bote ſpazheni TP 1575, B6b
oben Paſſah nej bil taku dèrshan kakòr leta, od zhaſſa téh Rihtarjeu, kateri ſo Israela ſodili DB 1584, I,218b
oblejci muzh, ti GOSPODNIA roka: Prebudi ſe, kakòr nekadaj v'ſtarim zhaſſu DB 1584, II,21a
[Judje] zhakajo .. kadaj bi nyh Meſsias priſhal, inu tu ſtaru Farſtvu inu Krajleſtvu, kakor je onu bilu htimu zhaſsu Davidovimu, supet gorinaredjl TPo 1595, II,129
Taku ſo vſi Karſzheniki molili inu verovali, dajle kakor petnaiſt ſtu lejt .. Aku je lih takou Articul kenimu zhaſsu ſvitleiſhi ſe vuzhil inu dajle bil reshiren, kakor kdrugimu zhaſsu, inu je vſelej ta obluba od Chriſtuſa saſtopniſha poſtala TPo 1595, II,103
Taku ſo ony vſi v'ſvoim zhaſſu zhaſtny bily, inu v'ſvoim lebnu hvaleni DB 1584, II,171a
ony [Turki] verujo, Chriſtus je en Prerok bil, kateri je kſvojmu zhaſsu nekaj velal, ali on nej Bug TPo 1595, II,304
tu per ſadanashnim zhaſu slishimo, de doſti Iudou ſe kerszhuie TT 1560, 18a
Bug ie tudi per tim nashim ſadasnim[!] zhaſu po vſem Kerszhanſtui .. Pridigarie inu Vuzhenike gori obudil TAr 1562, 2a
ta nasha Vera .. Nei Noua, ſtuprou per nashim zhashu gori per praulena, Temuzh .. ie od uezhnuſti od ſame S. Troyce odlozhena TAr 1562, 4a-4b
Tako ſe ie vſelei godilo inu ſe ishe godi pry ſadanih nashih zhaſih JPo 1578, I,68b
Nevsami pomozhi tvoje, Od Kàrſzhanſtva sdajni zhas DC 1584, CCXIX
Sakaj (koker ſe vpripuviſti pravi, krava bode sdaj do trebuha vtrave) taku ſmo my tudi ksedainimu naſhimu zhaßu, riſnizhnu sdobro inu obilno paſho, Boſhje beßede, oſkerbleni TPo 1595, I,):(2b
Takou Vuk od pohuiſhainja je viſsoku potrejben, suſseb knaſhim zhaſsom, ker en ſlejdni ta lubi Evangelium ſhentuje TPo 1595, I,20
zhes vas prideio groshouitni zhaſi *P 1563, 125
Hud ie zhas, hudi ſo ty ludie, Sludi ſerditu kraluie TC 1574, 31
dai nam sgodne inu posne Deshje, inu rodouyte zhaſſe TkM 1579, 48a
Leta Pſalm Boga hvali sa dobri myrovni zhas DB 1584, I,295a
Ti obraniſh mojo glavo, v'zhaſſu tiga boja DB 1584, I,315a
Drugi Karſzheniki, aku ony lih te Slushbe nejmajo, taku vener vtem zhaſsu te nadluge ali potrebe, imajo tudi to Sapuvid, tebe troſhtati TPo 1595, II,251
kadar en drag zhas ali dragynja pride, kateri tedaj tu shitu noter dershy, kakor ty Lakomniki vnavadi imajo, inu zhakajo dokler vezh denarjeu vela, tiga kolnejo TPo 1595, II,280
Ieſt ſim tebe vſliſhal v'gnadlivim zhaſſu DB 1584, II,20b
Vy Hinauci, vy snate ſhtalt te Semle inu Neba posnati, sakaj vy tedaj letiga zhaſſa neposnate? DB 1584, III,39a
Gledaite tedai, de vi raſumnu hodite .. dershite ſe koker ta zhaß pela, ſakai ty dneui ſo hudi TT 1581-82, II,179
Hodite modru pruti tém, kateri ſo svunaj, inu rounajte ſe prou po tém zhaſsu DB 1584, III,106a
vtih puslednih zhaſih, bodo ty eni od te Vere odſtopili, inu bodo dershali ſteimi golufskimi duhuui TR 1558, Q4b
Kadai ie Chriſtus na Suet roien? V tim puſlednim zhaſſu tiga poglauitiga Rimskiga Kralieuſtua all Monarhie ſiga Sueta JPo 1578, I,23a v zadnjem obdobju po biblijskem Danielovem prerokovanju, ki po razlagah sovpada z obstojem rimskega cesarstva
leta Prikasen ſliſhi na zhas tiga dkonza <dtiga konza) Letukaj on kashe, de on nikar le Epiphana pomeni, v'leti prikasni, temuzh tudi AntiCriſhta> DB 1584, II,101a
Vtim peruim Capituli praui, De ta Euangeli, inu ta Vera Kerſzhanska ne ſo noue ryzhi, temuzh od ſazhetka od Buga oblublene, oli ſtuprou vtih puslednih zhaſsih reſodiuene skuſi Criſtuſa TL 1567, 76a
Iesus Chriſtus Syn Boshy, [je] vsadniem zhaſu od diuice Marye Zhlouek roien, Terpel pod Ponciom Pilatom. Krishan, vmerl inu pokopan JPo 1578, III,91[=10a]
ty Apoſtoli imenujo ta zhaſs tiga Noviga Teſtamenta, te puſledne zhaſse inu dny TPo 1595, I,299
Letu je vshe ta puſledni inu naſh zhas, ker ſe je ta S. Evangeli resglaßil, inu vpye zhes Papesha, de zaguje DB 1584, II,92a
Mi sahvalimo tebe, O Goſpud Nebes inu semle, de ſi ti nam, k'letem puſlednim zhaſsom, ſkusi to isvelizhanſko poſsodo tega ſvetiga Lutherja, tvojo lubo beſsedo inu Sakramente, ozhiſtiti, osnaniti, inu tega ſramotniga Antikriſhta v'Rimi miloſtivu resodeti inu pokasati puſtil ZK 1595, 212
skuſi to Vero bote obarouani htimu Iſuelyzhanu, kateru ie htimu perpraulenu, de ſe bo reſodelu utim puslednim zhaſu, Vkaterim ſe bote veſſelili, Vi, kir ſdai en maihin zhas (aku bo potreba) mnogeterih iskushauah shaluiete TT 1577, 140
Bo li Bug tuimu shiuotu od log[!] dal? kadar ti ta dolgi tui zhas inu shiuot, ſi taku hudu nalushil? TO 1564, 155a
ta Ozha Nebeski .. kadar nash zhas pertezhe, nam en zhaſtit isvelizhanski konez da, inu nas miloſtivu is tiga ſolsniga dolu, kſebi vNebeſſa vsame DC 1580, C5b
Ieſt ſim djal: Nu vshe moram jeſt h'Paklenſkim vratam pojti, ker je bil moj zhas minyl: ker ſim miſlil ſhe dajle shivéti DB 1584, II,15b
Naſh zhas je, kakòr kadar ena ſenza tje gre, inu kadar prozh pridemo, taku ſe nepèrpuſti supet nasaj vèrniti DB 1584, II,140a
Moji zhaſsi ſtoje v'tvoih rokah: Odreſhi me is moih Sovrashnikou roke, inu od téh, kateri mene pregajnajo DB 1584, I,286b
vſaki mora is tiga Suita poiti, kadar zhas pèrtezhé TtPre 1588, 105
taku uvenim fain, myrnim, Bogu dopadezhim lebnu, naſh zhas letukaj doperneſſemo TPo 1595, II,290
leta Shegen oli Dobruta Criſtuſeua, ne bo teleſna oli poſemliska, tu ie, debi ty verni na tim Sueiti imeli, doſti blaga, veliku Goſpoſtuu, veliko zhaſt, dober zhas inu leben TL 1567, 2b
vſem vely, de ſo vſemi myr, periaſen derſhe nikogar neoprauleio, ſteim ſebi dober dolg zhas inu Boshyo Miloſt dobee TT 1577, 136
ony vtem ſakonu nikar veliku dobriga zhaſsa nejmajo, inu obuje ſhena inu otroci hudu gratajo TPo 1595, III,182
Vſe ſtuari ſo Vboshyh rokah, inu ſe nam ne more nishtar hudiga sgoditi, tamuzh kadar ie nash zhas JPo 1578, I,105b
Aku je naſh zhas priſhèl, taku hozhemo junazhki vmreti sa naſhih Bratou volo DB 1584, II,186a
S. Bernhard .. kadar je vidil, de je njega puſledni zhas tukaj bil, je on posabil ſvojga Miniſhtva DB 1584, II,92b[=91b] da se je bližal smrti
kakor ſe je vPapeſhtvi vteh Kloſhtrih s'veliku ſgudilu, kateri ſo ſe s'cilu prevelikim moleinjem, poſteinjem, petjom, zhujenjom, kaſhtigainjom, brainjom, hudu leſhainjom, pokasili, de ſo preſgudo ali pred pravim zhaſsom morali vmrejti TPo 1595, II,172
Frazeologija
Ty norzi .. yſzhejo le poſvetniga veſselja inu kratkiga zhaſsa TPo 1595, III,200
Deutſch. Lange weil vertreiben. Latinè. fallere tempus. Windiſch. dolg zhaß kratiti. Italicè. paſsar il tempo MD 1592, H8a